2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of krfb.po to Icelandic
|
|
|
|
# íslenskun krfb.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
|
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
|
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"Language: is\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:35
|
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
msgstr "Ný tenging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
|
|
msgstr "Samþykkja tengingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
|
|
msgstr "Hafna tengingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:81
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
|
|
|
|
"allow the remote user to watch your desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
|
|
|
|
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
|
|
|
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
|
|
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: invitationsrfbserver.cpp:46
|
|
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
|
|
msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
|
|
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki "
|
|
|
|
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
|
|
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
|
|
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "George Goldberg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Telepathy tubes support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
|
|
msgid "KDE4 porting"
|
|
|
|
msgstr "KDE4 aðlögun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
|
|
msgstr "libvncserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
|
|
msgstr "TightVNC kóðun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Tridia Corporation"
|
|
|
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
|
|
msgstr "ZLib kóðun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
|
|
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
|
|
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
|
|
|
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Search in Contacts..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
|
|
|
"another port in the settings and restart krfb."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:207
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
|
|
|
"separated by a colon.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
|
|
"computer.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
|
|
|
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
|
|
"unreachable for other computers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(<a href=\"whatsthis:Þetta svæði inniheldur netfang tölvunnar þinnar og "
|
|
|
|
"skjánúmer hennar, aðskilið með tvípunkti. Netfangið er vísbending - þú getur "
|
|
|
|
"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing "
|
|
|
|
"reynir að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá "
|
|
|
|
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
|
|
|
|
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 rc.cpp:55 rc.cpp:58 rc.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:214
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
|
|
|
"authenticated.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
|
|
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:244
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:245
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "Öryggi"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configsecurity.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
|
|
|
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
|
|
|
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Use default port"
|
|
|
|
msgstr "Nota sjálfgefna gátt"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/configtcp.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
|
|
msgstr "Hlustunargátt:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
msgstr "Takið eftir"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
|
|
|
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir "
|
|
|
|
"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
|
|
msgstr "Fjarkerfi:"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
|
|
msgstr "123.234.123.234"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
|
|
|
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
|
|
|
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ef þú krossar við hér þá getur fjarnotandi notað músabendilinn þinn og "
|
|
|
|
"slegið inn stafi. Vertu varkár - Þetta gefur þeim fullan aðgang að tölvunni "
|
|
|
|
"þinni! Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á "
|
|
|
|
"skjáinn þinn."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/connectionwidget.ui:139
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
|
|
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Velkomin að KDE skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
|
|
|
"watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
|
|
|
|
"invitations...</a>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
|
|
|
|
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um "
|
|
|
|
"setuboð...</a>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
|
|
|
|
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
|
|
|
|
"data over the phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mun búa til persónulegt boð og sýna þér það. Notaðu þetta val ef þú ert að "
|
|
|
|
"bjóða einhverjum persónulega, til dæmis gefa tengingarupplýsingar í gegnum "
|
|
|
|
"símann."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create &Personal Invitation..."
|
|
|
|
msgstr "Búa til &persónulegt boð..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button will start your email application with a pre-configured text "
|
|
|
|
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir "
|
|
|
|
"fyrir móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Invite via &Email..."
|
|
|
|
msgstr "Bjóða með &tölvupósti..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/invitewidget.ui:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
|
|
|
msgstr "&Sýsla með boð (%1)..."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
|
|
|
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
|
|
|
|
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um "
|
|
|
|
"setuboð...</a>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:145
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:148
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
|
|
msgstr "Biðlaramynd"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:214
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "More about this address"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:397
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:82 rc.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:235
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
|
|
|
"button on the right for more info."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:238
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Password"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:290
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
|
|
|
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:293
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
|
|
|
"button on the right to change password."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "TemporaryPassword"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:340
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
|
|
"your desktop without your explicit confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
|
|
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
|
|
|
"right to know more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:394
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Know more about Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:437
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
|
|
|
"change password, and \"About\" button to know more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:440
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable &Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Change password for Unattended Access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/mainwidget.ui:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Change Unattended Password"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Boð"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
|
|
|
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
|
|
|
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
|
|
|
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
|
|
|
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
|
|
|
#: rc.cpp:160 rc.cpp:163
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
|
|
|
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
|
|
|
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:230
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
|
|
|
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
|
|
msgstr "Virkja fjarstýringu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
|
|
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
|