kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/powerdevil.po

1180 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nem támogatott felfüggesztési módok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nem érhető el egyetlen érvényes Energiakezelő modul sem. Egy új telepítés "
"megoldhatja a problémát."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Az energiakezelési profiljai frissítve lettek, hogy működjenek az új KDE "
"Energiakezelő rendszerrel. Módosíthatja azokat vagy újakat hozhat létre a "
"Rendszerbeállításokban."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Az akkumulátorkapacitás %1%, vagyis hibás, ki kell cserélni. Lépjen "
"kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Az egyik akkumulátorának (azonosító: %2) %1% a kapacitása, vagyis hibás, ki "
"kell cserélni. Lépjen kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Hibás akkumulátor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Az akkumulátorát valószínűleg visszahívta a(z) %1. Általában egy gyártó "
"akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba történt. Ilyenkor általában "
"ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 "
"honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-e."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Az egyik akkumulátorát (azonosító: %3) valószínűleg visszahívta a(z) %1. "
"Általában egy gyártó akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba "
"történt. Ilyenkor általában ingyenes javításra vagy cserére jogosult. "
"Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-"
"e."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Ellenőrizze az akkumulátort"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"A(z) „%1” profil van kijelölve, de az nem létezik.\n"
"Ellenőrizze a PowerDevil beállításait."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni az akkumulátor felülethez.\n"
"Ellenőrizze a rendszerbeállításait."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Kritikus lemerültség (%1% van hátra)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc múlva leáll."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc hibernálva lesz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve 30 másodperc "
"múlva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, mentse el munkáját minél hamarabb."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Alacsony feszültség (%1% van hátra)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Az akkumulátor feszültsége alacsony. Ha tovább szeretné használni a "
"számítógépet, dugja be a hálózati kábelt vagy állítsa le a gépet és "
"cseréljen akkumulátort."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Tápcsatlakozó bedugva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Minden folyamatban lévő felfüggesztési művelet megszakad."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Hálózatról üzemel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akkumulátorról üzemel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "A hálózati csatlakozót kihúzták."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"A KDE Energiakezelő rendszere nem inicializálható. A modul a következő hibát "
"jelentette: %1\n"
"Ellenőrizze a rendszere beállításait."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Töltés befejezve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " perc"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Ennyi idő után"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének növelése"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének csökkentése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Ennyi idő után"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényerejének növelése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényerejének csökkentése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Billentyűzet háttérvilágításának váltása"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Felfüggesztés"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Felfüggesztés"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "A képernyő zárolása"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Kijelentkezési ablak megjelenítése"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "A képernyő kikapcsolása"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "A laptop fedelének lecsukásakor"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "A bekapcsoló gomb megnyomásakor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Parancsfájl"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profilbetöltéskor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profileltávolításkor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Parancsfájl futtatása"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE energiakezelő rendszer"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"A KDE energiakezelő rendszere a PowerDevil, egy speciális, moduláris és "
"könnyűsúlyú energiakezelő démon"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#~ msgid "Activity Manager"
#~ msgstr "Aktivitáskezelő"
#~ msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a rendszer felfüggesztését"
#~ msgid "This activity's policies prevent screen power management"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktivitás házirendjei nem engedélyezik a képernyő energiatakarékosságát"
#~ msgid ""
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%1” profil a(z) %2 nem létező műveletet próbálta aktiválni. Ez "
#~ "telepítési vagy beállítási probléma miatt történhetett."
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Felfüggesztés"
#~ msgctxt "Global shortcut"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernálás"
#~ msgid "Locking Screen"
#~ msgstr "A képernyő zárolása"
#~ msgid "The screen is being locked"
#~ msgstr "A képernyő zárolt"
#~ msgid ""
#~ "The power adaptor has been plugged in all pending suspend actions have "
#~ "been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták. Minden folyamatban lévő "
#~ "felfüggesztési művelet megszakad."
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
#~ msgstr "Az akkumulátor feltöltöttsége alacsony."
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Teljesítmény"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Energiatakarékosság"
#~ msgctxt "Name of a power profile"
#~ msgid "Aggressive powersave"
#~ msgstr "Agresszív energiatakarékosság"
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
#~ msgstr "Az akkumulátor elérte a figyelmeztetési szintet."
#~ msgid "Disable effects"
#~ msgstr "Effektusok letiltása"
#, fuzzy
#~| msgid "When Sleep Button pressed"
#~ msgid "When sleep button pressed"
#~ msgstr "Az Alvás gomb megnyomásakor"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Fejlesztő"
#~ msgid ""
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 alkalmazás korlátozza a felfüggesztést a következő okból:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "Energiakezelő eszköz a KDE4-hez"
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép %1 másodperc múlva leáll."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
#~ "%1 másodperc múlva."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a lemezre "
#~ "%1 másodperc múlva."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
#~ "%1 másodperc múlva."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve a memóriába "
#~ "%1 másodperc múlva."
#~ msgid ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "1 second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
#~ "%1 seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
#~ "másodperc múlva."
#~ msgstr[1] ""
#~ "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép készenléti módba kerül %1 "
#~ "másodperc múlva."
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva leáll."
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve lemezre %1 másodperc múlva."
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
#~ msgstr[1] "A számítógép fel lesz függesztve memóriába %1 másodperc múlva."
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
#~ msgstr[0] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
#~ msgstr[1] "A számítógép %1 másodperc múlva készenléti állapotba kerül."
#~ msgid "There was an error while suspending:"
#~ msgstr "Hiba történt felfüggesztéskor:"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Megszakítás"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "A profil megváltoztatva a következőre: „%1”"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Felfüggesztés lemezre"
#~ msgid "Suspend to RAM"
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Készenlét"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Általános beállítások"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profilszerkesztő"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Képességek"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "A PowerDevil beállítása"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "Beállító a PowerDevilhez"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2008."
#~ msgid ""
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ebben a modulban állíthatja be a démont, energiatakarékossági profilokat "
#~ "hozhat létre és szerkeszthet, valamint megnézheti a rendszer képességeit."
#~ msgid ""
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>A PowerDevil beállításai</h1> <p>Itt lehet a PowerDEvil programot "
#~ "beállítani. A PowerDevil egy háttérben futó szolgáltatás, mely a KDE "
#~ "indulásakor aktiválódik.</p> <p>A beállítások kér csoportra oszthatók: "
#~ "vannak általános beállítások, melyek minden profilnál érvényesek, és "
#~ "vannak profilbeli beállítások, melyek csak a profil aktív állapotában "
#~ "érvényesek. Az utolsó lapon megtekinthetők a rendszer képességei. Először "
#~ "érdemes az első két lap beállításaival végezni, utána váltson át a "
#~ "negyedik lapra, és hozza létre vagy állítsa be a kívánt profilokat. Végül "
#~ "a harmadik lapon végezze el a profilok összerendelését. A beállítások "
#~ "érvényesítéséhez elég az „Alkalmazás” gombra kattintani.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
#~ "PowerDevil service."
#~ msgstr ""
#~ "Egy másik energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem indul el. "
#~ "Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, kapcsoljon ki minden más "
#~ "energiakezelő programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
#~ msgid ""
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "A powersaved nevű energiakezelő program már fut, ezért a PowerDevil nem "
#~ "indul el. Ha inkább a PowerDevilt szeretné használni, állítsa le a "
#~ "powersaved programot, majd indítsa újra a PowerDevil szolgáltatást."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik a PowerDevil nem indult el. Vagy ki van kapcsolva a "
#~ "szolgáltatás, vagy probléma van a D-Bus-szal."
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
#~ msgstr "Energiakezelési profil-beállító"
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
#~ msgstr "Egy profilbeállító a KDE energiakezelő rendszeréhez"
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
#~ msgstr "(C) Dario Freddi, 2010."
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
#~ msgstr "Adjon egy nevet az új profilnak:"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Az új profil neve"
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
#~ msgstr "Adjon nevet az új profilnak"
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
#~ msgstr "Adjon egy nevet a profilnak:"
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil-profilok importálása"
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
#~ msgstr "PowerDevil-profilok exportálása"
#~ msgid ""
#~ "The current profile has not been saved.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "A jelenlegi profil még nincs elmentve.\n"
#~ "El szeretné menteni?"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Profil mentése"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Nincs elérhető művelet"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
#~ "system at any one time."
#~ msgstr ""
#~ "A ConsoleKit nem található a számítógépén, vagy a PowerDevil nem tud "
#~ "csatlakozni hozzá. A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy "
#~ "felismerje, aktív-e a jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha "
#~ "egyszerre több felhasználó is be van jelentkezve a rendszerbe."
#~ msgid "No issues found with your configuration."
#~ msgstr "A beállítások megfelelőek."
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "Új profil"
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "Profil törlése"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profil importálása"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profil exportálása"
#~ msgid "Settings and Profile"
#~ msgstr "Beállítások és profilok"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Események</b>"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "A képernyő zárolása folytatáskor"
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
#~ msgstr "Felfüggesztésből visszatérve a képernyő zárolt legyen"
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
#~ msgstr "Alvó állapotból való visszatéréskor meg kell adnia a jelszavát"
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Az értesítések beállítása…"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Profilkiosztás</span></p></body></html>"
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
#~ msgstr "Ha a hálózati csatlakozó nincs csatlakoztatva"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség alacsony"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Ha a lemerülés elérte a figyelmeztetési szintet"
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
#~ msgstr "Speciális feltöltöttségi figyelmeztetések"
#~ msgid "When battery remaining is critical"
#~ msgstr "Ha a lemerülés kritikus szintű"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Telepszintek"
#~ msgid "Battery is at low level at"
#~ msgstr "Ha a feltöltöttség ennyi:"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Alacsony feltöltöttség"
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
#~ msgstr "A feltöltöttség alacsony, ha eléri ezt a szintet"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Battery is at warning level at"
#~ msgstr "Figyelmeztetés lemerültségről:"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Figyelmeztetést kiváltó lemerülési szint"
#~ msgid ""
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a figyelmeztetési küszöb"
#~ msgid "Battery is at critical level at"
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerültség:"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritikus szintű lemerülés"
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
#~ msgstr "Ez a feltöltöttségi szint lesz a kritikus lemerültségi küszöb"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Rendszerképességek"
#~ msgid "Number of CPUs"
#~ msgstr "Processzorok száma"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Az akkumulátorok száma"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Támogatott felfüggesztési módok"
#~ msgid "Support for DPMS"
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
#~ "for your monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van jelölve, a PowerDevil működtetni tudja a képernyő "
#~ "energiakezelését"
#~ msgid "DPMS Support"
#~ msgstr "DPMS-támogatás"
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
#~ msgstr "Ellenőrzi, hogy a ConsoleKit aktív-e a rendszeren"
#~ msgid ""
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
#~ "any one time."
#~ msgstr ""
#~ "A ConsoleKit lehetővé teszi a PowerDevilnek hogy felismerje, aktív-e a "
#~ "jelenlegi munkamenet. Ez akkor hasznos, ha egyszerre több felhasználó is "
#~ "be van jelentkezve a rendszerbe."
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
#~ msgstr "ConsoleKit futásidejű támogatás"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "PowerDevil error"
#~ msgstr "PowerDevil-hiba"
#~ msgid ""
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
#~ msgstr ""
#~ "A beállítómodul nem indítható el, úgy tűnik probléma van a PowerDevil "
#~ "démonnal. Részletek alább"
#~ msgid "Editing Profile"
#~ msgstr "Profil szerkesztése"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Átnevezés"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Profile Assignment"
#~ msgstr "Profilkiosztás"
#~ msgid ""
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Valamilyen hiba történt a beállításoknál. További részletek a "
#~ "Képességek lapon.</b>"
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
#~ msgstr "A program kezelje a képernyő energiabeállításait is"
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
#~ msgstr "Felfüggesztés előtt várakozás ennyi ideig"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " másodperc"
#~ msgid "Do not wait"
#~ msgstr "Ne várakozzon"
#, fuzzy
#~| msgid "Do nothing"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Nincs művelet"
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
#~ msgstr "Tájékoztató az Energy Star programról"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profilkezelő"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Műveletek"
#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Adatvesztés és más károk megelőzése érdekében felfüggesztést vagy "
#~ "hibernálást kérhet, hogy megelőzhesse a váratlan leállást. Itt lehet "
#~ "megadni, hány perccel a várható leállás előtt hajtódjon végre a művelet."
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Ha a rendszer üresjáratban fut ennyi ideje:"
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
#~ msgstr "Ez a művelet hajtódik végre a noteszgép fedelének lecsukásakor"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Képernyő"
#~ msgid ""
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
#~ "into the socket outlet"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani, mekkora legyen a fényerő, ha van külső áramellátás."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Fényerő"
#~ msgid "Activate automatic dimming"
#~ msgstr "Automatikus fényerőcsökkentés engedélyezése"
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
#~ msgstr "Üresjárat esetén automatikusan lecsökkenti a képernyő fényerejét."
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
#~ msgstr "A fényerő lecsökkentése, ha üresjárat van ennyi ideje:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Minutes"
#~| msgid "min"
#~ msgctxt "Minutes"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "&Enable display power management"
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
#~ msgid ""
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet megadni, mennyi üresjárat után váltson a képernyő készenléti "
#~ "módba. Ez az energiatakarékosság első fokozata."
#~ msgid "&Standby after"
#~ msgstr "&Készenlét ennyi idő után:"
#~ msgid "S&uspend after"
#~ msgstr "&Felfüggesztés ennyi idő után:"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "CPU és a rendszer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable display power management"
#~ msgid "Enable system power saving"
#~ msgstr "A &képernyő energiakezelésa"
#, fuzzy
#~| msgid "When Loading profile, execute"
#~ msgid "When loading profile execute:"
#~ msgstr "A profil betöltésekor végrehajtandó"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Copyright © 20082011 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c) Dario Freddi, 2008."
#, fuzzy
#~| msgid "System powersaving scheme"
#~ msgid "System powersaving scheme:"
#~ msgstr "Energiatakarékossági séma"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Támogatott sémák"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Támogatott sémák"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamikus (igény esetén)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamikus (konzervatív)"
#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Felhasználói tér"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "Letiltás: CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor a(z) <numid>%1</numid>. processzor ki lesz "
#~ "kapcsolva"
#~ msgid ""
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
#~ "not display this warning again\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található skálázási mód. Ha a processzor nem túl régi, akkor lehet, "
#~ "hogy csak nincs betöltve valamelyik szükséges kernelmodul. A modul neve "
#~ "általában cpufreq_ondemand vagy hasonló. A skálázás igen hatékony, sok "
#~ "energia megtakarítható használatával. Ha a \"Modulbetöltési próba\" "
#~ "gombra kattint, a program megpróbálja betölteni a szükséges modulokat. Ha "
#~ "a processzor nem támogat skálázást, tiltsa le a figyelmeztető üzenetet a "
#~ "\"Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés\" gombra kattintva."
#, fuzzy
#~| msgid "Attempt loading Modules"
#~ msgid "Attempt to load modules"
#~ msgstr "Modulbetöltési próba"
#~ msgid "Do not display this warning again"
#~ msgstr "Ez a figyelmeztetés ne jelenjen meg ezután"
#~ msgid ""
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
#~ msgstr ""
#~ "Nem található skálázási kernelmodul. Nincs ilyen telepítve vagy nem "
#~ "sikerült megtalálni őket."
#~ msgid "Modules not found"
#~ msgstr "A keresett modulok nem találhatók"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "A következő processzorok kikapcsolása"
#~ msgid ""
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "A processzor működése nagyban befolyásolja a telepek lemerülési idejét. "
#~ "Itt lehet kiválasztani, melyik processzormód legyen érvényes ebben a "
#~ "profilban."
#, fuzzy
#~| msgid "CPU frequency scaling policy"
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
#~ msgstr "Processzorórajel-kezelési mód"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "A CPU lekapcsolható"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Támogatott működési módok"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Támogatott CPU-kezelési módok"
#~ msgid "Configure actions"
#~ msgstr "Műveletbeállítások"
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
#~ msgstr "A képernyő energiatakarékossági jellemzőinek beállítása"
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
#~ msgstr "A rendszer és a processzorkezelés beállítása"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Telepműveletek"
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
#~ "libraries."
#~ msgstr ""
#~ "A PowerDevil lefordításakor letiltották az Xss és Xext kiegészítőket, "
#~ "vagy az XSync nevű kiterjesztés nem elérhető. Így nem lehet azonosítani, "
#~ "mikor van üresjárat. Fordítsa újra a PowerDevilt a fenti opciók közül "
#~ "legalább egyet engedélyezve."
#~ msgid ""
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A PowerDevil fordításakor kimaradt a Xext-támogatás, vagy az XSync "
#~ "kiterjesztés nem használható. A XSync speciális energiakezelési "
#~ "funkciókat biztosít a telepek és a processzor hatékony kezeléséhez, ezért "
#~ "használata erősen ajánlott."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "XSync does not seem your preferred query backend, though it is available "
#~| "on your system. Using it largely improves performance and efficiency, "
#~| "and it is strongly advised. Click on the button below to enable it now."
#~ msgid ""
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
#~ "it now."
#~ msgstr ""
#~ "Nem az XSync az elsődleges lekérdezőmodul, de elérhető a rendszerben. "
#~ "Használatával jelentősen javítható a teljesítmény és a hatékonyság, ezért "
#~ "ajánlott bekapcsolni (az alábbi gombra kattintva aktiválható)."
#~ msgid "Enable XSync Backend"
#~ msgstr "Az XSync engedélyezése"
#~ msgid "Support for the XSync extension"
#~ msgstr "Az XSync kiterjesztés támogatása"
#~ msgid ""
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
#~ msgstr ""
#~ "Az XSync egy olyan kiterjesztés, mellyel hatékonyan lekérdezhető a "
#~ "rendszer. Használatával fokozható a program megbízhatósága és "
#~ "hatékonysága."
#~ msgid "XSync Support"
#~ msgstr "XSync-támogatás"
#~ msgid "Support for XScreensaver"
#~ msgstr "XScreensaver-támogatás"
#~ msgid ""
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
#~ "time of the system"
#~ msgstr ""
#~ "Az XScreensaver programmal a PowerDevil le tudja kérdezni a rendszer "
#~ "állapotát, ha az XSync nem aktív vagy nem támogatott. Ha ez is hiányzik, "
#~ "akkor a PowerDevil nem tudja lekérdezni az üresjárati állapotot."
#~ msgid "XScreenSaver Support"
#~ msgstr "XScreenSaver-támogatás"
#~ msgid "Support for XTest extension"
#~ msgstr "Az XTest kiterjesztés támogatása"
#~ msgid ""
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
#~ msgstr ""
#~ "A XTest használatakor a program felhasználói aktivitást tud emulálni, "
#~ "hogy ne alakuljon ki felfüggesztési ciklus. Ha az nem elérhető, ciklus "
#~ "alakulhat ki. "
#~ msgid "XTest Support"
#~ msgstr "XTest-támogatás"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync-alapú (ajánlott)"
#~ msgid "Timer Based"
#~ msgstr "Időzítéses"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "A Grabber elemen alapuló"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek (normál események, profilváltások) megjelennek"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Értesítő üzenetek engedélyezése"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
#~ "recommended to leave this enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A fontos üzenetek, például a figyelmeztetések, megjelennek. Célszerű "
#~ "engedélyezve hagyni."
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Figyelmeztető üzenetek engedélyezése"
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
#~ msgstr "Az értesítő üzenetek közötti időköz"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show "
#~| "an interactive notification for the specified time. If that notification "
#~| "will be clicked, the queued action will not be run."
#~ msgid ""
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
#~ msgstr ""
#~ "Ha be van jelölve, automatikus felfüggesztés előtt bizonyos ideig "
#~ "megjelenik egy párbeszédablak, melyben a megjelenő elemre kattintva "
#~ "visszavonható a felfüggesztés."
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
#~ msgid "Abort Action"
#~ msgstr "Műveletek"
#~ msgid ""
#~ "Your battery has reached critical level, the PC is going Standby in %1 "
#~ "seconds. Click here to block the process."
#~ msgstr ""
#~ "A telepek lemerültsége kritikus mértékű, a gép készenléti állapotba vált "
#~ "%1 másodperc múlva. Kattintson ide, ha ezt meg szeretné szakítani."
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Felfüggesztés memóriába"