2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of ksysguard to Croatian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
|
|
|
|
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard 0\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
|
|
msgstr "List %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save the tab?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
|
|
|
|
|
"Da li želite spremiti list?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora (*.sgrd)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Select Tab File to Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberite datoteku kartice za uvoz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Export Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvoz radnog lista"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti izbrisan!"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
|
|
|
|
|
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
|
|
|
|
|
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>Za predlaganje trenutnog korisničog radnog lista kao nove kartice "
|
|
|
|
|
"Nadzornika sustava, pošaljite e-poštu za <br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> "
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
|
|
|
|
|
"Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Upload custom System Monitor tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Pošalji korisničku karticu Nadzornika Sustava na Internet"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
|
|
|
|
|
"''KSysGuardWorkSheet'."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
|
|
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:377
|
|
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "&Line graph"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linijski graf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "&Digital display"
|
|
|
|
|
msgstr "&Digitalni prikaznik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "&Bar graph"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stupčani graf"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "Log to a &file"
|
|
|
|
|
msgstr "Piši u &dnevnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Remove this display?"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloniti ovaj prikaz?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni prikaz"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
|
|
|
msgstr "Prazno"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KDE System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE nadzornik sustava"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "System Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadzornik sustava"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Osvježi karticu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "&New Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nova kartica"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Učitaj karticu iz &Datoteke …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Save Tab &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Spremi Karticu &Kao …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zatvori karticu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nadziri udaljeno &računalo …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "&Download New Tabs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sk&ini nove kartice …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "&Upload Current Tab..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Pošalji trenutnu karticu na Internet …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Tab &Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva kartice"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1 process"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 processes%1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 proces%1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 procesa%1"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 proces%1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "CPU: %1%%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesor: %1%%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:457
|
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorija: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid " No swap space available "
|
|
|
|
|
msgstr " Nema dostupne zamjenske memorije "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:486
|
|
|
|
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamjenska memorija: %1 / %2Zamjenska memorija: %1%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1996–2008 Razvijatelji KDE nadzornika sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "John Tapsell"
|
|
|
|
|
msgstr "John Tapsell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutni održavatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
msgstr "Chris Schlaeger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prethodni održavatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
msgstr "Greg Martyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
msgstr "Alex Sanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
msgstr "Ralf Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
msgstr "Torsten Kasch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Podrška za Solaris \n"
|
|
|
|
|
"Djelovi izvedeni (uz dopuštenje) od sunos5\n"
|
|
|
|
|
"modula od William LeFebvre's \"top\" alata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Vremenski razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzbuna za minimalnu vrijednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omogući uzbunu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući uzbunu za najmanju vrijedosti"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Donja granica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzbuna za maksimalnu vrijednost"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "O&mogući uzbunu"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući uzbunu za najveću vrijedosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gornja granica:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Boje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja teksta:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja pozadine:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja alarma:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja prednjeg plana:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Fi<er"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtar"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Izbriši"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Promjeni"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja mreže:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite naslov pokazivača."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
|
|
msgstr "P&rikaži jedinice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Lo&wer limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Donja granica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gornja granica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obična boja znamenki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja znamenki kod alarma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Glavna alatna traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Opterećenje sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "CPU History"
|
|
|
|
|
msgstr "Povijest procesora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Memory and Swap History"
|
|
|
|
|
msgstr "Povijest Memorije i Zamjenske memorije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Network History"
|
|
|
|
|
msgstr "Povijest Mreže"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
msgstr "Primatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|
|
|
|
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjetilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
|
|
|
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Tablica procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Preglednik osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
|
|
|
|
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
|
|
|
|
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
|
|
|
|
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
|
|
|
|
"on to the display to add more sensors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
|
|
|
|
|
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
|
|
|
|
|
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
|
|
|
|
|
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
|
|
|
|
|
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Spoji se na računalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Računalo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite ime računala na koje se želite spojiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip veze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izaberite ovo za korištenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno "
|
|
|
|
|
"računalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "Izaberite ovo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
|
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izaberi ovo ukoliko se želite spojiti na ksysguard poslužitelj koji se "
|
|
|
|
|
"izvodi na rašunaluna koje se želite spojiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
|
|
msgstr "Prilagođena naredba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
|
|
"remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Izaberite ovo za korištenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna "
|
|
|
|
|
"udaljenom računalu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluškuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
|
|
msgstr "e.g. 3112"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naredba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na računalu koje želite promatrati. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HostConnector.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tab Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva kartice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redovi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stupci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite broj redova lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite broj stupaca lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrijeme obnavljanja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
|
|
msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Greške"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
|
|
|
|
msgctxt "Largest axis title"
|
|
|
|
|
msgid "99999 XXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "99999 XXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 of %2%1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB/s"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB/s"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB/s"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "units"
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB/s"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "unitless - just a number"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni prikaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
|
|
|
|
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
|
|
|
|
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
|
|
|
|
"p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Ovo je prikaznik senzora. Za postavljanje prikaznika senzora "
|
|
|
|
|
"kliknite desnom tipkom miša ovdje i odaberite <i>Svojstva</i> iz iskočnog "
|
|
|
|
|
"izbornika. Odaberite <i>Ukloni</i> za brisanje prikaznika iz radnog lista.</"
|
|
|
|
|
"p> %1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
|
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke multimetra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 K"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 M"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 G"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 T"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 P"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
|
msgstr "Opseg pokazivača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Računalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjetilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
|
|
msgstr "Jedinica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnevnik osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Plotter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke crtača"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
|
|
|
|
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
|
|
|
|
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
|
|
msgstr "Skale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Okomita skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Specify graph range:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odredite opseg grafa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje možete odabrati automatsko pprilagođavanje opsega prema trenutnim "
|
|
|
|
|
"vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti granične vrijednosti u polja "
|
|
|
|
|
"dolje."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimalna vrijednost:"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite najmanju vrijednost za prikaz."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimalna vrijednost"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
|
|
|
|
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
|
|
|
|
"above this value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje unesite najveću vrijednost za prikaz. Gornji opseg neće biti smanjen "
|
|
|
|
|
"ispod ove vrijednosti, ali će svejedno ići iznad tog broja za vrijednosti "
|
|
|
|
|
"veće od te vrijednosti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodoravna skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Pixels per time period:"
|
|
|
|
|
msgstr "točkica u vremenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspravne linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje odaberite prikaz pomoću uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Udaljenost:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomicanje uspravnih linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodoravne linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno "
|
|
|
|
|
"velik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Show axis labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži natpise na osima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
|
|
"mark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene sa "
|
|
|
|
|
"vrijednostima koje pokazuju."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina pisma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjetila"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Postavite &boju …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovaj gumb za podešavanje boje za prikaz osjetila."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
|
|
msgstr "Pritnisnite gumb za brisanje osjetila."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti gore"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomakni dolje"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "File logging settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Uređivanje postavki trakastog pokazivača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Raspon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Opseg pokazivača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unesite najmanju vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti "
|
|
|
|
|
"0, tada će se automatski određivati opseg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unesite najveću vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, "
|
|
|
|
|
"tada će se automatski određivati opseg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmi"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "O&mogući uzbunu"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
|
msgstr "Izgled"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obična boja trake:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Boja izvan opsega:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
|
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje se određuje veličina pisma kojim će se ispisivati oznake ispod trake. "
|
|
|
|
|
"Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne "
|
|
|
|
|
"pretjerati s veličinom slova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
|
|
msgstr "Pritnisnite gumb za podešavanje naslova."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka stupastog grafa"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesi novu oznaku"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Pisanje u dnevnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Vremenski razmak"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime osjetila"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime računala"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukloni osjetilo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Uredi osjetilo …"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
|
|
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Ovdje ispustite osjetilo"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
|
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika "
|
|
|
|
|
"osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću kojeg "
|
|
|
|
|
"možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavke brojača"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: TimerSettings.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi vrijeme obnavljanja radnog lista"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Anđelko Iharoš, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, Sime "
|
|
|
|
|
#~ "Essert, Vedran Vyroubal, Nenad Mikša"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
|
|
|
|
|
#~ "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
|
|
|
|
|
#~ "DoDoEntertainment@gmail.com"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is a host name"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Poruka sa %1:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pokreniti program '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Program '%1' nije uspio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Računalo %1 nije nađen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
|
|
|
|
|
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#~ "Greška s mrežom (npr. neočekivano otključenje mrežnog kabla) za domaćina "
|
|
|
|
|
#~ "%1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error for host %1: %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška za domaćina %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Promjeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje procesora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idling"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Besposlen je"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nice opterećenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje sustava od strane korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item sensor description"
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Čeka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupt Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prekidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupno opterećenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fizička memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Swap memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priručna memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija za međuspremnike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iskorištena memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija za aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slobodno memorije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivna memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neaktivna memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wired Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iskorištena memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exec Pages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stranice izvršnog koda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Pages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stranice datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Processors"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procesori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upravljač procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "System Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Process ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sustavski procesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Process Count"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Spawn Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Process Count"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Running Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zombie Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locked Processes Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Throughput"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Propusnost diska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "CPU Load"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupno pristupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pristup čitanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pristup pisanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Čitanje podataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Written Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapisani podaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Potrošeno milisekundi na čitanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Potrošeno milisekundi na pisanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I/Os currently in progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ulaza/izlaza trenutno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dohvaćanje stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izbacivanje stranica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context Switches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Promjena konteksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "System Load"
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mreža"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sučelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odašiljač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sažeti paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbačeni paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učestalost greški"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FIFO prekoračenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Error Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učestalost pogrešaka okvira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učestalost <i>multicast</i> paketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packet Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učestalost paketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Učestalost gubitka nosioca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sukobi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podatak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sažeti paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbačeni paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greške"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FIFO prekoračenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pogreške okvira"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Multicast Paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paketi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier Losses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gubici Nosioca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sockets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sockets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuban broj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tablica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Napredno upravljanje energijom (Advanced Power Management)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ACPI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Zone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toplinska Zona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Average CPU Temperature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ventilator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Baterija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Battery Charge"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Capacity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapacitet baterije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapacitet baterije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapacitet baterije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Battery Usage"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Voltage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapacitet baterije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Battery Charge"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapacitet baterije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prekidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frekvencija sustavskog sata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Clock Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Average Clock Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frekvencija sustavskog sata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osjetila hardwarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iskorištenost particije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iskorišten prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slobodan prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nivo popunjenosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "User Load"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Inodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opterećenje sustava od strane korisnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sustav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uptime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrijeme od zadnjeg paljenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linux Soft Raid (md)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Processors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procesori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jezgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj blokova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number of Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupan broj uređaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neuspjeli uređaji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spare Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pričuvni uređaji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Raid Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj uređaja u Raidu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Radeći uređaji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivni uređaji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Broj uređaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resyncing Percent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postotak ponovne sinkronizacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informacije o disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procesor %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disk %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Battery"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Baterija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ventilator %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temperatura %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Software Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prekidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prekidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Int %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Int %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
|
|
|
|
|
#~ msgid "1/s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kBytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kByteova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "the unit minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgid "min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "the frequency unit"
|
|
|
|
|
#~ msgid "MHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "a percentage"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cjelobrojna vrijednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Units"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 second"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 sekunda"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%1 sekunde"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%1 sekundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Units"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 minute"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 minuta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%1 minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%1 minuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Želite li zaista izbrisati prikaznik?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izbriši prikaznik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatska detekcija dometa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual with ksysguardd's range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ručno s opsegom ksysguard-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual with user's range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ručno s korisničkim opsegom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Choose between the three following range policy:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Automatic range: adapts dynamically to the currently displayed values\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Manual with ksysguardd's range: uses ksysguardd's range to set the "
|
|
|
|
|
#~ "minimum and maximum value for the axis, please note that if the minimum "
|
|
|
|
|
#~ "and maximum are not given by ksysguardd you should not choose this range "
|
|
|
|
|
#~ "policy.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Manual with user's range: specify your own minimum and maximum range "
|
|
|
|
|
#~ "value for the axis in the fields below. Any range value provided by "
|
|
|
|
|
#~ "ksysguardd will be ignored."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Odaberite između sljedeće tri politike opsega:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Automatski opseg: dinamično se prilagođava trenutno prikazivanim "
|
|
|
|
|
#~ "veličinama\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ručno s opsegom ksysguard-a: koristi ksysguard-ov opseg za postavljanje "
|
|
|
|
|
#~ "minimalne i maksimalne vrijednosti na osi, molim uzmite u obzir da ako "
|
|
|
|
|
#~ "ksysguard ne da minimum i maksimum ne biste trebali koristiti ovu "
|
|
|
|
|
#~ "politiku.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ručno s korisničkim opsegom: specifirajte svoju vlastitu minimalnu i "
|
|
|
|
|
#~ "maksimalnu vrijednost na osi u donjim poljima. Sve vrijednosti koje da "
|
|
|
|
|
#~ "ksysguard će biti zanemarene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Font:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linije mreže:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pozadina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N/A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nedostupno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "units in percentage"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uredi …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|
|
|
|
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Memorija: %1 / %2 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
|
|
|
|
|
#~| "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
|
|
|
|
|
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ovo je vaš radni prostor, sa radnim listovima. Možete stvarati nove "
|
|
|
|
|
#~ "radnelistove (izbornik datoteka/novi) prije nego što ovdje dovučete "
|
|
|
|
|
#~ "osjetila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izgubljena veza prema %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "T&itle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KSysguard postavke appleta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size ratio:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odnos veličine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE System Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dovucite osjetila u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Worksheet to Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odaberite radni list za učitavanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export Work Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postavke radnog lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Crtač signala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Multimeter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Multimeter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P&lešuće trake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
|
|
|
#~ "Please choose another sensor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste osjetila.Molim odaberite drugo "
|
|
|
|
|
#~ "osjetilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
|
|
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Datoteka %1 ne sadrži valjan opis programa (applet-a), koji mora biti "
|
|
|
|
|
#~ "tipa 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dovucite osjetila sa KDE System Guard-a na ovo mjesto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postavke radnog lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brojač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unesite broj vodoravnih linija."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gornja traka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
|
|
|
|
|
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
|
|
|
|
|
#~ "enough."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerojatno korisno smo kod "
|
|
|
|
|
#~ "prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno "
|
|
|
|
|
#~ "velik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vodoravne linije:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Sensor Logger"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dnevnik osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži samo procese lokalnog računala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "running"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "radi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "sleeping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "spava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "disk sleep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "spava na disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "zombie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zombi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zaustavljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "paging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "na stranici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "idle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "čeka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "User ID: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisnik%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ime osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU %"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uspravna skala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Mem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priručna memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Naredba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Swap memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "process heading"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija za aplikacije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renice proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renice proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubij proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide column '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarkij stupac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show column '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži stupac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1: pokrenutih procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select a process first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prvo morate izabrati proces!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to kill the selected process?"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Do you want to kill the %1 selected processes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Zaista želite ubiti %1. odabrani proces?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Zaista želite ubiti %1. odabrana procesa?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Zaista želite ubiti %1. odabranih procesa? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubij proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ubij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces %1 je već nestao!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Signal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan signal!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljne ovlasti za renice procesa %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process has disappeared."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces %1 je već nestao!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process %1 has disappeared."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces %1 je već nestao!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Processes, Simple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Svi procesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Processes, Hierarchical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Svi procesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisnički procesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Own Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vlastiti procesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Totals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prikaži stupac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global Style Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Globalne postavke stila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stil prikaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prva boja prvog plana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Druga boja prednjeg plana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boja osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Promjena boje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Boja %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brojač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izaberi pismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Promjeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Style..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podešavanje &stila..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neopterećenost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nije moguće se spojiti sa '%1'!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dnevnik os&jetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pročitaj grešku na računalu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Snimi sadašnji radni list kao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodaj stupac"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomoć o stupcu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označi sve procese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odznači sve procese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označi sve child procese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odznači sve child procese"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGABRT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGALRM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGCONT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGFPE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGHUP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGILL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGINT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGKILL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTERM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pošalji signal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Renice proces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to send signal %2 to the selected process?"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to send signal %2 to the %1 selected processes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Zaista želite poslati signal %2 do svih %1 odabranih procesa? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stil crtanja krivulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic polygons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osnovni poligoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Original - jedna crta za jednu točku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osvježite vrijeme obnavljanja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nastavi unaprjeđivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zaustavi unaprjeđivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
|
|
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
|
|
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
|
|
#~ "the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please enter the desired nice level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upravo ćete promjeniti raspored važnosti procesa\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n"
|
|
|
|
|
#~ "smanjiti slobodu procesa. Što je niži broj, to je veći \n"
|
|
|
|
|
#~ "prioritet procesa.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Molim unesite željenu razinu procesa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PPID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VmSize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "VeličinaVm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VmRss"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisnička oznaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S&tablo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ubij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedovoljne ovlasti za ubijanje procesa %1!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neispravan argument!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mem"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrsta osjetila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE system guard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE System Guard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "88888 Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "88888 Procesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamjenska memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Spoji računalo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O&dspoji računalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poništi sve radne listove "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamjenska memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
|