kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

512 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkeyboard.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:03+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Add Layout"
msgstr "Добавяне на подредба"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Layout:"
msgstr "Подредба:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Shortcut:"
msgstr "Бърз клавиш:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Label:"
msgstr "Етикет:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "Ограничаване по език:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:21 rc.cpp:121
msgid "Preview"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модел клавиатура:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:34
msgid "Layouts"
msgstr "Подредби"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:37
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Указател на подредбите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Показване на указател на подредбите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Show for single layout"
msgstr "Показване при една подредба"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "Show flag"
msgstr "Показване на знаме"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Show label"
msgstr "Показване на етикет"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Show label on flag"
msgstr "Показване на етикет"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Switching Policy"
msgstr "Политика на превключване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "&Global"
msgstr "&Общо"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "&Desktop"
msgstr "&Работен плот"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "&Application"
msgstr "&Програма"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "Про&зорец"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Бързи клавиши за превключване на подредбите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Основни клавиши:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:82 rc.cpp:94
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Без"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:85 rc.cpp:97
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Бързи клавиши за 3-то ниво:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Алтернативен бърз клавиш:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid "Configure layouts"
msgstr "Настройка на подредбите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Spare layouts"
msgstr "Настройка на подредбите"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Main layout count:"
msgstr "Основни клавиши:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:434
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Настройки на клавиатурата"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"KDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"От тук може да установите състоянието на клавиша NumLock при включване в "
"системата. <p>Може да укажете клавишът NumLock да е включен, изключен или "
"KDE да не се променя състоянието му."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "NumLock при зареждане на KDE"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142 rc.cpp:154
msgid "T&urn on"
msgstr "Вкл&ючване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145 rc.cpp:157
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Изключване"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148 rc.cpp:160
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Без промяна"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Повторение при задържане на клавиш"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "&Delay:"
msgstr "Па&уза:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166 rc.cpp:169
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"От тук може да контролирате времето, което да се изчака преди да започнат да "
"се генерират повтарящите се знаци. Настройката за честота на повторението "
"управлява това."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid " ms"
msgstr " ms"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "&Rate:"
msgstr "&Честота:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178 rc.cpp:181
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"От тук може да задавате честотата, с която ще се генерират повтарящи се "
"знаци, докато е натиснат клавиш."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid " repeats/s"
msgstr " повторение(-я)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "Test area:"
msgstr "Място за пробване:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid "Key Click"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"От тук може да зададете силата на звука, който ще се чува при натискане на "
"клавиш. Настройката е полезна, ако не използвате механична клавиатура, при "
"която не се чува щракането на клавишите.<br>Можете да променяте силата на "
"звука, като движите плъзгача или натискате стрелките при стойността надолу и "
"нагоре. За да изключите звука, задайте сила на звука 0%."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:200
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Сила на звука на клавишите:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:91
msgid "Backspace"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:105
msgctxt "Tab key"
msgid "Tab"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("^"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:146
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("|"));
#. painter.drawText(x+ret2x, y+ret2y,i18n("<--"));
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
msgid "Enter"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:204
msgid "Alt"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:216
msgid "AltGr"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:235
msgid "Esc"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:252
msgctxt "Function key"
msgid "F%1"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
msgid "Shift"
msgstr ""
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
msgid "No preview found"
msgstr ""
#: preview/keyboardpainter.cpp:30
msgid "Close"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ясен Праматаров"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yasen@lindeas.com"
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
#~ "release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е включена тази отметка, при натискане и задържане на клавиш знакът, "
#~ "който печата клавишът, ще се въвежда многократно до освобождаването му. "
#~ "Например натискането и задържането на клавиша \"Tab\" ще има същия ефект "
#~ "като многократното му последователно натискане. Ще се изписват табулации, "
#~ "докато пуснете клавиша."
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
#~ msgstr "&Повторение при задържане на клавиш"