# translation of kcmkeyboard.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeyboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:03+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Add Layout" msgstr "Добавяне на подредба" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout:" msgstr "Подредба:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2) #: rc.cpp:9 msgid "Shortcut:" msgstr "Бърз клавиш:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Variant:" msgstr "Вариант:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Limit selection by language:" msgstr "Ограничаване по език:" #. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewbutton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:121 msgid "Preview" msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware) #: rc.cpp:24 msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:27 msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модел клавиатура:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts) #: rc.cpp:34 msgid "Layouts" msgstr "Подредби" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: rc.cpp:37 msgid "Layout Indicator" msgstr "Указател на подредбите" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk) #: rc.cpp:40 msgid "Show layout indicator" msgstr "Показване на указател на подредбите" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk) #: rc.cpp:43 msgid "Show for single layout" msgstr "Показване при една подредба" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn) #: rc.cpp:46 msgid "Show flag" msgstr "Показване на знаме" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn) #: rc.cpp:49 msgid "Show label" msgstr "Показване на етикет" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn) #: rc.cpp:52 #, fuzzy msgid "Show label on flag" msgstr "Показване на етикет" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:143 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: rc.cpp:55 msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup) #: rc.cpp:58 msgid "Switching Policy" msgstr "Политика на превключване" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn) #: rc.cpp:61 msgid "&Global" msgstr "&Общо" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn) #: rc.cpp:64 msgid "&Desktop" msgstr "&Работен плот" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn) #: rc.cpp:67 msgid "&Application" msgstr "&Програма" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn) #: rc.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "Про&зорец" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:73 msgid "Shortcuts for Switching Layout" msgstr "Бързи клавиши за превключване на подредбите" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:76 msgid "Main shortcuts:" msgstr "Основни клавиши:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #: rc.cpp:79 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It " "allows modifier-only shortcuts." msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 msgctxt "no shortcut defined" msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn) #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn) #: rc.cpp:85 rc.cpp:97 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:88 msgid "3rd level shortcuts:" msgstr "Бързи клавиши за 3-то ниво:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn) #: rc.cpp:91 msgid "" "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if " "it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts." msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "Alternative shortcut:" msgstr "Алтернативен бърз клавиш:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence) #: rc.cpp:103 msgid "" "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does " "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations " "(e.g. if popup is active or from screensaver)." msgstr "" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:283 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox) #: rc.cpp:106 msgid "Configure layouts" msgstr "Настройка на подредбите" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn) #: rc.cpp:109 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn) #: rc.cpp:112 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn) #: rc.cpp:115 msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn) #: rc.cpp:118 msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox) #: rc.cpp:124 #, fuzzy msgid "Spare layouts" msgstr "Настройка на подредбите" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:127 #, fuzzy msgid "Main layout count:" msgstr "Основни клавиши:" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:434 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: rc.cpp:130 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #. i18n: file: kcm_keyboard.ui:440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk) #: rc.cpp:133 msgid "&Configure keyboard options" msgstr "&Настройки на клавиатурата" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: rc.cpp:136 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" "От тук може да установите състоянието на клавиша NumLock при включване в " "системата.

Може да укажете клавишът NumLock да е включен, изключен или " "KDE да не се променя състоянието му." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox) #: rc.cpp:139 msgid "NumLock on KDE Startup" msgstr "NumLock при зареждане на KDE" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton) #: rc.cpp:142 rc.cpp:154 msgid "T&urn on" msgstr "Вкл&ючване" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton) #: rc.cpp:145 rc.cpp:157 msgid "Turn o&ff" msgstr "&Изключване" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton) #: rc.cpp:148 rc.cpp:160 msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Без промяна" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox) #: rc.cpp:151 msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Повторение при задържане на клавиш" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:163 msgid "&Delay:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay) #: rc.cpp:166 rc.cpp:169 msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "От тук може да контролирате времето, което да се изчака преди да започнат да " "се генерират повтарящите се знаци. Настройката за честота на повторението " "управлява това." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay) #: rc.cpp:172 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) #: rc.cpp:175 msgid "&Rate:" msgstr "&Честота:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider) #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate) #: rc.cpp:178 rc.cpp:181 msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "От тук може да задавате честотата, с която ще се генерират повтарящи се " "знаци, докато е натиснат клавиш." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate) #: rc.cpp:184 msgid " repeats/s" msgstr " повторение(-я)" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:187 msgid "Test area:" msgstr "Място за пробване:" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit) #: rc.cpp:190 msgid "" "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply " "the changes)." msgstr "" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:193 msgid "Key Click" msgstr "" #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "От тук може да зададете силата на звука, който ще се чува при натискане на " "клавиш. Настройката е полезна, ако не използвате механична клавиатура, при " "която не се чува щракането на клавишите.
Можете да променяте силата на " "звука, като движите плъзгача или натискате стрелките при стойността надолу и " "нагоре. За да изключите звука, задайте сила на звука 0%." #. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: rc.cpp:200 msgid "Key click &volume:" msgstr "&Сила на звука на клавишите:" #. i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:91 msgid "Backspace" msgstr "" #. i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:105 msgctxt "Tab key" msgid "Tab" msgstr "" #. i18n("^")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:146 msgid "Caps Lock" msgstr "" #. i18n("|")); #. painter.drawText(x+ret2x, y+ret2y,i18n("<--")); #: preview/kbpreviewframe.cpp:169 msgid "Enter" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224 msgid "Ctrl" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:204 msgid "Alt" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:216 msgid "AltGr" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:235 msgid "Esc" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:252 msgctxt "Function key" msgid "F%1" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313 msgid "Shift" msgstr "" #: preview/kbpreviewframe.cpp:326 msgid "No preview found" msgstr "" #: preview/keyboardpainter.cpp:30 msgid "Close" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ясен Праматаров" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yasen@lindeas.com" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the " #~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several " #~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " #~ "release the key." #~ msgstr "" #~ "Ако е включена тази отметка, при натискане и задържане на клавиш знакът, " #~ "който печата клавишът, ще се въвежда многократно до освобождаването му. " #~ "Например натискането и задържането на клавиша \"Tab\" ще има същия ефект " #~ "като многократното му последователно натискане. Ще се изписват табулации, " #~ "докато пуснете клавиша." #~ msgid "&Enable keyboard repeat" #~ msgstr "&Повторение при задържане на клавиш"