kde-l10n/zh_TW/messages/kdenetwork/kgetplugin.po

3506 lines
81 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kget.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation fot KGet.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
# Tse-Chun Ho <saviro.tw@yahoo.com.tw>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:45+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "下載管理員"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "顯示拖放目標"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "列出所有的連結"
#: kget_plug_in.cpp:73
msgid "List Selected Links"
msgstr "列出選取的連結"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr "找不到可下載的連結。"
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "沒有連結"
#: kget_plug_in.cpp:180
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "無法與 KGet 下載管理員聯繫!"
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr "通訊錯誤"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kget_plug_in.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "外掛程式"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "新增群組"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "關閉電腦"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "讓電腦進入休眠狀態"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "讓電腦進入暫停狀態"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid "Change appearance settings"
#~ msgstr "改變外觀設定"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "群組"
#~ msgid "Manage the groups"
#~ msgstr "管理群組"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "網路"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "網路與下載檔案"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "網頁介面"
#~ msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
#~ msgstr "控制 KGet 在內部或網際網路上"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "檢查"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "整合"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "進階選項"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "傳輸外掛程式"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "引入"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "排除"
#~ msgid "Escape sequences"
#~ msgstr "跳脫序列"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "正規表示式"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "樣式"
#~ msgid "Syntax"
#~ msgstr "語法"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "%1 個項目"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet 正在下載 %1 個檔案"
#~ msgid "Error trying to get %1"
#~ msgstr "試圖取得 %1 時發生錯誤"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr "你確定要刪除名為 %1 的群組嗎?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "移除群組"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr "您確定您要移除以下的群組嗎?"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "移除群組"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p "
#~ "style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>以下傳輸已加入下載清單:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "下載已新增"
#~ msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
#~ msgstr "<p>以下傳輸已加入下載清單:</p>"
#~ msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
#~ msgstr "<p>以下傳輸已加入下載清單:</p>"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案 %1 已存在。\n"
#~ "您要覆寫它嗎?"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "要覆寫現有檔案嗎?"
#~ msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgstr "無法儲存:%1"
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "我的下載"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported "
#~ "by KGet:</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
#~ "supported by KGet:</p>"
#~ msgstr[0] "<p>以下的網址無法下載,因為 KGet 不支援它們的協定:</p>"
#~ msgid "Protocol unsupported"
#~ msgstr "不支援的協定"
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "新下載"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "輸入網址:"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "另存新檔"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址,遺失協定:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed a download from the location: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Download it again?"
#~ msgstr ""
#~ "您已從此位置完成下載:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要再下載一次嗎?"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "要再次下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have a download in progress from the location: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete it and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "您正從此位置進行下載中:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要刪除此下載,並重新來過嗎?"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "要刪除並重新下載嗎?"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "目錄無法寫入"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~ "\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "您已經從另一個位置下載過此檔案。\n"
#~ "\n"
#~ "要把前一個殺掉並重新下載嗎?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr "檔案已下載。還要再下載一次嗎?"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "您已經下載過相同的檔案"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "檔案已經存在"
#~ msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
#~ msgstr "外掛程式載入器無法載入外掛程式:%1"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is a directory."
#~ msgstr ""
#~ "未刪除 %1\n"
#~ "因為它是個目錄。"
#~ msgid ""
#~ "Not deleting\n"
#~ "%1\n"
#~ "as it is not a local file."
#~ msgstr ""
#~ "未刪除 %1\n"
#~ "因為它不是本地端檔案。"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr "<p>以下檔案已完成下載:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "下載完成"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%1</p>"
#~ msgstr "<p>以下檔案已開始下載:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p>"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "下載已開始"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid ""
#~ "<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
#~ "size: small;\">\\%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: "
#~ "small;\">\\%2</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>以下傳輸發生了錯誤:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%1</p><p>錯誤"
#~ "訊息為:</p><p style=\"font-size: small;\">\\%2</p>"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "解決"
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "所有下載都已完成KGet 即將關閉。"
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr "所有下載都已完成,電腦即將關閉。"
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "關機"
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr "所有下載都已完成,電腦即將暫停。"
#~ msgctxt "Hibernating computer"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "休眠中"
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr "所有下載都已完成,電腦即將暫停並儲存到記憶體。"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "暫停中"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "中止"
#~ msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
#~ msgstr "<p>所有傳輸都已完成。</p>"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "下載完成"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgctxt "checksum of a file"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "檢查碼型態"
#~ msgctxt "signature of a file"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "簽章"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "KGet 傳輸"
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "型態"
#~ msgctxt "the used hash for verification"
#~ msgid "Hash"
#~ msgstr "雜湊值"
#~ msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "檢查(&V)"
#~ msgid ""
#~ "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
#~ msgstr "要用於檢查此簽章的金鑰已遺失。要下載它嗎?"
#~ msgid ""
#~ "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for "
#~ "more information."
#~ msgstr "簽章無法對 %1 驗證。詳情請參考傳輸設定。"
#~ msgid "Signature not verified"
#~ msgstr "簽章未驗證"
#~ msgid ""
#~ "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading "
#~ "aborted."
#~ msgstr "設定中未指定可下載金鑰的伺服器。下載中止。"
#~ msgid "No key server"
#~ msgstr "沒有金鑰伺服器"
#~ msgid ""
#~ "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
#~ "settings or restart KGet and retry downloading."
#~ msgstr ""
#~ "找不到可用的金鑰伺服器,因此未下載金鑰。請先在設定中新增伺服器,或重新啟"
#~ "動 KGet 重新下載。"
#~ msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
#~ msgstr "檔案大小比 VFAT 支援的最大檔案大小還大。"
#~ msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
#~ msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
#~ msgstr "%1 回報了錯誤的檔案大小,因此被移除。"
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "暫停"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "下載中..."
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "延遲"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "已中止"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "變更目的地"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "進度"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "剩餘時間"
#~ msgid "No download directory specified."
#~ msgstr "沒有指定下載目錄。"
#~ msgid "Invalid download directory specified."
#~ msgstr "指定了不合法的下載目錄。"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "下載目錄無法寫入。"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "沒有指定下載目的地。"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "指定了不合法的下載目的地。"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "下載目的地無法寫入。"
#~ msgid "No URL specified."
#~ msgstr "未指定網址。"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "不正確的網址。"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr "不正確的網址,遺失協定。"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr "不正確的網址,遺失主機。"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download directory specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "指定了不合法的下載目錄: %1"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "下載目錄無法寫入:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "指定了不合法的下載目的地:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "下載目的地無法寫入:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址,遺失主機:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already downloaded that file from another location.\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "您已經從另一個位置下載過此檔案。\n"
#~ "要把前一個殺掉並重新下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading that file from another location.\n"
#~ "Download and delete the previous one?"
#~ msgstr ""
#~ "您正在從另一個位置下載此檔案。\n"
#~ "要把前一個殺掉並重新下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed a download from that location. Download it "
#~ "again?"
#~ msgstr "您已從此位置完成下載。要再下載一次嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have a download in progress from that location.\n"
#~ "Delete it and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "您正從此位置進行下載中。\n"
#~ "要刪除此下載,並重新來過嗎?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案已存在:\n"
#~ "%1\n"
#~ "您要覆寫它嗎?"
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "不正確的網址。"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr "不正確的網址,遺失協定。"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr "不正確的網址,遺失主機。"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址,遺失協定:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "不正確的網址,遺失主機:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "目錄無法寫入:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr "檔案已存在。您要覆寫它嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads at those destinations. Download them "
#~ "again?"
#~ msgstr "您已從這些位置完成下載。要再下載一次嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress to these destinations.\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr "您正在從這些位置下載中。要將它們砍掉重新下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads from these locations. Download them "
#~ "again?"
#~ msgstr "您已從這些位置完成下載。要再下載一次嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress from these locations.\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr "您正在從這些位置下載中。要將它們砍掉重新下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "Files exist already:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案已存在:\n"
#~ "%1\n"
#~ "您要覆寫它嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads at those destinations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Download them again?"
#~ msgstr ""
#~ "您已從這些位置完成下載:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要再下載一次嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress to these destinations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "您正在從這些位置下載中:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要將它們砍掉重新下載嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have already completed downloads from these locations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Download them again?"
#~ msgstr ""
#~ "您已從這些位置完成下載:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要再下載一次嗎?"
#~ msgid ""
#~ "You have downloads in progress from these locations: \n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Delete them and download again?"
#~ msgstr ""
#~ "您正在從這些位置下載中:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "要將它們砍掉重新下載嗎?"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "問題"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "全部答是"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "全部答否"
#~ msgid "Insert Engine"
#~ msgstr "插入引擎"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "引擎名稱:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "網址:"
#~ msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
#~ msgstr "下載(%1無法被檢查。您要修復它嗎"
#~ msgid ""
#~ "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
#~ msgstr "下載(%1無法被檢查。您要重新下載它嗎"
#~ msgid "Verification failed."
#~ msgstr "檢查失敗。"
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "連線中..."
#~ msgid "Add New Script"
#~ msgstr "新增文稿"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "編輯文稿"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "設定文稿檔案 "
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "設定文稿"
#~ msgctxt "Transfer state: processing script"
#~ msgid "Processing script...."
#~ msgstr "處理文稿中..."
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "已中止"
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "下載 Metalink 檔案中..."
#~ msgid ""
#~ "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
#~ msgstr "可能有新版本的 Metalink。您要下載它嗎"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "重新下載 Metalink"
#~ msgid "Download failed, no working URLs were found."
#~ msgstr "下載失敗,找不到可用的網址。"
#~ msgid ""
#~ "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing "
#~ "does not work the download would be restarted) it?"
#~ msgstr "下載無法被檢查。您要修復它嗎?若修復無法完成,則會重新開始下載。"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "選擇檔案"
#~ msgid "Add item"
#~ msgstr "新增項目"
#~ msgid "%1 would become %2"
#~ msgstr "%1 會變成 %2"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "更改字串"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "更改模式"
#~ msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
#~ msgid "Checksum type"
#~ msgstr "檢查碼型態"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "附加"
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "取代檔案"
#~ msgid "Replace file-ending"
#~ msgstr "取代檔案結尾"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "執行中..."
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP 位址"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "客戶端"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "降低速度"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "增快速度"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "已阻塞"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "可用性"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "分數"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "上傳槽"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "要求"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "已下載"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "已上傳"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "有興趣"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "感興趣"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "端點的 IP 位址"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "端點使用哪個客戶端程式"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "下載速度"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "上傳速度"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will "
#~ "not send us any data."
#~ msgstr "此端點是否「嗆到」我們。若是被嗆到,此端點將無法傳送任何資料給我們"
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr "此端點是否「遺忘」了我們,意思是過去兩分鐘內沒有傳送任何資料過來"
#~ msgid "How much of the torrent's data the peer has"
#~ msgstr "此端點有多少此 torrent 的資料"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "此端點是否有開啟 DHT"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
#~ msgstr "此端點的分數。KTorrent 會用此分數來決定要上傳給誰。"
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr "只有擁有上傳槽的端點才能得到我們傳送的資料"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "下載與上傳要求的數量"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "我們從此端點下載了多少資料"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "我們對此端點上傳了多少資料"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "此端點是否有興趣從我們這裡得到資料"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "我們是否有興趣從此端點得到資料"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "區塊"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "進度"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "端點"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "區塊數量"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "區塊下載進度"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "我們正從哪一個端點下載"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "區塊的下載速度"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "此區塊是位於哪一個檔案"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "網址"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "踢掉端點"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "擋住端點"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "無法新增 webseed %1因為它已經在清單中。"
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "無法移除 webseed %1因為它是 torrent 的一部份。"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "%1 的進階詳情"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "追蹤器"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Webseeds"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "優先下載"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "正常下載"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "最後下載"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "不要下載"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "刪除檔案"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "移動檔案"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "折疊資料夾樹"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "展開資料夾樹"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] "您會失去這些檔案的所有資料。您確定要這樣做嗎?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "選取要移動資料的目錄。"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "網址"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "播種者"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "接收者"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "已下載時間"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "下次更新"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先權"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "完成度百分比"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "優先"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "最後"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "一般"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "可用"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "待決"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "可用性"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "新增追蹤器"
#~ msgid "Enter the URL of the tracker:"
#~ msgstr "請輸入追蹤器的網址:"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "已經有一個名為 <b>%1</b> 的追蹤器了。"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
#~ msgstr "無法初始化 libktorrent。Torrent 支援可能無法運作。"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "進階詳情(&A)"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "掃描檔案(&S)"
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "下載 Torrent 檔案中..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "下載中..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "無法新增追蹤器到私有的 torrent。"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "Torrent 檔不存在"
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "分析 torrent 中..."
#~ msgid "Cannot initialize port..."
#~ msgstr "無法初始化連接埠..."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "播種中..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "掃描資料時發生錯誤:%1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "掃描 %1 的資料:"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "選取預設 Torrent 資料夾"
#~ msgid "Select a default temporary folder"
#~ msgstr "選取預設暫存資料夾"
#~ msgid "Import dropped files"
#~ msgstr "匯入放下的檔案"
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "檔案屬性"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "請輸入檔案名稱。"
#~ msgid "The filename exists already, choose a different one."
#~ msgstr "檔案已存在,請選擇另一個檔名。"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "請輸入至少一個網址。"
#~ msgid ""
#~ "Required data entered; also consider entering additional information."
#~ msgstr "已輸入需要的資料,另外也請考慮輸入額外的資訊。"
#~ msgid "Create a Metalink"
#~ msgstr "建立 Metalink"
#~ msgid "General optional information for the metalink."
#~ msgstr "Metalink 的一般非必要資訊。"
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "無法載入:%1"
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Metalink 4.0 版檔案 (*.meta4)"
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Metalink 3.0 版檔案 (*.metalink *.meta4"
#~ msgid "Define the saving location."
#~ msgstr "定義儲存位置。"
#~ msgctxt "file as in file on hard drive"
#~ msgid "Enter at least one file."
#~ msgstr "請輸入至少一個檔案。"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "匯入連結"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "下載勾選的項目(&D)"
#~ msgid "Auxiliary header"
#~ msgstr "輔助標頭"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "檔案名稱"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "描述"
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "檔案型態"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "位置(網址)"
#~ msgid "Links in: %1 - KGet"
#~ msgstr "在 %1 的連結─KGet"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "選擇所有已過濾的(&S)"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "全部選取(&S)"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "取消選擇所有已過濾的(&E)"
#~ msgid "D&eselect All"
#~ msgstr "全部取消選取(&E)"
#~ msgid "not specified"
#~ msgstr "未指定"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "鏡射站台"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先權"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "連線"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Add mirror"
#~ msgstr "新增鏡射站台"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "新增更多"
#~ msgid "%1 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 已成功加入。"
#~ msgid "Modify the used mirrors."
#~ msgstr "變更使用的鏡射站台。"
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "再次下載"
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "刪除所選取的項目"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今天"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "上週"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "上個月"
#~ msgid "A long time ago"
#~ msgstr "很久以前"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "小於 10 MB"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "在 10MB 與 50MB 之間"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "在 50MB 與 100MB 之間"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "大於 100 MB"
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "傳輸歷史"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "開啟檔案(&O)"
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "執行中"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "已中止"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "來源檔"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "目的地"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "時間"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "檔案大小"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "小於 1MB"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "在 1MB 與 10MB 之間"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "在 10MB 與 100MB 之間"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "在 100MB 與 1GB 之間"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "大於 1GB"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "上個月"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgid "You have no source URLs selected."
#~ msgstr "您沒有選取來源網址。"
#~ msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
#~ msgstr "已經存在於目前資料夾的檔案均已被標記。"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "未知的客戶端"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "未定義"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "端點"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Marginal"
#~ msgstr "最低限度"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "完全"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Ultimate"
#~ msgstr "絕對"
#~ msgctxt ""
#~ "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a "
#~ "file."
#~ msgid "Signature of %1."
#~ msgstr "%1 的簽章。"
#~ msgid "This option is not supported for the current transfer."
#~ msgstr "目前的傳輸未支援此選項。"
#~ msgid "You need to define a signature."
#~ msgstr "您需要定義簽章。"
#~ msgid ""
#~ "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or "
#~ "verify the download."
#~ msgstr "找不到指紋,請檢查簽章是否正確,或檢查下載。"
#~ msgid "The key has been revoked."
#~ msgstr "此金鑰已撤銷。"
#~ msgid "The key is disabled."
#~ msgstr "此金鑰已關閉。"
#~ msgid "The key is invalid."
#~ msgstr "此金鑰不合法。"
#~ msgid "The key is expired."
#~ msgstr "此金鑰已逾時。"
#~ msgid "The key is not to be trusted."
#~ msgstr "此金鑰不可信。"
#~ msgid "The key is to be trusted marginally."
#~ msgstr "此金鑰大致可信。"
#~ msgid "The key is to be trusted fully."
#~ msgstr "此金鑰完全可信。"
#~ msgid "The key is to be trusted ultimately."
#~ msgstr "此金鑰絕對可信。"
#~ msgid "Trust level of the key is unclear."
#~ msgstr "此金鑰的信任等級不明。"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "無限制"
#~ msgctxt "pgp signature is verified"
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "已檢驗"
#~ msgid "The signature has been verified successfully."
#~ msgstr "簽章已成功檢查。"
#~ msgid "The signature has been verified successfully:"
#~ msgstr "簽章已成功檢查:"
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "失敗"
#~ msgid ""
#~ "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or "
#~ "the data has been modified."
#~ msgstr "小心:檢查失敗。您可能輸入了錯誤的簽章,或是資料已被更動。"
#~ msgid ""
#~ "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
#~ "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
#~ msgstr ""
#~ "無法檢查。請檢查輸入的資料,看看 gpg-agent 是否執行中,或是您是否有網際網"
#~ "路連線以取得金鑰。"
#~ msgid ""
#~ "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
#~ msgstr "功能未支援,因為 KGet 未將 QPGME 支援編入。"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "錯誤:"
#~ msgid "Problems:"
#~ msgstr "問題:"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "資訊:"
#~ msgid "Select columns"
#~ msgstr "選取欄位"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "傳輸詳情"
#~ msgid "Add checksum"
#~ msgstr "新增檢查碼"
#~ msgid "%1 %2 has been successfully added."
#~ msgstr "%1 %2 已成功新增。"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "%1 的傳輸檢查"
#~ msgid "%1 was successfully verified."
#~ msgstr "%1 已成功檢查完成。"
#~ msgid "Verification successful"
#~ msgstr "檢查成功"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "重新命名檔案"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "將 %1 重新命名為:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "重新命名(&R)"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "語意桌面"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid_plural "Delete Groups"
#~ msgstr[0] "刪除群組"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "重新命名群組..."
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "相黏"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "離開 KGet"
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "放下的檔案是 KGet 傳輸清單"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "下載(&D)"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "載入傳輸清單(&L)"
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "顯示主視窗"
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "隱藏主視窗"
#~ msgid "Drop Target"
#~ msgstr "放下目標"
#~ msgid "You can drag download links into the drop target."
#~ msgstr "您可以將下載的連結拖放到目標區。"
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr "%1(%2) %3"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) 速度:%5/s"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "準備好"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "拖放目標已隱藏。如果您要顯示,請到「設定」─「設定 KGet」─「外觀與感覺」。"
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "隱藏拖放目標"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "%1 的傳輸設定"
#~ msgid ""
#~ "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
#~ msgstr "變更目的地沒有成功。目的地並未被改變。"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "目的地未變更"
#~ msgid "Average speed: %1/s"
#~ msgstr "平均速度:%1/秒"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 / %2"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "%1 的群組設定"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
#~ msgstr "無法啟動伺服器:%1"
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/秒"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "KGet 網頁介面"
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "編號"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "檔案名稱"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "已完成"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "速度"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "來源:"
#~ msgctxt "@label Save download to"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "儲存到:"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "網頁介面"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "設定"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "刷新"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "輸入網址:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "刷新下載清單時間間隔:"
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "儲存設定"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下載"
#~ msgctxt "@label text in footer"
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgstr "KGet 網頁介面 | 合法的 XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "KDE 的進階下載管理員"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2009, KGet 開發團隊\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgstr "維護者核心開發者Torrent 外掛程式作者"
#~ msgid "Dario Massarin"
#~ msgstr "Dario Massarin"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "核心發展者"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
#~ msgstr "核心開發者,多緒外掛程式作者"
#~ msgid "Matthias Fuchs"
#~ msgstr "Matthias Fuchs"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "發展者"
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "前任發展者"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
#~ msgstr "BTCoreKTorrent核心發展者"
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "網頁介面設計"
#~ msgid "Start KGet with drop target"
#~ msgstr "啟動 KGet 在拖放目標模式"
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
#~ msgstr "以隱藏主視窗啟動 KGet"
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
#~ msgstr "啟動 KGet 在拖放目標模式"
#~ msgid "Execute Unit Testing"
#~ msgstr "執行單位測試"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "以網址下載。"
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "KGet 傳輸清單"
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "輸出傳送"
#~ msgid "&New Download..."
#~ msgstr "新增下載(&N)..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "匯入傳送列表(&I)..."
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "輸出傳送列表(&E)..."
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "以純文字匯出傳送列表(&E)..."
#~ msgid "&Create a Metalink"
#~ msgstr "建立 Metalink(&C)"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "最高優先"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "最低優先"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "遞增優先權"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "遞減優先權"
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "設定圖示..."
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "自動貼上模式"
#~ msgid ""
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
#~ "them automatically."
#~ msgstr ""
#~ "<b>自動貼上</b>自動貼上模式啟動和關閉的\n"
#~ "雙態按鈕。\n"
#~ "\n"
#~ "當設定了這項功能, KGet 將會週期性地掃瞄剪貼簿上的網址並且自動地貼上這些網"
#~ "址。"
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "將 KGet 設定為 Konqueror 下載管理員"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "移除選取的項目"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "移除所有已完成的傳輸"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "重新下載選取的項目"
#~ msgid "Start / Resume All"
#~ msgstr "開始/全部回復"
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "開始/回復所選取的檔案"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "全部停止"
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "停止所選取的檔案"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "開始 / 回復"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "開啟目的地"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "開啟檔案"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "顯示詳情"
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "複製網址到剪貼簿"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "傳輸歷史(&T)"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "群組設定(&G)"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr "傳輸設定(&T)"
#~ msgid "Import &Links..."
#~ msgstr "匯入連結(&L)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "這是您第一次執行 KGet 。\n"
#~ "您要將 KGet 設為 Konqueror 的下載管理員嗎?"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Konqueror 整合"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "不要開啟"
#~ msgid "All Openable Files"
#~ msgstr "所有可開啟的檔案"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet ─ %1%"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "某些傳輸仍在運作中。\n"
#~ "您確定您要關閉 KGet 嗎?"
#~ msgid "Confirm Quit"
#~ msgstr "確認離開"
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "輸入群組名稱"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "群組名稱:"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] "你確定要刪除選取的傳輸嗎?"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "確認刪除傳輸"
#~ msgid ""
#~ "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If "
#~ "you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable "
#~ "\"Use as download manager for Konqueror\"."
#~ msgstr ""
#~ "KGet 已暫時不做 Konqueror 的下載管理員。如果您確定不要 KGet 來管理 "
#~ "Konqueror 的下載,請到「設定」─「進階」選單關閉「做為 Konqueror 的下載管理"
#~ "員」選項。"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
#~ msgid "Checksums"
#~ msgstr "檢查碼"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "自動檢查:"
#~ msgid "Weak (fastest)"
#~ msgstr "脆弱(最快)"
#~ msgid "Strong (recommended)"
#~ msgstr "強(建議)"
#~ msgid "Strongest (slowest)"
#~ msgstr "最強(最慢)"
#~ msgid "Used checksum:"
#~ msgstr "已使用檢查碼:"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "簽章"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "自動檢查"
#~ msgid "Automatic downloading of missing keys"
#~ msgstr "自動下載遺失的金鑰"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "金鑰伺服器:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "上移(&U)"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "下移(&D)"
#~ msgid "Use default folders for groups as suggestion"
#~ msgstr "使用預設的群組資料夾做為建議值"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "重新命名"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "選取圖示..."
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "每個群組最大下載數"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "下載數:"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "從同一個伺服器下載:"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "速度限制"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "全域下載限制:"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KB/秒"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "全域上傳限制:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "每次傳輸:"
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "發生錯誤或連結斷線時重新連線"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "重試次數:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "多久後重新連線:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " 秒"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "完成下載後"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "自動關機"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "自動斷線"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "開啟網頁介面"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "連接埠:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "帳號:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "顯示開始畫面"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "使用動畫"
#~ msgid "Enable popup tooltip"
#~ msgstr "開啟彈出式工具提示"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "顯示拖放目標"
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "關閉確認對話框(比較不煩)"
#~ msgid "Enable system tray icon"
#~ msgstr "開啟系統匣圖示"
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
#~ msgstr "當所有下載都已完成時執行動作:"
#~ msgid "At startup:"
#~ msgstr "啟動時:"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "回復下載狀態"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "開始所有下載"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "停止所有下載"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷史"
#~ msgid "History backend:"
#~ msgstr "歷史後端介面:"
#~ msgid "Enable KDE global progress tracking"
#~ msgstr "開啟 KDE 全域進度追蹤"
#~ msgid "Show every single download "
#~ msgstr "每次下載都顯示"
#~ msgid "Show overall progress"
#~ msgstr "顯示整體進度"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "做為 Konqueror 的下載管理員:"
#~ msgid "Monitor clipboard for files to download"
#~ msgstr "監視剪貼簿是否有要下載的檔案"
#~ msgid "Case insensitive:"
#~ msgstr "區分大小寫:"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "搜尋引擎"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "引擎名稱"
#~ msgid "New Engine..."
#~ msgstr "新增引擎..."
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "每個網址的連線數:"
#~ msgid "Use search engines"
#~ msgstr "使用搜尋引擎"
#~ msgid "Search for verification information"
#~ msgstr "搜尋檢查資訊"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "檔案設定"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "檔案名稱:"
#~ msgid "Use Normalized Name"
#~ msgstr "使用一般化名稱"
#~ msgid "Use Literal Name"
#~ msgstr "使用文字名稱"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "品質:"
#~ msgid "Best Quality (.mp4)"
#~ msgstr "最佳(.mp4"
#~ msgid "Normal Quality (.flv)"
#~ msgstr "一般(.flv"
#~ msgid ""
#~ "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
#~ "media."
#~ msgstr "請提供您的 youtube 帳號,以便存取媒體。"
#~ msgid "Login Info"
#~ msgstr "登入資訊"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "使用者名稱:"
#~ msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
#~ msgstr ".netrc 必須有名為 youtube 的主機名稱:"
#~ msgid "User .netrc file"
#~ msgstr "使用者 .netrc 檔"
#~ msgid "User Scripts"
#~ msgstr "使用者文稿"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "正規表示式"
#~ msgid "New Script...."
#~ msgstr "新增文稿..."
#~ msgid "Edit...."
#~ msgstr "編輯..."
#~ msgid "Configure...."
#~ msgstr "設定..."
#~ msgid "Regexp:"
#~ msgstr "正規表示式:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "描述:"
#~ msgid "Select the files you want to be downloaded."
#~ msgstr "選擇您要下載的檔案。"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "同時下載的檔案數:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "每個檔案的鏡射站台數:"
#~ msgid "Change string:"
#~ msgstr "更改字串:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "模式:"
#~ msgid "Checksum type:"
#~ msgstr "檢查碼型態:"
#~ msgid "Result:"
#~ msgstr "結果:"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "移除追蹤器"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "變更追蹤器"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "更新追蹤器"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "回復預設值"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">要新增到 torrent 的 "
#~ "webseed </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "新增 webseed"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "移除 webseed"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "區塊"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "總計:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "目前下載中:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "已下載:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "已排除:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "剩餘:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "掃描 torrent 資料:"
#~ msgid "Number of chunks found:"
#~ msgstr "找到的區塊數:"
#~ msgid "Number of chunks failed:"
#~ msgstr "失敗的區塊數:"
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
#~ msgstr "未下載的區塊數:"
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
#~ msgstr "下載的區塊數:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "狀態"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "播種者:"
#~ msgid "<n>"
#~ msgstr "<n>"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "下載速度:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "耗資源者:"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "上傳速度:"
#~ msgctxt "chunks left"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "剩餘區塊:"
#~ msgctxt "all chunks"
#~ msgid "All:"
#~ msgstr "所有:"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "來源:"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "儲存到:"
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
#~ msgstr "傳輸上傳限制:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "不限制"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "傳輸下載限制:"
#~ msgid "Enable UTP protocol"
#~ msgstr "開啟 UTP 協定"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "資料夾"
#~ msgid "Default torrent folder:"
#~ msgstr "預設 Torrent 資料夾:"
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "預設暫存資料夾"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "預先配置磁碟空間"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Create partial checksums"
#~ msgstr "建立部份的檢查碼"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "一般網址:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
#~ "this might take a while."
#~ msgstr "自動建立選取型態的檢查碼。這可能會花點時間。"
#~ msgid ""
#~ "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the "
#~ "same directory. For each dropped file the URL would consist of the "
#~ "entered part and the filename."
#~ msgstr ""
#~ "若是所有放下的檔案都在該伺服器上,並且在同一個目錄的話,請在此輸入網址。對"
#~ "每個檔案,網址會自動加上路徑與檔名。"
#~ msgid "Types of the checksums:"
#~ msgstr "檢查碼型態:"
#~ msgid "Create checksums:"
#~ msgstr "建立檢查碼:"
#~ msgctxt "These entries are optional."
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "選擇性的"
#~ msgid "Optional data:"
#~ msgstr "選擇性的資料:"
#~ msgid "Enter information that all chosen files share."
#~ msgstr "輸入所有選取的檔案共用的資訊。"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "需要的"
#~ msgid "Used Mirrors:"
#~ msgstr "已使用的鏡射站台:"
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "建議"
#~ msgid "File size (in bytes):"
#~ msgstr "檔案大小(位元組))"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "檢查:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "選擇性的"
#~ msgid ""
#~ "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them "
#~ "on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, "
#~ "so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one "
#~ "file and one URL."
#~ msgstr ""
#~ "小助手讓您可以從頭建立 metalinks或根據現有的 metalinks。大部份的欄位都不"
#~ "是必要的,所以您可以依自己想法填入。至少要填入儲存位置,一個檔案與一個網"
#~ "址。"
#~ msgid "Save created Metalink at:"
#~ msgstr "將 Metalink 儲存在:"
#~ msgid "Create new Metalink"
#~ msgstr "建立新的 Metalink"
#~ msgid "Load existing Metalink:"
#~ msgstr "載入已存在的 Metalink"
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink 檔案(*.metalink *.meta4"
#~ msgid "General information:"
#~ msgstr "一般資訊:"
#~ msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
#~ msgstr "您可以在此輸入(非必要的) Metalink 一般資訊。"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原始:"
#~ msgid "Web URL to the metalink"
#~ msgstr "Metalink 的網址"
#~ msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
#~ msgstr "「動態」表示在「原始」處可以找到已更新的 metalink。"
#~ msgid "Dynamic:"
#~ msgstr "動態:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Metalink 發布"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "日期和時間:"
#~ msgid "Timezone offset:"
#~ msgstr "時區偏移值:"
#~ msgid "Negative offset:"
#~ msgstr "負偏移值:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Metalink 更新"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "身份"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "Logo:"
#~ msgstr "圖標:"
#~ msgid "URL to the logo"
#~ msgstr "圖標的網址"
#~ msgid "The language of the file"
#~ msgstr "檔案的語言"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid "Operating systems:"
#~ msgstr "作業系統:"
#~ msgid "Supported OSes, separated with commas"
#~ msgstr "支援的作業系統,以逗號分隔"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "版權所有:"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "發布者:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "名稱:"
#~ msgid "publisher"
#~ msgstr "發布者"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "發布者名稱"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "發布者網址"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "檔案:"
#~ msgid "Add local files"
#~ msgstr "新增本地端檔案"
#~ msgid ""
#~ "Add at least one file. Adding local files adds a lot of information "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "請新增至少一個檔案。將本地端檔案新增進來時,系統會自動填入許多資訊。"
#~ msgid "Adding local files..."
#~ msgstr "新增本地端檔案..."
#~ msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
#~ msgstr "您需要對有圖示的項目設定鏡射站台。"
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "要匯入連結的檔案(&F)"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "匯入連結(&I)"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "全部(&A)"
#~ msgid "&Videos"
#~ msgstr "影片(&V)"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "影像(&G)"
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "音效(&U)"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "歸檔(&R)"
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
#~ msgstr "您可以用萬用字元來過濾。"
#~ msgid "Filter files here...."
#~ msgstr "過濾在這裡的檔案..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "包含"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "不含"
#~ msgid "Inver&t Selection"
#~ msgstr "反向選擇(&T)"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "檢查所選取的項目(&K)"
#~ msgid "Show &web content"
#~ msgstr "顯示網頁內容(&W)"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "鏡射站台:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "連線數:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "輸入網址"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "優先權:"
#~ msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
#~ msgstr "選擇性選項鏡射站台的優先順序。1 最低 999999 最高。"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "清除歷史"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "檢視模式"
#~ msgid "Select Ranges"
#~ msgstr "選取範圍"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "過濾歷史"
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "刪除所選取的項目"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "文字標籤"
#~ msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
#~ msgid "Hash type:"
#~ msgstr "雜湊型態:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "雜湊值:"
#~ msgid "Enter a hash key"
#~ msgstr "輸入雜湊鍵值"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "狀態:"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "剩餘時間:"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr "傳輸設定"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "下載目的地:"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "未設定"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KB"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "上傳限制:"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "下載限制:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "最大分享比例:"
#~ msgid "Modify the mirrors used for downloading."
#~ msgstr "變更用於下載的鏡射站台。"
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "鏡射站台"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "檢查"
#~ msgid "PGP signature:"
#~ msgstr "PGP 簽章:"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "金鑰"
#~ msgid "Issuer:"
#~ msgstr "產生者:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "電子郵件地址:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "備註:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "建立時間:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "使用期限:"
#~ msgid "Trust:"
#~ msgstr "信任:"
#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "指紋:"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "檢查"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "群組設定"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "預設資料夾:"
#~ msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
#~ msgstr "將符合此正規表示式的所有傳輸移到此群組"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "正規表示式:"
#~ msgid "*movies*"
#~ msgstr "*movies*"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "最大下載速度:"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "最大上傳速度:"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "目的地:"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "傳輸群組:"
#~ msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
#~ msgstr "使用選取的檢查碼來檢查已完成的下載。"
#~ msgid "&Verify"
#~ msgstr "檢查(&V)"
#~ msgid "Verifying:"
#~ msgstr "檢查中:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案(&F)"
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "下載(&D)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "設定(&S)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "說明(&H)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "主工具列"
#~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading"
#~ msgstr "設定在 KGet 載入時顯示開始畫面"
#~ msgid "The width of the columns in the history view"
#~ msgstr "歷史檢視的欄位寬度"
#~ msgid "List of the available search engines"
#~ msgstr "可使用搜尋引擎清單"
#~ msgid "List of the available search engine URLs"
#~ msgstr "可使用搜尋引擎網址清單"
#~ msgid "List of the Regexp to match input URL"
#~ msgstr "用於比對輸入的網址的正規表示式的清單"
#~ msgid "List of descriptions for user scripts"
#~ msgstr "使用者文稿描述清單"
#~ msgid "List of whether the script is enabled"
#~ msgstr "文稿是否開啟的清單"
#~ msgid "The specified destination directory is not valid."
#~ msgstr "指定的目標目錄不合法。"
#~ msgid "The specified source url is not valid."
#~ msgstr "指定的來源網址不合法。"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "此頁面目前的框架中沒有連結。"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "表單"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "發生錯誤。"
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "移除標籤"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "新增標籤"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "群組的標籤設定"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "標籤設定"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "可用性標籤:"
#~ msgid "Used tags:"
#~ msgstr "已使用的標籤"
#~ msgid "Enter a new Tag"
#~ msgstr "請輸入新標籤"
#~ msgid "Enter a new tag"
#~ msgstr "請輸入新標籤"
#~ msgid "Modify Tags..."
#~ msgstr "變更標籤..."
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "無法繼續KGet 無法使用此協定下載。"
#~ msgid "The width of the columns in the main view"
#~ msgstr "主檢視的欄位寬度"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "宣告中"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "錯誤:%1"
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "未知的客戶端"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "%1 天"
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟紀錄檔 %1%2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "無法寫入 %1%2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "無法從 %1 讀取"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "無法建立目錄 %1"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "無法將符號 %1 連結到 %2%3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "無法將 %1 移動到 %2%3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "無法將 %1 複製到 %2%3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "無法刪除 %1%2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "無法建立 %1%2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "無法計算 %1 的檔案大小:%2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "無法計算檔案大小:%1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟 %1%2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "無法展開檔案:%1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "無法在檔案中尋找:%1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "連接"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "追蹤器"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "磁碟 I/O"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "未連線"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "不在使用中"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "連線已關閉"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "反解代理伺服器 %1%2 中"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "反解主機名稱 %1 中"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "錯誤:要求失敗:%1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "已連線"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "錯誤:連線到 webseed 失敗"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "連線中"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "連線到 webseed 失敗"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "反解 webseed 主機名稱時失敗"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "錯誤:連線失敗,伺服器未回應"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "錯誤:要求逾時"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "重新導向,但是沒有給新的位置。"
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 個端點"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "不合法的記號:%1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "解碼錯誤"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "非預期的輸入結尾"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "無法將 %1 轉換為整數"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "不完整的 torrent。"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "開啟 %1 失敗:%2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "建立 %1 失敗:%2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟索引檔 %1%2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "無法建立檔案 %1%2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "寫入 DND 檔的第一個區塊時失敗:%1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "寫入 DND 檔的最後一個區塊時失敗:%1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr "無法開啟 %1 以寫入:唯讀的檔案系統"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "無法展開檔案 %1%2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "錯誤:讀取超過檔案 %1 結尾的位置"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "搜尋檔案 %1 失敗:%2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "從 %1 讀取時發生錯誤"
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "寫入檔案 %1 失敗:%2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "無法預先配置磁碟空間:%1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1%2"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "損壞的 torrent。"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟 torrent 檔 %1%2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "剖析錯誤"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "載入 torrent <b>%1</b> 時發生錯誤:<br/> <b>%2</b><br/>此 Torrent 可能已損"
#~ "毀,或不是一個合法的 torrent 檔。"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "載入 torrent <b>%1</b> 時發生錯誤。<br/>此 Torrent 可能已損毀,或不是一個"
#~ "合法的 torrent 檔。"
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "無法建立 %1%2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr "您正在下載 torrent %1兩個 torrent 的追蹤器已合併。"
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "您正在下載 torrent %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "未開始"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "播種完成"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "播種中"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "下載中"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "預先配置磁碟空間中"
#~ msgid "Queued for seeding"
#~ msgstr "放入佇列以播種"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "放入佇列以下載"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "檢查資料中"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "已停止。磁碟裝置上已無空間。"
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1%2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "無法建立索引檔:%1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "重新導向,但是沒有給新的位置。"
#~ msgid "Timeout contacting tracker %1"
#~ msgstr "聯繫追蹤器 %1 時發生逾時"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "無法解析主機名稱 %1"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "無法結合 UDP 連接埠 %1 與以後的十個連接埠。"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "追蹤器傳回不合法的回應"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "追蹤器傳回不合法的資料"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "不合法的追蹤器網址"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "無法開啟檔案 %1%2"
#~ msgid ""
#~ "Another group with this name already exists. Please select a different "
#~ "name."
#~ msgstr "已經有群組使用此名稱。請選擇不同的名稱。"
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "群組名稱已使用中"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "設定..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "檔案詳情:%1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "所有下載"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "已完成的下載"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "傳輸:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "傳輸詳情:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "傳輸清單"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "用可擴展的傳輸詳情取代分離式分頁"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "執行緒"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "執行緒數量:"
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "喜好設定:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "授權:"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "授權名稱"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "授權網址"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "已延遲"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "檔案 %1 已存在。\n"
#~ "您要覆寫它嗎?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "覆寫目標檔案"
#~ msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
#~ msgstr "下載無法被檢查。您要修復它嗎?"
#~ msgctxt "The preference of the mirror"
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "喜好設定"
#~ msgid "Enter an URL to a keyserver."
#~ msgstr "請輸入金鑰伺服器網址。"
#~ msgid "Key Server"
#~ msgstr "金鑰伺服器"
#~ msgid "The key is marginally to be trusted!"
#~ msgstr "此金鑰為大致可信。"
#~ msgid "The key is fully to be trusted!"
#~ msgstr "此金鑰為完全可信。"
#~ msgid "The key is ultimately to be trusted!"
#~ msgstr "此金鑰為絕對可信。"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "無法移除 torrent 預設追蹤器。"
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "無法新增追蹤器到私有的 torrent。"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "無法移動 %1%2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "torrent %1 是以前一個版本的 KTorrent 啟動的。為了確定此 torrent 在此版本"
#~ "的 KTorrent 仍能運作,我們會試著移動此 torrent。您將會被詢問要將此 "
#~ "torrent 放在哪個位置。如果您按下「取消」鍵,我們會把它放在您的家目錄中。"
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "選擇要儲存的資料夾"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "已排入佇列"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "目前追蹤器"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "手動宣告"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scrape"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "可用的追蹤器"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "網址:"
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "請輸入網址"
#~ msgid "Urls list of the available search engines"
#~ msgstr "可使用搜尋引擎網址清單"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "刪除所選取的項目"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "清除歷史"
#~ msgctxt "the basic identity of the metalink-file, e.g. KDE"
#~ msgid "The identity of the file"
#~ msgstr "檔案的身份"
#~ msgctxt "the version of the file e.g. 4.3 for KDE"
#~ msgid "The version of the file"
#~ msgstr "檔案的版本"
#~ msgid "Identity e.g. \"KDE\""
#~ msgstr "身份,例如 KDE"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter optional general information on the metalink. What you "
#~ "set here applies to all files, if an option is set here and later on a "
#~ "specific file then the later is preferred."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在此輸入 Metalink 的一些非必要的一般資訊。您在這裡的設定會套用到所有"
#~ "檔案上,但是若個別檔案有指定某選項值,則會使用檔案內的指定值。"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "重新命名傳輸"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "要再下載網址嗎?"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr "你確定要刪除所有選取的群組嗎?"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "剩餘時間"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet─下載管理員"
#~ msgid "Adding dropped files."
#~ msgstr "新增放下的檔案。"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "來源:"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "最小區段大小:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "儲存資料時機:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "您會失去這些檔案的所有資料。您確定要這樣做嗎?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "維護者,核心開發者"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "無法展開檔案:%1"
#~ msgid "filterButtonGroup"
#~ msgstr "過濾按鍵群組"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "端點"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Torrent 沒有宣告announce或節點nodes的欄位"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "載入 torrent 時發生錯誤。\n"
#~ "
此 Torrent 可能已損毀,或不是一個 torrent 檔。"
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "全部選取(&S)"
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "傳輸歷史(&T)..."
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "群組設定(&G)..."
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr "傳輸設定(&T)..."
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "下載速度:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "上傳速度:"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "匯入連結(&I)"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "此群組名稱是空的"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name.\n"
#~ "Please select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "群組名稱不能為空白。\n"
#~ "請選擇新名稱。"
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "您無法刪除此群組。"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "刪除"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "預設下載資料夾"
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
#~ msgstr "資料夾與副檔名不能為空白。"
#~ msgid "Ask save location for every new download"
#~ msgstr "每次下載都詢問儲存的位置"
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
#~ msgstr "將新的下載檔案放到預設資料夾內"
#~ msgid "Except for specific file types"
#~ msgstr "除了指定的檔案型態外"
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
#~ msgstr "指定副檔名與目標資料夾:"
#~ msgid "File Extension"
#~ msgstr "副檔名"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "預設資料夾"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgid ""
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
#~ msgstr ""
#~ "使用正規表示式來表示副檔名。\n"
#~ "例如:*.tar.gz 或 *movies*.zip"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "設為預設資料夾"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "正規表示式,預設資料夾"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "下載中..."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "%1 的進階詳情"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "下載中..."
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "網頁介面"
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "下載數量:"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "指定的端點"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "kBi/s"
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
#~ msgstr "最大分享比例0 表示不限制)"
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
#~ msgstr "啟動後立即開始下載"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "未刪除"
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "Konqueror 整合已關閉"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "啟動時顯示主視窗"