mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1161 lines
32 KiB
Text
1161 lines
32 KiB
Text
![]() |
# translation of kfilereplace.po to 简体中文
|
|||
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Revised by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
|||
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009.
|
|||
|
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:528+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "KDE 中国"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|||
|
msgstr "行:%3,列:%4 -“%1”->“%2”"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
|||
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|||
|
msgstr "插入搜索/替换字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
|||
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|||
|
msgstr "选择字符串添加模式"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
|||
|
msgid "Search and replace mode"
|
|||
|
msgstr "搜索和替换模式"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:63
|
|||
|
msgid "Search only mode"
|
|||
|
msgstr "只搜索模式"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:106
|
|||
|
msgid "Search for:"
|
|||
|
msgstr "搜索:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:135
|
|||
|
msgid "Replace with:"
|
|||
|
msgstr "替换为:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:361
|
|||
|
msgid "Search For"
|
|||
|
msgstr "搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317
|
|||
|
msgid "Replace With"
|
|||
|
msgstr "替换为"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:271
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "帮助(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
|
|||
|
msgid "&OK"
|
|||
|
msgstr "确定(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
|||
|
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplace.cpp:51
|
|||
|
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
|||
|
msgstr "无法装入 KFileReplace 部件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplace.cpp:58
|
|||
|
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
|||
|
msgstr "找不到 KFileReplace 部件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacelib.cpp:95
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 byte"
|
|||
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 字节"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacelib.cpp:122
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|||
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文"
|
|||
|
"件,或者该文件已经损坏。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
|
|||
|
msgid "Cannot read data."
|
|||
|
msgstr "无法读取数据。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacelib.cpp:147
|
|||
|
msgid "Out of memory."
|
|||
|
msgstr "内存溢出。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:110
|
|||
|
msgid "Ready."
|
|||
|
msgstr "就绪。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:159
|
|||
|
msgid "Search completed."
|
|||
|
msgstr "搜索已完成。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
|||
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|||
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|||
|
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|||
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|||
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|||
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>您为文件选择了 <b>%1</b> 编码。<br />选择正确的编码十分重要,如果您的文件"
|
|||
|
"与所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。<br /><br />如果您不知"
|
|||
|
"道您文件的编码,请选择 <i>utf8</i> 并<b>启用</b>创建备份文件。此设置将会自动"
|
|||
|
"检测 <i>utf8</i> 和 <i>utf16</i> 文件,但是更改后的文件将被转换为 <i>utf8</"
|
|||
|
"i>。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
|||
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|||
|
msgstr "文件编码警告"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:181
|
|||
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|||
|
msgstr "正在替换文件(模拟)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:182
|
|||
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|||
|
msgstr "替换字符串(模拟)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:186
|
|||
|
msgid "Replacing files..."
|
|||
|
msgstr "正在替换文件..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:187
|
|||
|
msgid "Replaced strings"
|
|||
|
msgstr "替换的字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:241
|
|||
|
msgid "Stopping..."
|
|||
|
msgstr "正在停止..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:255
|
|||
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|||
|
msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
|||
|
msgid "Save Report"
|
|||
|
msgstr "保存结果"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:269
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的文件夹或文件已经存在。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:277
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 文件夹。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:356
|
|||
|
msgid "KFileReplace strings"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "全部文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:357
|
|||
|
msgid "Load Strings From File"
|
|||
|
msgstr "从文件载入字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:390
|
|||
|
msgid "Cannot open folders."
|
|||
|
msgstr "无法打开文件夹。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
|||
|
msgid "KFileReplacePart"
|
|||
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
|||
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|||
|
msgstr "批量搜索替换工具。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:527
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "(C) 1999-2002 Fran<61>is Dupoux\n"
|
|||
|
#| "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|||
|
#| "(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|||
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|||
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(C) 1999-2002 Fran<61>is Dupoux\n"
|
|||
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|||
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|||
|
msgstr "KDEWebDev 模块的部件。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Francois Dupou"
|
|||
|
msgid "François Dupoux"
|
|||
|
msgstr "Francois Dupou"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 工具的最初作者"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Emiliano Gulmini"
|
|||
|
msgstr "Emiliano Gulmini"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|||
|
msgstr "当前维护者,代码清理和重写"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Andras Mantia"
|
|||
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
|||
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|||
|
msgstr "联合维护者,KPart 创建者"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:537
|
|||
|
msgid "Heiko Goller"
|
|||
|
msgstr "Heiko Goller"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:538
|
|||
|
msgid "Original german translator"
|
|||
|
msgstr "原德语翻译者"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
|||
|
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
|||
|
msgstr "抱歉,KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
|||
|
msgid "Non Local File"
|
|||
|
msgstr "非本地文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:582
|
|||
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|||
|
msgstr "自定义搜索/替换会话..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:585
|
|||
|
msgid "&Search"
|
|||
|
msgstr "搜索(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:588
|
|||
|
msgid "S&imulate"
|
|||
|
msgstr "模拟(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:591
|
|||
|
msgid "&Replace"
|
|||
|
msgstr "替换(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:594
|
|||
|
msgid "Sto&p"
|
|||
|
msgstr "停止(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:597
|
|||
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|||
|
msgstr "创建报告文件(&A)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:602
|
|||
|
msgid "&Add String..."
|
|||
|
msgstr "添加字符串(&A)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:606
|
|||
|
msgid "&Delete String"
|
|||
|
msgstr "删除字符串(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:609
|
|||
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|||
|
msgstr "清空字符串列表(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:612
|
|||
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|||
|
msgstr "编辑选中的字符串..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:615
|
|||
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|||
|
msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:618
|
|||
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|||
|
msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:622
|
|||
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|||
|
msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:626
|
|||
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|||
|
msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:629
|
|||
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|||
|
msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:634
|
|||
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|||
|
msgstr "包含子文件夹(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:637
|
|||
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|||
|
msgstr "创建备份文件(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:640
|
|||
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|||
|
msgstr "区分大小写(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:643
|
|||
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|||
|
msgstr "替换字符串中使用命令(&I):[$命令:选项$]"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:646
|
|||
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|||
|
msgstr "启用正则表达式(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:649
|
|||
|
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
|||
|
msgstr "配置 &KFileReplace..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "属性(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "打开(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
|
|||
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|||
|
msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
|
|||
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|||
|
msgstr "打开父文件夹(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "删除(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:673
|
|||
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|||
|
msgstr "展开树(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:676
|
|||
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|||
|
msgstr "缩小树(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:679
|
|||
|
msgid "&About KFileReplace"
|
|||
|
msgstr "关于 KFileReplace(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:682
|
|||
|
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 手册(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Report Bug"
|
|||
|
msgstr "报告错误(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1399
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 写入。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>您是否想要将 <b>%1</b> 替换为 <b>%2</b>?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1266
|
|||
|
msgid "Confirm Replace"
|
|||
|
msgstr "确认替换"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1267
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "替换"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1268
|
|||
|
msgid "Do Not Replace"
|
|||
|
msgstr "不替换"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|||
|
msgstr " 行:%2,列:%3 -“%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1576
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1584
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|||
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|||
|
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>文件 <b>%1</b> 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即将被"
|
|||
|
"抛弃。您应该用 kfilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文件。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "警告"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|||
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|||
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 <b>%1</b>。详情请看 KFilereplace 的"
|
|||
|
"手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "装入"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
|||
|
msgid "Do Not Load"
|
|||
|
msgstr "不装入"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1693
|
|||
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|||
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1706
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>项目主文件夹 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplacepart.cpp:1714
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>对项目主文件夹的访问被禁止:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7
|
|||
|
msgid "Search/&Replace"
|
|||
|
msgstr "搜索/替换(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:11
|
|||
|
msgid "&Strings"
|
|||
|
msgstr "字符串(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:24
|
|||
|
msgid "&Results"
|
|||
|
msgstr "结果(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:36
|
|||
|
msgid "&Options"
|
|||
|
msgstr "选项(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:44
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "设置(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: kfilereplacepartui.rc:55
|
|||
|
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 主工具栏"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kfilereplaceui.rc:4
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "文件(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法对调字符串 <b>%1</b>,因为那样搜索字符串会为空。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:291
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|||
|
msgstr "您真的要删除 %1 吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:411
|
|||
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|||
|
msgstr "列表中没有字符串可以保存。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:435
|
|||
|
msgid "KFileReplace Strings"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:436
|
|||
|
msgid "Save Strings to File"
|
|||
|
msgstr "保存字符串到文件"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:447
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|||
|
msgstr "无法保存文件 %1。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kfilereplaceview.cpp:518
|
|||
|
msgid "Open &With..."
|
|||
|
msgstr "打开方式(&W)..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名称"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124
|
|||
|
msgid "Old Size"
|
|||
|
msgstr "旧的大小"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125
|
|||
|
msgid "New Size"
|
|||
|
msgstr "新的大小"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56
|
|||
|
msgid "Replaced Strings"
|
|||
|
msgstr "替换的字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128
|
|||
|
msgid "Owner User"
|
|||
|
msgstr "所有者用户"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129
|
|||
|
msgid "Owner Group"
|
|||
|
msgstr "所有者组"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "大小"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:214
|
|||
|
msgid "Found Strings"
|
|||
|
msgstr "找到的字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:427
|
|||
|
msgid "Green means ready"
|
|||
|
msgstr "绿色代表就绪"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:430
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "就绪"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:454
|
|||
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|||
|
msgstr "黄色代表正在对列表进行排序"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:457
|
|||
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|||
|
msgstr "请稍候,正在对列表进行排序"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:478
|
|||
|
msgid "Red means scanning files"
|
|||
|
msgstr "红色代表正在扫描文件"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: kfilereplaceviewwdg.ui:513
|
|||
|
msgid "Scanned files:"
|
|||
|
msgstr "扫描的文件:"
|
|||
|
|
|||
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|||
|
msgid "Project Directory"
|
|||
|
msgstr "项目目录"
|
|||
|
|
|||
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|||
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|||
|
msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。"
|
|||
|
|
|||
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|||
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|||
|
msgstr "<b>所有者</b>页的一些编辑框是空的。"
|
|||
|
|
|||
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|||
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|||
|
msgstr "最小值超过了最大值。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
|||
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|||
|
msgstr "在文件中搜索并替换"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
|||
|
msgid "Search Now"
|
|||
|
msgstr "立即搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:103
|
|||
|
msgid "Search Later"
|
|||
|
msgstr "稍后搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:142
|
|||
|
msgid "&General"
|
|||
|
msgstr "常规(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:153
|
|||
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|||
|
msgstr "启动文件夹选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:164
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "过滤器:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:175
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "位置:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:209
|
|||
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|||
|
msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:256
|
|||
|
msgid "&Include subfolders"
|
|||
|
msgstr "包含子文件夹(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:269
|
|||
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|||
|
msgstr "搜索/替换字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:290
|
|||
|
msgid "Search:"
|
|||
|
msgstr "搜索:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:298
|
|||
|
msgid "Replace:"
|
|||
|
msgstr "替换:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45
|
|||
|
msgid "General Options"
|
|||
|
msgstr "常规选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:322
|
|||
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|||
|
msgstr "启用正则表达式(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:330
|
|||
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|||
|
msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:338
|
|||
|
msgid "&Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "区分大小写(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:346
|
|||
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|||
|
msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67
|
|||
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|||
|
msgstr "备份后缀:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132
|
|||
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|||
|
msgstr "文件的编码:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157
|
|||
|
msgid "&Advanced"
|
|||
|
msgstr "高级(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:406
|
|||
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|||
|
msgstr "拥有者过滤"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:417
|
|||
|
msgid "User: "
|
|||
|
msgstr "用户:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500
|
|||
|
msgid "ID (Number)"
|
|||
|
msgstr "ID(数字)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471
|
|||
|
msgid "Equals To"
|
|||
|
msgstr "等于"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476
|
|||
|
msgid "Is Not"
|
|||
|
msgstr "不是"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:521
|
|||
|
msgid "Group:"
|
|||
|
msgstr "组:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:547
|
|||
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|||
|
msgstr "访问日期过滤器"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:574
|
|||
|
msgid "Dates valid for:"
|
|||
|
msgstr "有效的日期:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:582
|
|||
|
msgid "Accessed after:"
|
|||
|
msgstr "访问时间晚于:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:590
|
|||
|
msgid "Accessed before: "
|
|||
|
msgstr "访问时间早于:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:606
|
|||
|
msgid "Last Writing Access"
|
|||
|
msgstr "上次写入访问"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:611
|
|||
|
msgid "Last Reading Access"
|
|||
|
msgstr "上次读取访问"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:716
|
|||
|
msgid "Size Filtering"
|
|||
|
msgstr "大小过滤器"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:743
|
|||
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|||
|
msgstr "最小大小(&Z):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:751
|
|||
|
msgid "Maximum size:"
|
|||
|
msgstr "最大大小:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|||
|
#: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809
|
|||
|
msgid "KB"
|
|||
|
msgstr "KB"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:16
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:34
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "常规"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:56
|
|||
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|||
|
msgstr "在替换字符串中使用命令"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:83
|
|||
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|||
|
msgstr "出错时通知(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:91
|
|||
|
msgid "Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "区分大小写"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:102
|
|||
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|||
|
msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:116
|
|||
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|||
|
msgstr "启用正则表达式(&X)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:124
|
|||
|
msgid "Do &backup copy"
|
|||
|
msgstr "进行备份(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:168
|
|||
|
msgid "Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "高级选项"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:179
|
|||
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|||
|
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:187
|
|||
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|||
|
msgstr "跟随符号链接(&Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:195
|
|||
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|||
|
msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:206
|
|||
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|||
|
msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:242
|
|||
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|||
|
msgstr "显示确认对话框"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:255
|
|||
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|||
|
msgstr "替换每一个字符串时确认"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|||
|
#: koptionsdlgs.ui:296
|
|||
|
msgid "&Default Values"
|
|||
|
msgstr "默认值(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:25
|
|||
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|||
|
msgstr "批量搜索替换工具"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "KFileReplace"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|||
|
#| "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|||
|
#| "(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|||
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|||
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|||
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|||
|
"(C) 1999-2002 Francois Dupoux"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|||
|
msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "Starting folder"
|
|||
|
msgstr "初始文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>。</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:57
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "替换为"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:61
|
|||
|
msgid "Total number occurrences"
|
|||
|
msgstr "总计出现次数"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:62
|
|||
|
msgid "-"
|
|||
|
msgstr "-"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:70
|
|||
|
msgid "KFileReplace Report"
|
|||
|
msgstr "KFileReplace 报告"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:75
|
|||
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|||
|
msgstr "搜索/替换字符串表"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:78
|
|||
|
msgid "Search for"
|
|||
|
msgstr "搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:113
|
|||
|
msgid "Results Table"
|
|||
|
msgstr "结果表"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:203
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "创建者"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:205
|
|||
|
msgid "date"
|
|||
|
msgstr "日期"
|
|||
|
|
|||
|
#: report.cpp:207
|
|||
|
msgid "Total occurrences"
|
|||
|
msgstr "总计出现次数"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|||
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|||
|
msgstr "显示操作状态。请注意列内容的改变取决于您执行的操作类型。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|||
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|||
|
"list or double click on a string."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"显示搜索字符串列表(如果您明确要求,则由指定字符串替换显示)。使用“添加字符"
|
|||
|
"串”对话框可编辑您的字符串列表,或者双击字符串也可执行操作。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|||
|
"hand or use the search button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"执行搜索/替换操作的基准文件夹。请手工在此输入路径字符串或使用搜索按钮。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:36
|
|||
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|||
|
msgstr "类似 Shell 的通配符。例如:“*.html;*.txt;*.xml”。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|||
|
"you do not want a minimum size limit."
|
|||
|
msgstr "插入您要搜索的文件的最小尺寸,或留空不加此限制。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|||
|
"you do not want a maximum size limit."
|
|||
|
msgstr "插入您要搜索的文件的最大尺寸,或留空不加此限制。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|||
|
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
|||
|
msgstr "插入您要搜索的文件的最早访问日期,或留空不加此限制。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|||
|
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
|||
|
msgstr "插入您要搜索的文件的最晚访问日期,或留空不加此限制。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|||
|
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果您要选用文件最后修改日期,选择“写入”;如果选用文件最后访问日期,选择“读"
|
|||
|
"取”。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:48
|
|||
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|||
|
msgstr "最早访问日期"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:50
|
|||
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|||
|
msgstr "最晚访问日期"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:52
|
|||
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|||
|
msgstr "在此插入搜索的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:54
|
|||
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|||
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:57
|
|||
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可以让搜索对大小写敏感。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:59
|
|||
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可以让搜索也在子文件夹中进行。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|||
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|||
|
msgstr "如果您只想知道搜索的字符串是否在当前文件里存在,请启用此选项。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:65
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
|||
|
"normal folder or file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果设置此项,当 kfilereplace 遇到符号链接时会把它当作普通文件夹或文件对待。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:67
|
|||
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可忽略隐藏文件或文件夹。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|||
|
"which no string has been found or replaced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"如果启用此选项。KFileReplace 即使在没有找到或替换过字符串的情况下也会显示所有"
|
|||
|
"相关文件名。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|||
|
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"允许您在搜索字符串中使用 Qt 风格的正则表达式。请注意复杂的表达式会影响性能。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|||
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|||
|
"the uid of the user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"启用“命令”。例如:如果搜索字符串是“user”,替换字符串是命令“[$user:uid$]”,"
|
|||
|
"KFileReplace 将会用该用户的 UID 替换“user”字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:75
|
|||
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可保留原始文件的访问时间戳不变。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|||
|
"confirmation."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可在每次字符串替换时向用户征求确认。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
|||
|
"any changes to files."
|
|||
|
msgstr "启用此选项可模拟替换操作,不会对文件有任何更改。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:93
|
|||
|
msgid "Select search-only mode."
|
|||
|
msgstr "选择只搜索模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:95
|
|||
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|||
|
msgstr "选择搜索和替换模式"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:97
|
|||
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|||
|
msgstr "在此插入您要搜索的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#: whatthis.h:99
|
|||
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|||
|
msgstr "在此插入您要用来替换搜索到的内容的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 GB"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fran<61>is Dupoux"
|
|||
|
#~ msgstr "Fran<61>is Dupoux"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
|||
|
#~ msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。"
|