# translation of kfilereplace.po to 简体中文 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dick Zhang , 2003, 2004. # Revised by Funda Wang , 2004. # Ni Hui , 2009. # Lie_Ex , 2007-2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilereplace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:528+0800\n" "Last-Translator: Lie Ex \n" "Language-Team: 简体中文 \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: configurationclasses.cpp:168 #, kde-format msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" msgstr "行:%3,列:%4 -“%1”->“%2”" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: kaddstringdlgs.ui:16 msgid "Insert Searching/Replacing Strings" msgstr "插入搜索/替换字符串" #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #: kaddstringdlgs.ui:38 msgid "Choose String Adding Mode" msgstr "选择字符串添加模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #: kaddstringdlgs.ui:52 msgid "Search and replace mode" msgstr "搜索和替换模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #: kaddstringdlgs.ui:63 msgid "Search only mode" msgstr "只搜索模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kaddstringdlgs.ui:106 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kaddstringdlgs.ui:135 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306 #: kfilereplaceviewwdg.ui:361 msgid "Search For" msgstr "搜索" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317 msgid "Replace With" msgstr "替换为" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64 #: koptionsdlgs.ui:271 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton) #: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: kfilereplace.cpp:51 msgid "Could not load the KFileReplace part." msgstr "无法装入 KFileReplace 部件。" #: kfilereplace.cpp:58 msgid "Could not find the KFileReplace part." msgstr "找不到 KFileReplace 部件。" #: kfilereplacelib.cpp:95 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1 字节" #: kfilereplacelib.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Cannot open the file %1 and load the string list. This file seems " "not to be a valid old kfr file or it is broken." msgstr "" "无法打开文件 %1 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文" "件,或者该文件已经损坏。" #: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160 msgid "Cannot read data." msgstr "无法读取数据。" #: kfilereplacelib.cpp:147 msgid "Out of memory." msgstr "内存溢出。" #: kfilereplacepart.cpp:110 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: kfilereplacepart.cpp:159 msgid "Search completed." msgstr "搜索已完成。" #: kfilereplacepart.cpp:172 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 as the encoding of the files.
Selecting " "the correct encoding is very important as if you have files that have some " "other encoding than the selected one, after a replace you may damage those " "files.

In case you do not know the encoding of your files, select " "utf8 and enable the creation of backup files. This setting " "will autodetect utf8 and utf16 files, but the changed files " "will be converted to utf8.
" msgstr "" "您为文件选择了 %1 编码。
选择正确的编码十分重要,如果您的文件" "与所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。

如果您不知" "道您文件的编码,请选择 utf8启用创建备份文件。此设置将会自动" "检测 utf8utf16 文件,但是更改后的文件将被转换为 utf8
" #: kfilereplacepart.cpp:172 msgid "File Encoding Warning" msgstr "文件编码警告" #: kfilereplacepart.cpp:181 msgid "Replacing files (simulation)..." msgstr "正在替换文件(模拟)..." #: kfilereplacepart.cpp:182 msgid "Replaced strings (simulation)" msgstr "替换字符串(模拟)" #: kfilereplacepart.cpp:186 msgid "Replacing files..." msgstr "正在替换文件..." #: kfilereplacepart.cpp:187 msgid "Replaced strings" msgstr "替换的字符串" #: kfilereplacepart.cpp:241 msgid "Stopping..." msgstr "正在停止..." #: kfilereplacepart.cpp:255 msgid "There are no results to save: the result list is empty." msgstr "没有结果可以保存:结果为空。" #: kfilereplacepart.cpp:259 msgid "Files" msgstr "文件" #: kfilereplacepart.cpp:259 msgid "Save Report" msgstr "保存结果" #: kfilereplacepart.cpp:269 #, kde-format msgid "A folder or a file named %1 already exists." msgstr "名为 %1 的文件夹或文件已经存在。" #: kfilereplacepart.cpp:277 #, kde-format msgid "Cannot create the %1 folder." msgstr "无法创建 %1 文件夹。" #: kfilereplacepart.cpp:356 msgid "KFileReplace strings" msgstr "KFileReplace 字符串" #: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: kfilereplacepart.cpp:357 msgid "Load Strings From File" msgstr "从文件载入字符串" #: kfilereplacepart.cpp:390 msgid "Cannot open folders." msgstr "无法打开文件夹。" #: kfilereplacepart.cpp:523 msgid "KFileReplacePart" msgstr "KFileReplacePart" #: kfilereplacepart.cpp:525 msgid "Batch search and replace tool." msgstr "批量搜索替换工具。" #: kfilereplacepart.cpp:527 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n" #| "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" #| "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgid "" "(C) 1999-2002 François Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" msgstr "" "(C) 1999-2002 Fran�is Dupoux\n" "(C) 2003-2004 Andras Mantia\n" "(C) 2004 Emiliano Gulmini" #: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "KDEWebDev 模块的部件。" #: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Francois Dupou" msgid "François Dupoux" msgstr "Francois Dupou" #: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38 msgid "Original author of the KFileReplace tool" msgstr "KFileReplace 工具的最初作者" #: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36 msgid "Emiliano Gulmini" msgstr "Emiliano Gulmini" #: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36 msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" msgstr "当前维护者,代码清理和重写" #: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: kfilereplacepart.cpp:535 msgid "Co-maintainer, KPart creator" msgstr "联合维护者,KPart 创建者" #: kfilereplacepart.cpp:537 msgid "Heiko Goller" msgstr "Heiko Goller" #: kfilereplacepart.cpp:538 msgid "Original german translator" msgstr "原德语翻译者" #: kfilereplacepart.cpp:548 msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." msgstr "抱歉,KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。" #: kfilereplacepart.cpp:548 msgid "Non Local File" msgstr "非本地文件" #: kfilereplacepart.cpp:582 msgid "Customize Search/Replace Session..." msgstr "自定义搜索/替换会话..." #: kfilereplacepart.cpp:585 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: kfilereplacepart.cpp:588 msgid "S&imulate" msgstr "模拟(&I)" #: kfilereplacepart.cpp:591 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: kfilereplacepart.cpp:594 msgid "Sto&p" msgstr "停止(&P)" #: kfilereplacepart.cpp:597 msgid "Cre&ate Report File..." msgstr "创建报告文件(&A)..." #: kfilereplacepart.cpp:602 msgid "&Add String..." msgstr "添加字符串(&A)..." #: kfilereplacepart.cpp:606 msgid "&Delete String" msgstr "删除字符串(&D)" #: kfilereplacepart.cpp:609 msgid "&Empty Strings List" msgstr "清空字符串列表(&E)" #: kfilereplacepart.cpp:612 msgid "Edit Selected String..." msgstr "编辑选中的字符串..." #: kfilereplacepart.cpp:615 msgid "&Save Strings List to File..." msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..." #: kfilereplacepart.cpp:618 msgid "&Load Strings List From File..." msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..." #: kfilereplacepart.cpp:622 msgid "&Load Recent Strings Files" msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)" #: kfilereplacepart.cpp:626 msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)" #: kfilereplacepart.cpp:629 msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)" #: kfilereplacepart.cpp:634 msgid "&Include Sub-Folders" msgstr "包含子文件夹(&I)" #: kfilereplacepart.cpp:637 msgid "Create &Backup Files" msgstr "创建备份文件(&B)" #: kfilereplacepart.cpp:640 msgid "Case &Sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: kfilereplacepart.cpp:643 msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" msgstr "替换字符串中使用命令(&I):[$命令:选项$]" #: kfilereplacepart.cpp:646 msgid "Enable &Regular Expressions" msgstr "启用正则表达式(&R)" #: kfilereplacepart.cpp:649 msgid "Configure &KFileReplace..." msgstr "配置 &KFileReplace..." #: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526 msgid "&Edit in Quanta" msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)" #: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532 msgid "Open Parent &Folder" msgstr "打开父文件夹(&F)" #: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: kfilereplacepart.cpp:673 msgid "E&xpand Tree" msgstr "展开树(&X)" #: kfilereplacepart.cpp:676 msgid "&Reduce Tree" msgstr "缩小树(&R)" #: kfilereplacepart.cpp:679 msgid "&About KFileReplace" msgstr "关于 KFileReplace(&A)" #: kfilereplacepart.cpp:682 msgid "KFileReplace &Handbook" msgstr "KFileReplace 手册(&H)" #: kfilereplacepart.cpp:685 msgid "&Report Bug" msgstr "报告错误(&R)" #: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179 #: kfilereplacepart.cpp:1399 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "无法打开文件 %1 读取。" #: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "无法打开文件 %1 写入。" #: kfilereplacepart.cpp:1265 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace the string %1 with the string %2?" msgstr "您是否想要将 %1 替换为 %2" #: kfilereplacepart.cpp:1266 msgid "Confirm Replace" msgstr "确认替换" #: kfilereplacepart.cpp:1267 msgid "Replace" msgstr "替换" #: kfilereplacepart.cpp:1268 msgid "Do Not Replace" msgstr "不替换" #: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510 #, kde-format msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" msgstr " 行:%2,列:%3 -“%1”" #: kfilereplacepart.cpp:1576 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1 and load the string list." msgstr "无法打开文件 %1 并载入字符串列表。" #: kfilereplacepart.cpp:1584 #, kde-format msgid "" "File %1 seems not to be written in new kfr format. Remember that " "the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules " "files by simply saving them with kfilereplace." msgstr "" "文件 %1 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即将被" "抛弃。您应该用 kfilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文件。" #: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Warning" msgstr "警告" #: kfilereplacepart.cpp:1604 #, kde-format msgid "" "The format of kfr files has been changed; attempting to load %1. " "Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-" "and-replace list of strings?" msgstr "" "kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 %1。详情请看 KFilereplace 的" "手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?" #: kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Load" msgstr "装入" #: kfilereplacepart.cpp:1604 msgid "Do Not Load" msgstr "不装入" #: kfilereplacepart.cpp:1693 msgid "There are no strings to search and replace." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: kfilereplacepart.cpp:1706 #, kde-format msgid "The main folder of the project %1 does not exist." msgstr "项目主文件夹 %1 不存在。" #: kfilereplacepart.cpp:1714 #, kde-format msgid "" "Access denied in the main folder of the project:
%1
" msgstr "对项目主文件夹的访问被禁止:
%1
" #. i18n: ectx: Menu (kfilerepace) #: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7 msgid "Search/&Replace" msgstr "搜索/替换(&R)" #. i18n: ectx: Menu (strings) #: kfilereplacepartui.rc:11 msgid "&Strings" msgstr "字符串(&S)" #. i18n: ectx: Menu (results) #: kfilereplacepartui.rc:24 msgid "&Results" msgstr "结果(&R)" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kfilereplacepartui.rc:36 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kfilereplacepartui.rc:44 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kfilereplacepartui.rc:55 msgid "KFileReplace Main Toolbar" msgstr "KFileReplace 主工具栏" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kfilereplaceui.rc:4 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: kfilereplaceview.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Cannot invert string %1, because the search string would be empty." "" msgstr "无法对调字符串 %1,因为那样搜索字符串会为空。" #: kfilereplaceview.cpp:291 #, kde-format msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "您真的要删除 %1 吗?" #: kfilereplaceview.cpp:411 msgid "No strings to save as the list is empty." msgstr "列表中没有字符串可以保存。" #: kfilereplaceview.cpp:435 msgid "KFileReplace Strings" msgstr "KFileReplace 字符串" #: kfilereplaceview.cpp:436 msgid "Save Strings to File" msgstr "保存字符串到文件" #: kfilereplaceview.cpp:447 #, kde-format msgid "File %1 cannot be saved." msgstr "无法保存文件 %1。" #: kfilereplaceview.cpp:518 msgid "Open &With..." msgstr "打开方式(&W)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423 #: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116 msgid "Name" msgstr "名称" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124 msgid "Old Size" msgstr "旧的大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125 msgid "New Size" msgstr "新的大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56 msgid "Replaced Strings" msgstr "替换的字符串" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128 msgid "Owner User" msgstr "所有者用户" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129 msgid "Owner Group" msgstr "所有者组" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120 msgid "Size" msgstr "大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: kfilereplaceviewwdg.ui:214 msgid "Found Strings" msgstr "找到的字符串" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:427 msgid "Green means ready" msgstr "绿色代表就绪" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:430 msgid "Ready" msgstr "就绪" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:454 msgid "Yellow means wait while sorting list" msgstr "黄色代表正在对列表进行排序" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:457 msgid "Please wait while sorting list" msgstr "请稍候,正在对列表进行排序" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed) #: kfilereplaceviewwdg.ui:478 msgid "Red means scanning files" msgstr "红色代表正在扫描文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kfilereplaceviewwdg.ui:513 msgid "Scanned files:" msgstr "扫描的文件:" #: knewprojectdlg.cpp:97 msgid "Project Directory" msgstr "项目目录" #: knewprojectdlg.cpp:119 msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。" #: knewprojectdlg.cpp:127 msgid "Some edit boxes are empty in the Owner page." msgstr "所有者页的一些编辑框是空的。" #: knewprojectdlg.cpp:137 msgid "The minimum size is greater than the maximum size." msgstr "最小值超过了最大值。" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: knewprojectdlgs.ui:16 msgid "Search & Replace in Files" msgstr "在文件中搜索并替换" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: knewprojectdlgs.ui:89 msgid "Search Now" msgstr "立即搜索" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: knewprojectdlgs.ui:103 msgid "Search Later" msgstr "稍后搜索" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: knewprojectdlgs.ui:142 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:153 msgid "Startup Folder Options" msgstr "启动文件夹选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:164 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:175 msgid "Location:" msgstr "位置:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:209 msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:256 msgid "&Include subfolders" msgstr "包含子文件夹(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:269 msgid "Search/Replace Strings" msgstr "搜索/替换字符串" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:290 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:298 msgid "Replace:" msgstr "替换:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:322 msgid "Enable ®ular expressions" msgstr "启用正则表达式(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:330 msgid "Do &backup copy instead of overwrite" msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:338 msgid "&Case sensitive" msgstr "区分大小写(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:346 msgid "Enable co&mmands in the replace string" msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67 msgid "Backup copy suffix:" msgstr "备份后缀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132 msgid "Encoding of the files:" msgstr "文件的编码:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157 msgid "&Advanced" msgstr "高级(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:406 msgid "Ownership Filtering" msgstr "拥有者过滤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:417 msgid "User: " msgstr "用户:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500 msgid "ID (Number)" msgstr "ID(数字)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471 msgid "Equals To" msgstr "等于" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476 msgid "Is Not" msgstr "不是" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:521 msgid "Group:" msgstr "组:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:547 msgid "Access Date Filtering" msgstr "访问日期过滤器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:574 msgid "Dates valid for:" msgstr "有效的日期:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:582 msgid "Accessed after:" msgstr "访问时间晚于:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:590 msgid "Accessed before: " msgstr "访问时间早于:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:606 msgid "Last Writing Access" msgstr "上次写入访问" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox) #: knewprojectdlgs.ui:611 msgid "Last Reading Access" msgstr "上次读取访问" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: knewprojectdlgs.ui:716 msgid "Size Filtering" msgstr "大小过滤器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:743 msgid "Minimum si&ze:" msgstr "最小大小(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: knewprojectdlgs.ui:751 msgid "Maximum size:" msgstr "最大大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809 msgid "KB" msgstr "KB" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: koptionsdlgs.ui:16 msgid "Options" msgstr "选项" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: koptionsdlgs.ui:34 msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:56 msgid "Enable commands in replace strings" msgstr "在替换字符串中使用命令" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:83 msgid "Notif&y on errors" msgstr "出错时通知(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:91 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:102 msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:116 msgid "Enable regular e&xpressions" msgstr "启用正则表达式(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:124 msgid "Do &backup copy" msgstr "进行备份(&B)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: koptionsdlgs.ui:168 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:179 msgid "Ignore hidden files and folders" msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:187 msgid "Follow s&ymbolic links" msgstr "跟随符号链接(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:195 msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:206 msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:242 msgid "Show confirmation dialog" msgstr "显示确认对话框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: koptionsdlgs.ui:255 msgid "Confirm before replace each string" msgstr "替换每一个字符串时确认" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: koptionsdlgs.ui:296 msgid "&Default Values" msgstr "默认值(&D)" #: main.cpp:25 msgid "Batch search and replace tool" msgstr "批量搜索替换工具" #: main.cpp:31 msgid "KFileReplace" msgstr "KFileReplace" #: main.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" #| "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" #| "(C) 1999-2002 Francois Dupoux" msgid "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 François Dupoux" msgstr "" "(C) 2004-2005 Andras Mantia\n" "(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n" "(C) 1999-2002 Francois Dupoux" #: main.cpp:35 msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者" #: main.cpp:44 msgid "Starting folder" msgstr "初始文件夹" #: report.cpp:43 report.cpp:196 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "无法打开文件 %1" #: report.cpp:57 msgid "Replace with" msgstr "替换为" #: report.cpp:61 msgid "Total number occurrences" msgstr "总计出现次数" #: report.cpp:62 msgid "-" msgstr "-" #: report.cpp:70 msgid "KFileReplace Report" msgstr "KFileReplace 报告" #: report.cpp:75 msgid "Searching/Replacing Strings Table" msgstr "搜索/替换字符串表" #: report.cpp:78 msgid "Search for" msgstr "搜索" #: report.cpp:113 msgid "Results Table" msgstr "结果表" #: report.cpp:203 msgid "Created by" msgstr "创建者" #: report.cpp:205 msgid "date" msgstr "日期" #: report.cpp:207 msgid "Total occurrences" msgstr "总计出现次数" #: whatthis.h:29 msgid "" "Shows the statistics of your operations. Note that the columns content " "changes depending on what kind of operation you are performing." msgstr "显示操作状态。请注意列内容的改变取决于您执行的操作类型。" #: whatthis.h:31 msgid "" "Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " "strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " "list or double click on a string." msgstr "" "显示搜索字符串列表(如果您明确要求,则由指定字符串替换显示)。使用“添加字符" "串”对话框可编辑您的字符串列表,或者双击字符串也可执行操作。" #: whatthis.h:34 msgid "" "Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by " "hand or use the search button." msgstr "" "执行搜索/替换操作的基准文件夹。请手工在此输入路径字符串或使用搜索按钮。" #: whatthis.h:36 msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." msgstr "类似 Shell 的通配符。例如:“*.html;*.txt;*.xml”。" #: whatthis.h:38 msgid "" "Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a minimum size limit." msgstr "插入您要搜索的文件的最小尺寸,或留空不加此限制。" #: whatthis.h:40 msgid "" "Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if " "you do not want a maximum size limit." msgstr "插入您要搜索的文件的最大尺寸,或留空不加此限制。" #: whatthis.h:42 msgid "" "Insert the minimum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a minimum limit." msgstr "插入您要搜索的文件的最早访问日期,或留空不加此限制。" #: whatthis.h:44 msgid "" "Insert the maximum value for file access date that you want to search, or " "leave it unchecked if you do not want a maximum limit." msgstr "插入您要搜索的文件的最晚访问日期,或留空不加此限制。" #: whatthis.h:46 msgid "" "Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, " "or \"reading\" to use the date of the last access." msgstr "" "如果您要选用文件最后修改日期,选择“写入”;如果选用文件最后访问日期,选择“读" "取”。" #: whatthis.h:48 msgid "Minimum value for access date." msgstr "最早访问日期" #: whatthis.h:50 msgid "Maximum value for access date." msgstr "最晚访问日期" #: whatthis.h:52 msgid "Insert here the string to search for." msgstr "在此插入搜索的字符串。" #: whatthis.h:54 msgid "Insert here the string to replace with." msgstr "没有要搜索和替换的字符串。" #: whatthis.h:57 msgid "Enable this option if your search is case sensitive." msgstr "启用此选项可以让搜索对大小写敏感。" #: whatthis.h:59 msgid "Enable this option to search in sub folders too." msgstr "启用此选项可以让搜索也在子文件夹中进行。" #: whatthis.h:61 msgid "" "Enable this option when you are searching for a string and you are only " "interested to know if the string is present or not in the current file." msgstr "如果您只想知道搜索的字符串是否在当前文件里存在,请启用此选项。" #: whatthis.h:65 msgid "" "If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a " "normal folder or file." msgstr "" "如果设置此项,当 kfilereplace 遇到符号链接时会把它当作普通文件夹或文件对待。" #: whatthis.h:67 msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." msgstr "启用此选项可忽略隐藏文件或文件夹。" #: whatthis.h:69 msgid "" "If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in " "which no string has been found or replaced." msgstr "" "如果启用此选项。KFileReplace 即使在没有找到或替换过字符串的情况下也会显示所有" "相关文件名。" #: whatthis.h:71 msgid "" "Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note " "that a complex regular expression could affect speed performance." msgstr "" "允许您在搜索字符串中使用 Qt 风格的正则表达式。请注意复杂的表达式会影响性能。" #: whatthis.h:73 msgid "" "Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " "string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with " "the uid of the user." msgstr "" "启用“命令”。例如:如果搜索字符串是“user”,替换字符串是命令“[$user:uid$]”," "KFileReplace 将会用该用户的 UID 替换“user”字符串。" #: whatthis.h:75 msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." msgstr "启用此选项可保留原始文件的访问时间戳不变。" #: whatthis.h:77 msgid "" "Enable this option if you want to be asked for single string replacement " "confirmation." msgstr "启用此选项可在每次字符串替换时向用户征求确认。" #: whatthis.h:80 msgid "" "Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making " "any changes to files." msgstr "启用此选项可模拟替换操作,不会对文件有任何更改。" #: whatthis.h:93 msgid "Select search-only mode." msgstr "选择只搜索模式" #: whatthis.h:95 msgid "Select search-and-replace mode." msgstr "选择搜索和替换模式" #: whatthis.h:97 msgid "Insert here a string you want search for." msgstr "在此插入您要搜索的字符串。" #: whatthis.h:99 msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." msgstr "在此插入您要用来替换搜索到的内容的字符串。" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "Fran�is Dupoux" #~ msgstr "Fran�is Dupoux" #~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." #~ msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。"