kde-l10n/wa/messages/kdegraphics/ksnapshot.po

473 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ksnapshot.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Tchoezi ene redjon e s' siervant del sori. Po prinde ene waitroûlêye, "
"tchôkîz l' tape Intrêye oudon-bén dobe-clitchî. Tchôkîz Esc po moussî foû."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "Usteye di KDE po fé des waitroûlêyes do fond"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KFondWaitroûlêye"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 imådje)"
msgstr[1] "%1 (%2 imådjes)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "sins no"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Evoyî a..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segonde"
msgstr[1] " segondes"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Schaper li waitroûlêye dins l' fitchî specifyî pa l' uzeu, sins håyner li "
"purnea di schapaedje di fitchîs."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Schaper li waitroûlêye dins l' fitchî specifyî pa l' uzeu."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Schaper eyet rlomer"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Ôte programe..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."
#: ksnapshot.cpp:876
#, kde-format
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Prévoeyaedje di l' imådje del waitroûlêye (%1 x %2)"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Egayole li fniesse pa dzo l' sori a l' enondaedje (al plaece do scribanne)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Egayole li scribanne"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Egayole ene redjon"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Egayole ene libe redjon (nén on rectangue)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Egayole ene pårteye des fniesses"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"
#: ksnapshotobject.cpp:119
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje"
#: ksnapshotobject.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Classe del finiesse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a preview of the current snapshot.\n"
#| "\n"
#| "The image can be dragged to another application or document to copy the "
#| "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
#| "\n"
#| "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Çouchal est ene imådjete del waitroûlêye do moumint.\n"
"\n"
"Vos poloz haetchî l' imådje viè èn ôte programe ou documint po-z î copyî li "
"waitroûlêye en etir. Sayîz avou l' manaedjeu di fitchîs Konqueror.\n"
"\n"
"Vos ploz copyî eto l' imådje viè l' presse-papî tot tchôcant Ctrl+C."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:55
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: ksnapshotwidget.ui:58
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Prinde ene &novele waitroûlêye"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ksnapshotwidget.ui:95
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot "
#| "modes:\n"
#| "<p>\n"
#| "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
#| "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
#| "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
#| "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
#| "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#| "area of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
#| "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
#| "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
#| "window by moving the mouse over it.<br/>\n"
#| "<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
#| "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
#| "</p></qt>"
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces cénk sôres di "
"waitroûlêyes:\n"
"<p>\n"
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en "
"etir.<br/>\n"
"<b>Finiesse pa dzo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint del "
"finiesse (ou do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe."
"<br/>\n"
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue."
"<br/>\n"
"<b>Seccion d' finiesse</b> - fwait ene waitroulêye seulmint d' ene seccion "
"dins l' finiesse. Cwand vos fjhoz ene novele waitroulêye e ç' môde la, vos "
"pôroz tchoezi tolminme kéne finiesse efant tot bodjant l' sori pa dzo lyi."
"<br/>\n"
"<b>Waitroûle do moumint</b> si vs avoz sacwantès waitroûles, çouci egayole "
"çou k' i gn a dins l' waitroûle k' a l' cursoe del sori cwand l' waitroulêye "
"est prijhe.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:120
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:125
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finiesse pa dzo l' cursoe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:130
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Redjon rectangulåre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:135
msgid "Freehand Region"
msgstr "Redjon a mwin levêye"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:140
msgid "Section of Window"
msgstr "Pårt d' ene finiesse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: ksnapshotwidget.ui:145
msgid "Current Screen"
msgstr "Waitroûle do moumint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:153
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:172
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:182
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"<i>Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"</p><p>\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les fniesses, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"</p><p>\n"
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: ksnapshotwidget.ui:185
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:195
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Les gåyotaedjes del &finiesse avou :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: ksnapshotwidget.ui:208
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes del finiesse (båre di "
"tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: ksnapshotwidget.ui:221
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Pwinteu del sori divins :"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di KDE"
#: main.cpp:38
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"
#: main.cpp:40
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:41
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:42
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:44
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Apougnaedje del redjon\n"
"GUI rovré"
#: main.cpp:46
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:46
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Fonccion « Drovi avou »"
#: main.cpp:48
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:48
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Apougnaedje del redjon, sopoirt des tchôkes-divins KIPI, poirtaedje viè "
"Windows"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Li waitroulêye va esse prijhe dins 1 segonde"
msgstr[1] "Li waitroulêye va esse prijhe dins %1 segondes"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "&Drovi avou"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Redjon"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po schaper li waitroûlêye do moumint. Pol "
#~ "schaper abeydimint sins eployî li purnea di schapaedje di fitchîs, "
#~ "tchôkîz so Ctrl+Shift+S. Li no do fitchî est otomaticmint increminté "
#~ "après tchaeke schapaedje."
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#~ msgid "Click this button to open the snapshot with another application."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po drovi l' waitroûlêye avou èn ôte programe."
#~ msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Clitchîz so ç' boton chal po copyî li waitroûlêye do moumint e tchapea "
#~ "emacralé."
#~ msgid "&Copy to Clipboard"
#~ msgstr "&Copyî å tchapea emacralé"
#~ msgid "Snapshot will be taken in %1 seconds"
#~ msgstr "Li waitroulêye va esse prijhe dins %1 segondes"
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."