kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

341 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Банери та малюнки"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Спотворення стільниці"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Літаючі предмети"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрібнички та імітація"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Ілюзія глибини"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Швидкий рух"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Подорож до рівнинної країни"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично запускати зберігач екрана після якогось періоду неактивності."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "Запускати а&втоматично за:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для "
"зупинки зберігача екрана."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Захищати паролем за:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Кількість часу, після запуску зберігача екрана, для запиту пароля для "
"розблокування."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "Тип блокувальника &екрана:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "П&ростий блокувальник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "Ві&джети стільниці"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Налаштувати…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "З&берігач екрана"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Виберіть зберігач екрана."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрана, якщо вони є."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "&Налаштувати…"
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Зберігач екрана</h1> <p>За допомогою цього модуля ви зможете увімкнути "
"та налаштувати зберігач екрана. Зауважте, що ви можете увімкнути зберігач, "
"навіть якщо в вашій системі увімкнено функція збереження енергії для екрана. "
"Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання "
"вашого екрана, за допомогою зберігача можна замкнути екран, щоб відійти від "
"нього на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, "
"переконайтеся, що позначено пункт «Вимагати пароль». Також ви можете явно "
"замкнути екран за допомогою дії стільниці «Замкнути сеанс».</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " хвилина"
msgstr[1] " хвилини"
msgstr[2] " хвилин"
msgstr[3] " хвилина"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунди"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрана"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© Martin R. Jones, 19972002 \n"
"© Chris Howells, 20032004"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження…"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Додати віджети до зберігача екрана."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Дозволити віджети у зберігачі екрана"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Вкажіть пріоритет, з яким повинен виконуватися зберігач екрана. Високий "
#~ "пріоритет означає, що зберігач екрана буде працювати швидше, втім це "
#~ "зменшить швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем "
#~ "екрана."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у верхньому лівому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, коли курсор мишки перебуває у верхньому правому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому лівому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому правому "
#~ "куті екрана впродовж 15 секунд."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Дії для кутів екрана"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Верхній лівий:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Без дії"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Замкнути екран"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Запобігти замиканню"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Верхній правий:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Нижній лівий:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Нижній правий:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Пріоритет зберігача екрана"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низький"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середній"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високий"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "Додаткові &параметри"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрана."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Після:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Налаштувати..."