# translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian # Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kcmscreensaver.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2003, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 14:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "Банери та малюнки" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "Спотворення стільниці" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "Літаючі предмети" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "Дрібнички та імітація" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "Ілюзія глибини" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "Зберігачі екрана OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "Швидкий рух" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "Подорож до рівнинної країни" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:29 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Автоматично запускати зберігач екрана після якогось періоду неактивності." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:32 msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "Запускати а&втоматично за:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:55 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для " "зупинки зберігача екрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:58 msgid "&Require password after:" msgstr "&Захищати паролем за:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: screensaver.ui:65 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Кількість часу, після запуску зберігача екрана, для запиту пароля для " "розблокування." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: screensaver.ui:87 msgid "&Screen locker type:" msgstr "Тип блокувальника &екрана:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: screensaver.ui:97 msgid "S&imple locker" msgstr "П&ростий блокувальник" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: screensaver.ui:109 msgid "&Desktop Widgets" msgstr "Ві&джети стільниці" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: screensaver.ui:119 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: screensaver.ui:128 msgid "S&creen saver" msgstr "З&берігач екрана" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: screensaver.ui:163 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Виберіть зберігач екрана." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:233 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:236 msgid "&Test" msgstr "&Тест" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:246 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрана, якщо вони є." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:249 msgid "&Setup..." msgstr "&Налаштувати…" #: scrnsave.cpp:115 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

Зберігач екрана

За допомогою цього модуля ви зможете увімкнути " "та налаштувати зберігач екрана. Зауважте, що ви можете увімкнути зберігач, " "навіть якщо в вашій системі увімкнено функція збереження енергії для екрана. " "Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного зберігання " "вашого екрана, за допомогою зберігача можна замкнути екран, щоб відійти від " "нього на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, " "переконайтеся, що позначено пункт «Вимагати пароль». Також ви можете явно " "замкнути екран за допомогою дії стільниці «Замкнути сеанс».

" #: scrnsave.cpp:152 msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " хвилина" msgstr[1] " хвилини" msgstr[2] " хвилин" msgstr[3] " хвилина" #: scrnsave.cpp:164 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #: scrnsave.cpp:181 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана." #: scrnsave.cpp:200 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:200 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрана" #: scrnsave.cpp:202 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© Martin R. Jones, 1997–2002 \n" "© Chris Howells, 2003–2004" #: scrnsave.cpp:204 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:205 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:394 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Add widgets to your screensaver." #~ msgstr "Додати віджети до зберігача екрана." #~ msgid "Allow widgets on screen saver" #~ msgstr "Дозволити віджети у зберігачі екрана" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Додаткові параметри" #~ msgid "" #~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority " #~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed " #~ "that other programs run at while the screensaver is active." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть пріоритет, з яким повинен виконуватися зберігач екрана. Високий " #~ "пріоритет означає, що зберігач екрана буде працювати швидше, втім це " #~ "зменшить швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем " #~ "екрана." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у верхньому лівому " #~ "куті екрана впродовж 15 секунд." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Дія, яку слід виконати, коли курсор мишки перебуває у верхньому правому " #~ "куті екрана впродовж 15 секунд." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому лівому " #~ "куті екрана впродовж 15 секунд." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Дія, яку слід виконати, якщо курсор мишки перебуває у нижньому правому " #~ "куті екрана впродовж 15 секунд." #~ msgid "Screen Corner Actions" #~ msgstr "Дії для кутів екрана" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Верхній лівий:" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Без дії" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Замкнути екран" #~ msgid "Prevent Locking" #~ msgstr "Запобігти замиканню" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Верхній правий:" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Нижній лівий:" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Нижній правий:" #~ msgid "Screen Saver Priority" #~ msgstr "Пріоритет зберігача екрана" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низький" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Середній" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високий" #~ msgid "Advanced &Options" #~ msgstr "Додаткові &параметри" #~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." #~ msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрана." #~ msgid "After:" #~ msgstr "Після:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. " #~ msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. " #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Налаштувати..."