mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
283 lines
7.8 KiB
Text
283 lines
7.8 KiB
Text
![]() |
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
|
|||
|
# translation of libkonq.po to Ukrainian
|
|||
|
# Ukrainian translation of libkonq.po
|
|||
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
|||
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
|
|||
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|||
|
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|||
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:12+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy To"
|
|||
|
msgstr "Скопіювати до"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "Пересунути до"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "Тека домівки"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Root Folder"
|
|||
|
msgstr "Коренева тека"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:155
|
|||
|
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Навігація..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:226
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "Скопіювати сюди"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:227
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "Пересунути сюди"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:311
|
|||
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|||
|
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:357
|
|||
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|||
|
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:579
|
|||
|
msgid "&Move Here"
|
|||
|
msgstr "Пере&сунути"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:583
|
|||
|
msgid "&Copy Here"
|
|||
|
msgstr "С&копіювати"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:587
|
|||
|
msgid "&Link Here"
|
|||
|
msgstr "Створити по&силання"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:589
|
|||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "Встановити як &шпалери"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:591
|
|||
|
msgid "C&ancel"
|
|||
|
msgstr "&Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:920
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Create directory"
|
|||
|
msgstr "Створити каталог"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:922
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Enter a different name"
|
|||
|
msgstr "Ввести іншу назву"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:925
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|||
|
"default."
|
|||
|
msgstr "Назва «%1» починається з крапки, отже типово каталог буде приховано."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:926
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|||
|
msgstr "Створити прихований каталог?"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:941
|
|||
|
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "Нова тека"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:948
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "Створення теки"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:949
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Enter folder name:"
|
|||
|
msgstr "Введіть назву теки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1062
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Folder"
|
|||
|
msgstr "Вставити одну теку"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1063
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One File"
|
|||
|
msgstr "Вставити один файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1066
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Item"
|
|||
|
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|||
|
msgstr[0] "Вставити %1 елемент"
|
|||
|
msgstr[1] "Вставити %1 елементи"
|
|||
|
msgstr[2] "Вставити %1 елементів"
|
|||
|
msgstr[3] "Вставити %1 елемент"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1068
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|||
|
msgstr "Вставити вміст кишені..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1072
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Вставити"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:254
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "&Відкрити"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:279
|
|||
|
msgid "Create &Folder..."
|
|||
|
msgstr "Створити &теку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:288
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "&Відновити"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
|||
|
"from initially"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Відновити цей файл або каталог у тому місці, з якого його було вилучено."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original Directory"
|
|||
|
msgstr "Показати початковий каталог"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original File"
|
|||
|
msgstr "Показати початковий файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
|||
|
"parent directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Відкриває нове вікно інструмента керування файлами з показаною ціллю цього "
|
|||
|
"посилання у його батьківському каталозі."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:342
|
|||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "С&порожнити смітник"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:353
|
|||
|
msgid "&Configure Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "&Налаштувати смітник"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|||
|
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:379
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|||
|
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|||
|
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|||
|
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:386
|
|||
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|||
|
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:414
|
|||
|
msgid "Preview In"
|
|||
|
msgstr "Перегляд в"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:449
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "В&ластивості"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:463
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Спільний"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрити"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Помилка: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create New"
|
|||
|
#~ msgstr "Створити"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Link to Device"
|
|||
|
#~ msgstr "Посилання на пристрій"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>Файла шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Назва файла:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
|
|||
|
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Базові посилання можуть вказувати лише на локальні файли або каталоги.\n"
|
|||
|
#~ "Будь ласка, використовуйте для віддалених адрес «Посилання на адресу»."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "&Дії"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgstr "В&ідкрити за допомогою"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|||
|
#~ msgid "&Other..."
|
|||
|
#~ msgstr "Ін&ша..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "Від&крити за допомогою..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Відкрити &у %1"
|