mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1584 lines
43 KiB
Text
1584 lines
43 KiB
Text
![]() |
# Uyghur translation for ksysguard.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:44
|
|||
|
msgid "Connect Host"
|
|||
|
msgstr "باش ئاپپاراتقا باغلان"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:55
|
|||
|
msgid "Host:"
|
|||
|
msgstr "كومپيۇتېر:"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:65
|
|||
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|||
|
msgstr "باغلانماقچى بولغان باش ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:71
|
|||
|
msgid "Connection Type"
|
|||
|
msgstr "باغلىنىش تىپى"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:77
|
|||
|
msgid "ssh"
|
|||
|
msgstr "ssh"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:80
|
|||
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يىراقتىكى باش ئاپپاراتقا بىخەتەر shell ئىشلىتىپ كىرمەكچى بولسىڭىز بۇنى "
|
|||
|
"تاللاڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:83
|
|||
|
msgid "rsh"
|
|||
|
msgstr "rsh"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:84
|
|||
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"يىراقتىكى باش ئاپپاراتقا يىراق shell ئىشلىتىپ كىرمەكچى بولسىڭىز بۇنى تاللاڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:87
|
|||
|
msgid "Daemon"
|
|||
|
msgstr "نازارەتچى"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|||
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:91
|
|||
|
msgid "Custom command"
|
|||
|
msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|||
|
"remote host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:95
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "ئېغىز:"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|||
|
"connections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:105
|
|||
|
msgid "e.g. 3112"
|
|||
|
msgstr "مەسىلەن: 3112"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:108
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "بۇيرۇق:"
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:117
|
|||
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: HostConnector.cpp:121
|
|||
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|||
|
msgstr "مەسىلەن: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:70
|
|||
|
msgid "KDE System Monitor"
|
|||
|
msgstr "ك د ئې(KDE) سىستېما كۆزەتكۈچىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529
|
|||
|
msgid "System Monitor"
|
|||
|
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|||
|
msgid "&Refresh Tab"
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچنى يېڭىلا(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:160
|
|||
|
msgid "&New Tab..."
|
|||
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:161
|
|||
|
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچنى ھۆججەتتىن ئەكىر(&O)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:162
|
|||
|
msgid "Save Tab &As..."
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچنى باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:163
|
|||
|
msgid "&Close Tab"
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:164
|
|||
|
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
|||
|
msgstr "يىراقتىكى ماشىنىنى كۆزەت(&R)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:165
|
|||
|
msgid "&Download New Tabs..."
|
|||
|
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى چۈشۈر(&D)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:166
|
|||
|
msgid "&Upload Current Tab..."
|
|||
|
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى يۈكلە(&U)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:168
|
|||
|
msgid "Tab &Properties"
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچ خاسلىقى(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:363
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 process1"
|
|||
|
msgid_plural "%1 processes%1"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 ئىجرا%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:442
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "CPU: %1%%1%"
|
|||
|
msgstr "CPU: %1%%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:457
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|||
|
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|||
|
msgstr "ئەسلەك: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:484
|
|||
|
msgid " No swap space available "
|
|||
|
msgstr " swap بوشلۇقى يوق "
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:486
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
|||
|
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|||
|
msgstr "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:531
|
|||
|
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
|||
|
msgstr "(c) 1996-2008 KDE سىستېما كۆزەتكۈچىسى ئىجادىيەتچىلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:532
|
|||
|
msgid "John Tapsell"
|
|||
|
msgstr "John Tapsell"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:532
|
|||
|
msgid "Current Maintainer"
|
|||
|
msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:533
|
|||
|
msgid "Chris Schlaeger"
|
|||
|
msgstr "Chris Schlaeger"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:533
|
|||
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|||
|
msgstr "ئالدىنقى مەسئۇل ئادەم"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:534
|
|||
|
msgid "Greg Martyn"
|
|||
|
msgstr "Greg Martyn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:535
|
|||
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|||
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:536
|
|||
|
msgid "Nicolas Leclercq"
|
|||
|
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:537
|
|||
|
msgid "Alex Sanda"
|
|||
|
msgstr "Alex Sanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:538
|
|||
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|||
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:539
|
|||
|
msgid "Ralf Mueller"
|
|||
|
msgstr "Ralf Mueller"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:540
|
|||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:541
|
|||
|
msgid "Torsten Kasch"
|
|||
|
msgstr "Torsten Kasch"
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:541
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Solaris Support\n"
|
|||
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|||
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ksysguard.cpp:550
|
|||
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|||
|
msgstr "ئوقۇيدىغان ئىختىيارىي ۋاراق ھۆججىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: ksysguardui.rc:4
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: ksysguardui.rc:14
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: ksysguardui.rc:18
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "تەڭشەك(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: ksysguardui.rc:21
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|||
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|||
|
#: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5
|
|||
|
msgid "Process Table"
|
|||
|
msgstr "ئىجرا جەدۋىلى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorBrowser.cpp:117
|
|||
|
msgid "Sensor Browser"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچ كۆرگۈ"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorBrowser.cpp:474
|
|||
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچنى ۋاراقتىكى بوش كاتەككە تۇتۇپ تاشلاڭ "
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorBrowser.cpp:475
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|||
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
|||
|
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
|||
|
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
|||
|
"on to the display to add more sensors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "تامام"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "خاتالىق"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|||
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|||
|
msgstr "BarGraph مايىللىقنى تەھرىرلە"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
|||
|
msgid "Range"
|
|||
|
msgstr "دائىرىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "ماۋزۇ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
|||
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|||
|
msgstr "كۆرسىتىدىغان ماۋزۇنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|||
|
msgid "Display Range"
|
|||
|
msgstr "كۆرسىتىش دائىرىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
|||
|
msgid "Minimum value:"
|
|||
|
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممىتى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|||
|
"automatic range detection is enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كۆرسىتىدىغان ئەڭ كىچىك قىممەتنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ. ئىككىلا قىممەت 0 بولسا، "
|
|||
|
"ئاپتوماتىك دائىرە بايقاش ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
|||
|
msgid "Maximum value:"
|
|||
|
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|||
|
"automatic range detection is enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كۆرسىتىدىغان ئەڭ چوڭ قىممەتنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ. ئىككىلا قىممەت 0 بولسا، "
|
|||
|
"ئاپتوماتىك دائىرە بايقاش ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
|||
|
msgid "Alarms"
|
|||
|
msgstr "قوڭغۇراقلار"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
|||
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|||
|
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
|||
|
msgid "Enable alarm"
|
|||
|
msgstr "قوڭغۇراقنى ئىناۋەتلىك قىل"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
|||
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|||
|
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
|||
|
msgid "Lower limit:"
|
|||
|
msgstr "توۋەن چەك:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
|||
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|||
|
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
|||
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|||
|
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
|||
|
msgid "Upper limit:"
|
|||
|
msgstr "يۇقىرى چەك:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
|||
|
msgid "Look"
|
|||
|
msgstr "كۆرۈنۈش"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|||
|
msgid "Normal bar color:"
|
|||
|
msgstr "نورمال بالداق رېڭى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|||
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|||
|
msgstr "دائىرە سىرتى رېڭى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
|||
|
msgid "Background color:"
|
|||
|
msgstr "تەگلىك رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
|||
|
msgid "Font size:"
|
|||
|
msgstr "خەت چوڭلۇقى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|||
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|||
|
"advisable to use a small font size here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
|||
|
msgid "Sensors"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
|||
|
msgid "Edit..."
|
|||
|
msgstr "تەھرىر…"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
|||
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|||
|
msgstr "بۇ توپچىنى بېسىپ ئەننى سەپلەڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "ئۆچۈر"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|||
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|||
|
msgstr "بۇ توپچىنى بېسىپ سەزگۈچنى ئۆچۈرۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
|||
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|||
|
msgstr "تاياق گرافىكىنىڭ ئەنى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
|||
|
msgid "Enter new label:"
|
|||
|
msgstr "يېڭى ئەننى كىرگۈزۈڭ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|||
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچنى بۇ يەرگە تاشلاڭ"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|||
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|||
|
"the values of the sensor over time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بۇ ۋاراقتىكى بوش ئورۇندۇر. بۇ يەرگە سەزگۈچ كۆرگۈدىن بىر سەزگۈچنى تارتىپ "
|
|||
|
"تاشلىشىڭىز بولىدۇ. بىر سەزگۈچ بۇ يەردە پەيدا بولىدۇ ۋە سەزگۈچنىڭ قىممىتىنى "
|
|||
|
"سىزگە ئۈزلۈكسىز كۆرسىتىپ بېرىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "Largest axis title"
|
|||
|
msgid "99999 XXXX"
|
|||
|
msgstr "99999 XXXX"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1%"
|
|||
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
|||
|
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
|||
|
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 of %2%1"
|
|||
|
msgstr "%1 / %2%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 TiB"
|
|||
|
msgstr "%1 TiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 GiB"
|
|||
|
msgstr "%1 GiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 MiB"
|
|||
|
msgstr "%1 MiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 KiB"
|
|||
|
msgstr "%1 KiB"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 TiB/s"
|
|||
|
msgstr "%1 TiB/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 GiB/s"
|
|||
|
msgstr "%1 GiB/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 MiB/s"
|
|||
|
msgstr "%1 MiB/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "units"
|
|||
|
msgid "%1 KiB/s"
|
|||
|
msgstr "%1 KiB/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "unitless - just a number"
|
|||
|
msgid "%1"
|
|||
|
msgstr "%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
|||
|
msgid "Plotter Settings"
|
|||
|
msgstr "سىزغۇچ(Plotter) تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "ئادەتتىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|||
|
msgid "Title:"
|
|||
|
msgstr "ماۋزۇ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
|||
|
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
|||
|
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
|||
|
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|||
|
msgid "Scales"
|
|||
|
msgstr "ئۆلچەكلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
|||
|
msgid "Vertical scale"
|
|||
|
msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى ئۆلچەك"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
|||
|
msgid "Specify graph range:"
|
|||
|
msgstr "گرافىك دائىرىسىنى بەلگىلە:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|||
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|||
|
"the range you want in the fields below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
|||
|
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
|||
|
msgstr "كۆرسەتكۈچنىڭ ئەڭ كىچىك قىممىتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
|||
|
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
|||
|
"above this value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
|||
|
msgid "Horizontal scale"
|
|||
|
msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى ئۆلچەك"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
|||
|
msgid "Pixels per time period:"
|
|||
|
msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتىكى پىكسېللار:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
|||
|
msgid "Grid"
|
|||
|
msgstr "سېتكا"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
|||
|
msgid "Lines"
|
|||
|
msgstr "سىزىقلار"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|||
|
msgid "Vertical lines"
|
|||
|
msgstr "تىك سىزىقلار"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|||
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كۆرسەتكۈچ يېتەرلىك چوڭ بولسا، بۇنى چېكىپ تىك سىزىقلارنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|||
|
msgid "Distance:"
|
|||
|
msgstr "ئارىلىق:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|||
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|||
|
msgstr "ئىككى تىك سىزىقنىڭ ئارىسىدىكى ئارىلىقنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
|||
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
|||
|
msgid "Horizontal lines"
|
|||
|
msgstr "توغرا سىزىقلار"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|||
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"كۆرسەتكۈچ يېتەرلىك چوڭ بولسا، بۇنى چېكىپ توغرا سىزىقلارنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "تېكىست"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
|||
|
msgid "Show axis labels"
|
|||
|
msgstr "كوئوردېنات ئوقلىرىنىڭ ئەنلىرىنى كۆرسەت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|||
|
"mark."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
|||
|
msgid "Set Color..."
|
|||
|
msgstr "رەڭ بەلگىلە…"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|||
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|||
|
msgstr "دىئاگراممىدىكى سەزگۈچنىڭ رېڭىنى سەپلەش ئۈچۈن بۇ توپچىنى چېكىڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "ئۈستىگە"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
|||
|
msgid "Move Down"
|
|||
|
msgstr "پەسكە"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 K"
|
|||
|
msgstr "%1 K"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 M"
|
|||
|
msgstr "%1 M"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 G"
|
|||
|
msgstr "%1 G"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 T"
|
|||
|
msgstr "%1 T"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 P"
|
|||
|
msgstr "%1 P"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
|||
|
msgid "Display Units"
|
|||
|
msgstr "بىرلىكلەرنى كۆرسەت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
|||
|
msgid "Mixed"
|
|||
|
msgstr "ئارىلاش"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
|||
|
msgid "Kilobytes"
|
|||
|
msgstr "كىلوبايت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
|||
|
msgid "Megabytes"
|
|||
|
msgstr "مېگابايت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
|||
|
msgid "Gigabytes"
|
|||
|
msgstr "گىگابايت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
|||
|
msgid "Terabytes"
|
|||
|
msgstr "تېرابايت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
|||
|
msgid "List View Settings"
|
|||
|
msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "رەڭلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
|||
|
msgid "Text color:"
|
|||
|
msgstr "تېكىست رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
|||
|
msgid "Grid color:"
|
|||
|
msgstr "سېتكا رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
|||
|
msgid "File logging settings"
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت خاتىرىلەش تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
|||
|
msgid "Foreground color:"
|
|||
|
msgstr "ئالدى رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
|||
|
msgid "&Text"
|
|||
|
msgstr "تېكىست(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
|||
|
msgid "T&itle:"
|
|||
|
msgstr "ماۋزۇ(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
|||
|
msgid "Fi<er"
|
|||
|
msgstr "سۈزگۈچ(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "قوش(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
|||
|
msgid "&Change"
|
|||
|
msgstr "ئۆزگەرت(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
|||
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|||
|
msgstr "مۇلتىمېتىر تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|||
|
msgid "&Title:"
|
|||
|
msgstr "ماۋزۇ(&T):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
|||
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا كۆرسىتىدىغان مەزمۇننىڭ كېيىنىگە بىرلىكمۇ قوشۇلىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
|||
|
msgid "&Show unit"
|
|||
|
msgstr "بىرلىكنى كۆرسەت(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|||
|
msgid "&Enable alarm"
|
|||
|
msgstr "گۈدۈكنى ئىناۋەتلىك قىل(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
|||
|
msgid "Lo&wer limit:"
|
|||
|
msgstr "توۋەن چەك(&W):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
|||
|
msgid "E&nable alarm"
|
|||
|
msgstr "قوڭغۇراقنى ئىناۋەتلىك قىل(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
|||
|
msgid "&Upper limit:"
|
|||
|
msgstr "يۇقىرى چەك(&U):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
|||
|
msgid "Normal digit color:"
|
|||
|
msgstr "نورمال رەقەم رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
|||
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|||
|
msgstr "قوڭغۇراق رەقىمىنىڭ رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "خاسلىق(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
|||
|
msgid "&Remove Display"
|
|||
|
msgstr "ئېكراننى چىقىرىۋەت(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
|||
|
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
|||
|
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
|||
|
"p>%1</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Logging"
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "كۈندىلىك خاتىرە"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Timer Interval"
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Timer Interval"
|
|||
|
msgstr "ۋاقىت ئىنتېرۋالى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Sensor Name"
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Sensor Name"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچلەر ئاتى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Host Name"
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Host Name"
|
|||
|
msgstr "ماشىنا ئاتى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Log File"
|
|||
|
msgctxt "@title:column"
|
|||
|
msgid "Log File"
|
|||
|
msgstr "خاتىرە ھۆججەت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
|||
|
msgid "Sensor Logger"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچ خاتىرىلىگۈچ"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
|||
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچنى چىقىرىۋەت(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
|||
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچ تەھرىرلە(&E)…"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
|||
|
msgid "St&op Logging"
|
|||
|
msgstr "خاتىرىلەشنى توختات(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
|||
|
msgid "S&tart Logging"
|
|||
|
msgstr "خاتىرىلەشنى باشلا(&T)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Timer Interval"
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Timer Interval"
|
|||
|
msgstr "ۋاقىت ئىنتېرۋالى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:94
|
|||
|
msgid " sec"
|
|||
|
msgstr " سېكۇنت"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
|||
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچ خاتىرىلىگۈچنىڭ تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
|||
|
msgid "Alarm color:"
|
|||
|
msgstr "قوڭغۇراق رەڭگى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "ماشىنا"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
|||
|
msgid "Sensor"
|
|||
|
msgstr "سەزگۈچ"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
|||
|
msgid "Unit"
|
|||
|
msgstr "بىرلىك"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "ھالىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "ئەن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:3
|
|||
|
msgid "System Load"
|
|||
|
msgstr "سىستېما يۈكى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:5
|
|||
|
msgid "CPU History"
|
|||
|
msgstr "CPU تارىخى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:8
|
|||
|
msgid "Memory and Swap History"
|
|||
|
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:9
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:10
|
|||
|
msgid "Swap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag display attribute title
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:12
|
|||
|
msgid "Network History"
|
|||
|
msgstr "تور ئىزلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:13
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Receiver"
|
|||
|
msgid "Receiving"
|
|||
|
msgstr "قوبۇللىغۇچى"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
|||
|
#: SystemLoad2.sgrd:14
|
|||
|
msgid "Sending"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: TimerSettings.cpp:38
|
|||
|
msgid "Timer Settings"
|
|||
|
msgstr "ۋاقىت ئۆلچىگۈچ تەڭشىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#: TimerSettings.cpp:48
|
|||
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|||
|
msgstr "ۋاراقنىڭ يېڭىلاش ئىنتېرۋالىنى ئىشلەت"
|
|||
|
|
|||
|
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
|
|||
|
msgid "Update interval:"
|
|||
|
msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى:"
|
|||
|
|
|||
|
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
|
|||
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بارلىق ۋاراقلاردىكى مەزمۇنلار بۇ يەردە بەلگىلەنگەن تېزلىكتە يېڭىلىنىدۇ."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:83
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت «%1» نى ئاچقىلى بولمىدى."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت «%1» تەركىبىدە ئىناۋەتلىك XML يوق."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:98
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|||
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ھۆججەت %1 نىڭ تەركىبىدە پۈتۈك تىپى «KSysGuardWorkSheet» بولغان ئىناۋەتلىك "
|
|||
|
"ۋاراق يوق."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت %1 نىڭ چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|||
|
msgstr "ھۆججەت «%1» نى ساقلىغىلى بولمىدى."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:277
|
|||
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|||
|
msgstr "چاپلاش تاختىسىدا ئىناۋەتلىك ئېكران چۈشەندۈرۈشى يوق."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:377
|
|||
|
msgid "Select Display Type"
|
|||
|
msgstr "ئېكران تىپىنى تاللا"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:378
|
|||
|
msgid "&Line graph"
|
|||
|
msgstr "سىزىقلىق گرافىك(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:379
|
|||
|
msgid "&Digital display"
|
|||
|
msgstr "رەقەملىك كۆرسەتكۈچ(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:380
|
|||
|
msgid "&Bar graph"
|
|||
|
msgstr "تاياقچە گرافىك(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:381
|
|||
|
msgid "Log to a &file"
|
|||
|
msgstr "خاتىرىلەرنى ھۆججەتكە ساقلا(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:537
|
|||
|
msgid "Remove this display?"
|
|||
|
msgstr "بۇ كۆرسەتكۈچنى چىقىرىۋەتسۇنمۇ؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:538
|
|||
|
msgid "Remove Display"
|
|||
|
msgstr "كۆرسەتكۈچنى چىقىرىۋەت"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheet.cpp:579
|
|||
|
msgid "Dummy"
|
|||
|
msgstr "مەۋھۇم"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
|||
|
msgid "Tab Properties"
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچ خاسلىقى"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "خاسلىق"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
|||
|
msgid "Rows:"
|
|||
|
msgstr "قۇر:"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
|||
|
msgid "Columns:"
|
|||
|
msgstr "ئىستون:"
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
|||
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|||
|
msgstr "ۋاراقنىڭ قۇر سانىنى كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
|||
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|||
|
msgstr "ۋاراقنىڭ ئىستون سانىنى كىرگۈزۈڭ."
|
|||
|
|
|||
|
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
|||
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|||
|
msgstr "ۋاراقنىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:113
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sheet %1"
|
|||
|
msgstr "ۋاراق %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:172
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
|||
|
"Do you want to save the tab?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"بەتكۈچ «%1» دا ساقلانمىغان سانلىق-مەلۇمات بار.\n"
|
|||
|
"بۇ بەتكۈچنى ساقلامسىز؟"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:187
|
|||
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
|||
|
msgstr "*.sgrd|سەزگۈچ ھۆججەتلىرى (*.sgrd)"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:187
|
|||
|
msgid "Select Tab File to Import"
|
|||
|
msgstr "ئەكىرىدىغان بەتكۈچ ھۆججىتىنى تاللاڭ"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
|
|||
|
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
|||
|
msgstr "ساقلىغىلى بولىدىغان بەتكۈچىڭىز يوق."
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:243
|
|||
|
msgid "Export Tab"
|
|||
|
msgstr "بەتكۈچ چىقار"
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:261
|
|||
|
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
|||
|
msgstr "ئۆچۈرگىلى بولىدىغان بەتكۈچلەر يوق."
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
|
|||
|
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
|
|||
|
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: Workspace.cpp:301
|
|||
|
msgid "Upload custom System Monitor tab"
|
|||
|
msgstr "ئىختىيارى سىستېما كۆزەتكۈچ بەتكۈچىنى يۈكلە"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "%1 is a host name"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|||
|
#~ "%2"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "%1 دىن كەلگەن ئۇچۇر:\n"
|
|||
|
#~ "%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
|
|||
|
#~ msgstr "daemon پروگراممىسى «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
|
|||
|
#~ msgstr "daemon پروگراممىسى «%1» مەغلۇپ بولدى."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|||
|
#~ msgstr "«%1» غا باغلىنىش رەت قىلىندى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|||
|
#~ msgstr "باش ئاپپارات %1 تېپىلمىدى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
|
|||
|
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "باش ئاپپارات «%1» بىلەن بولغان توردا خاتالىق كۆرۈلدى (مەسىلەن: تور سىمىنى "
|
|||
|
#~ "تارتىپ چىقىرىۋېتىلگەن بولۇشى مۇمكىن)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error for host %1: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "باش ئاپپارات %1 نىڭ خاتالىقى: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Change"
|
|||
|
#~ msgstr "ئۆزگەرت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU Load"
|
|||
|
#~ msgstr "CPU يۈكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Idling"
|
|||
|
#~ msgstr "بوش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|||
|
#~ msgstr "ئەڭ مۇۋاپىق يۈك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User Load"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item sensor description"
|
|||
|
#~ msgid "System Load"
|
|||
|
#~ msgstr "سىستېما يۈكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting"
|
|||
|
#~ msgstr "ساقلاۋاتىدۇ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Interrupt Load"
|
|||
|
#~ msgstr "ئۈزۈلۈش(Interrupt) يۈكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Load"
|
|||
|
#~ msgstr "جەمئىي يۈك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Physical Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "فىزىكىلىق ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Swap Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "Swap ئەسلىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "غەملەنگەن ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "يىغلەكلىك ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىشلىتىلگەن ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "پروگرامما ئەسلىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "بىكار ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "ئاكتىپ ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inactive Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "پاسسىپ ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wired Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "سىملىق ئەسلەك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Exec Pages"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىجرا بەتلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File Pages"
|
|||
|
#~ msgstr "ھۆججەت بەتلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Processes"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىجرالار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىجرا تىزگىنى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last Process ID"
|
|||
|
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىجرا كىملىكى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Process Count"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Idle Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "بوش ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Running Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىجرا بولۇۋاتقان ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "ئۇخلاۋاتقان ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stopped Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "توختىتىلغان ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zombie Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "جانسىز(Zombie) ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Waiting Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "كۈتۈۋاتقان ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Locked Processes Count"
|
|||
|
#~ msgstr "قۇلۇپلانغان ئىجرا سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "CPU Load"
|
|||
|
#~ msgid "Load"
|
|||
|
#~ msgstr "يۈك"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|||
|
#~ msgstr "جەمئىي زىيارەت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوقۇش زىيارىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|||
|
#~ msgstr "يېزىش زىيارىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Read Data"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوقۇلغان سانلىق-مەلۇمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Written Data"
|
|||
|
#~ msgstr "يېزىلغان سانلىق-مەلۇمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
|
|||
|
#~ msgstr "مىللىسېكۇنت ئوقۇش ئۈچۈن كەتتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
|
|||
|
#~ msgstr "مىللىسېكۇنت يېزىش ئۈچۈن كەتتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "I/Os currently in progress"
|
|||
|
#~ msgstr "كىرگۈزۈش/چىقىرىش(I/O) ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System Calls"
|
|||
|
#~ msgstr "سىستېما چاقىرىش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Network"
|
|||
|
#~ msgstr "تور"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|||
|
#~ msgstr "ئارايۈزلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|||
|
#~ msgstr "تارقاتقۇچى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Data Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "پرېسلانغان بوغچىمىلار نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "چۈشۈپ قالغان بوغچىمىلار نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "خاتالىق نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "FIFO نىڭ ئارتۇق ئىشلەش نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frame Error Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "كاندۇك خاتالىق نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Packet Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "بوغچىما نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Data"
|
|||
|
#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|||
|
#~ msgstr "پرېسلانغان بوغچىمىلار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|||
|
#~ msgstr "چۈشۈپ قالغان بوغچىمىلار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Errors"
|
|||
|
#~ msgstr "خاتالىق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|||
|
#~ msgstr "FIFO نىڭ ئارتۇق ئىشلىشى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|||
|
#~ msgstr "كاندۇك خاتالىقلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Packets"
|
|||
|
#~ msgstr "بوغچىما"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sockets"
|
|||
|
#~ msgstr "سوكېتلار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Number"
|
|||
|
#~ msgstr "جەمئىي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Table"
|
|||
|
#~ msgstr "جەدۋەل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|||
|
#~ msgstr "ئالىي توك مەنبە باشقۇرۇش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ACPI"
|
|||
|
#~ msgstr "ACPI"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thermal Zone"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىسسىق رايون"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Temperature"
|
|||
|
#~ msgstr "تېمپېراتۇرا"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Average CPU Temperature"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوتتۇرىچە CPU تېمپېراتۇرىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fan"
|
|||
|
#~ msgstr "شامالدۇرغۇچ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "State"
|
|||
|
#~ msgstr "ھالەت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery"
|
|||
|
#~ msgstr "توكدان"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery Capacity"
|
|||
|
#~ msgstr "توكدان سىغىمى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|||
|
#~ msgstr "توكداننى توكلاش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|||
|
#~ msgstr "توكداننىڭ ئىشلىتىلىشى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery Voltage"
|
|||
|
#~ msgstr "توكداننىڭ توك بېسىمى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
|
|||
|
#~ msgstr "توكداننىڭ توكسىزلىنىش نىسبىتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|||
|
#~ msgstr "قالغان ۋاقىت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|||
|
#~ msgstr "ئۈزۈلۈشلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load Average (1 min)"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(1 مىنۇت)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(5 مىنۇت)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(15 مىنۇت)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|||
|
#~ msgstr "سائەت چاستوتىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Average Clock Frequency"
|
|||
|
#~ msgstr "ئوتتۇرىچە سائەت چاستوتىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|||
|
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سەزگۈچلىرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|||
|
#~ msgstr "دىسكا رايونلىرىنىڭ ئىشلىتىلىشى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used Space"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىشلىتىلگەن بوشلۇق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Space"
|
|||
|
#~ msgstr "بىكار بوشلۇق"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|||
|
#~ msgstr "تولدۇرۇش دەرىجىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Used Inodes"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىشلىتىلگەن I تۈگۈنلەر(Inodes)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Free Inodes"
|
|||
|
#~ msgstr "بىكار I تۈگۈنلەر(Inodes)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inode Level"
|
|||
|
#~ msgstr "I تۈگۈنلەر(Inodes) دەرىجىسى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "System"
|
|||
|
#~ msgstr "سىستېما"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Uptime"
|
|||
|
#~ msgstr "ئويغاق ۋاقتى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
|
|||
|
#~ msgstr "Linux يۇمشاق Raid (md)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Processors"
|
|||
|
#~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچلار"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cores"
|
|||
|
#~ msgstr "يادرولار(Cores)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Blocks"
|
|||
|
#~ msgstr "بۆلەك سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total Number of Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "جەمئىي ئۈسكىنە سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "مەغلۇپ بولغان ئۈسكۈنىلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Spare Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "زاپاس ئۈسكۈنىلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Raid Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "Raid ئۈسكۈنىلىرىنىڭ سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Working Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "ئىشلەمچى ئۈسكۈنىلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Active Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "ئاكتىپ ئۈسكۈنىلەر"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "ئۈسكۈنە سانى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk Information"
|
|||
|
#~ msgstr "دىسكا ئۇچۇرى"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CPU %1"
|
|||
|
#~ msgstr "CPU %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk %1"
|
|||
|
#~ msgstr "دىسكا %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Battery %1"
|
|||
|
#~ msgstr "توكدان %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fan %1"
|
|||
|
#~ msgstr "شامالدۇرغۇچ %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Temperature %1"
|
|||
|
#~ msgstr "تېمپېراتۇرا %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Total"
|
|||
|
#~ msgstr "جەمئىي"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Software Interrupts"
|
|||
|
#~ msgstr "يۇمشاق دېتال ئۈزۈلۈشلىرى(Interrupts)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hardware Interrupts"
|
|||
|
#~ msgstr "قاتتىق دېتال ئۈزۈلۈشلىرى(Interrupts)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Int %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Int %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
|
|||
|
#~ msgid "1/s"
|
|||
|
#~ msgstr "1/s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "kBytes"
|
|||
|
#~ msgstr "كىلوبايت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit minutes"
|
|||
|
#~ msgid "min"
|
|||
|
#~ msgstr "مىنۇت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the frequency unit"
|
|||
|
#~ msgid "MHz"
|
|||
|
#~ msgstr "MHz"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "a percentage"
|
|||
|
#~ msgid "%"
|
|||
|
#~ msgstr "%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit milliamperes"
|
|||
|
#~ msgid "mA"
|
|||
|
#~ msgstr "mA"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit milliampere hours"
|
|||
|
#~ msgid "mAh"
|
|||
|
#~ msgstr "mAh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit milliwatts"
|
|||
|
#~ msgid "mW"
|
|||
|
#~ msgstr "mW"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit milliwatt hours"
|
|||
|
#~ msgid "mWh"
|
|||
|
#~ msgstr "mWh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "the unit millivolts"
|
|||
|
#~ msgid "mV"
|
|||
|
#~ msgstr "mV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|||
|
#~ msgstr "پۈتۈن سانلىق قىممەت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|||
|
#~ msgstr "كەسىر سانلىق قىممەت"
|