# Uyghur translation for ksysguard. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "باش ئاپپاراتقا باغلان" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "كومپيۇتېر:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "باغلانماقچى بولغان باش ئاپپارات ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "باغلىنىش تىپى" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "يىراقتىكى باش ئاپپاراتقا بىخەتەر shell ئىشلىتىپ كىرمەكچى بولسىڭىز بۇنى " "تاللاڭ." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "يىراقتىكى باش ئاپپاراتقا يىراق shell ئىشلىتىپ كىرمەكچى بولسىڭىز بۇنى تاللاڭ." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "نازارەتچى" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "ئېغىز:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "مەسىلەن: 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "بۇيرۇق:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "مەسىلەن: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "ك د ئې(KDE) سىستېما كۆزەتكۈچىسى" #: ksysguard.cpp:158 ksysguard.cpp:529 msgid "System Monitor" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ" #: ksysguard.cpp:159 msgid "&Refresh Tab" msgstr "بەتكۈچنى يېڭىلا(&R)" #: ksysguard.cpp:160 msgid "&New Tab..." msgstr "يېڭى بەتكۈچ(&N)…" #: ksysguard.cpp:161 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "بەتكۈچنى ھۆججەتتىن ئەكىر(&O)…" #: ksysguard.cpp:162 msgid "Save Tab &As..." msgstr "بەتكۈچنى باشقا ئاتتا ساقلا(&A)…" #: ksysguard.cpp:163 msgid "&Close Tab" msgstr "بەتكۈچنى ياپ(&C)" #: ksysguard.cpp:164 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "يىراقتىكى ماشىنىنى كۆزەت(&R)…" #: ksysguard.cpp:165 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "يېڭى بەتكۈچنى چۈشۈر(&D)…" #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى يۈكلە(&U)…" #: ksysguard.cpp:168 msgid "Tab &Properties" msgstr "بەتكۈچ خاسلىقى(&P)" #: ksysguard.cpp:363 #, kde-format msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "%1 ئىجراœ%1" #: ksysguard.cpp:442 #, kde-format msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "ئەسلەك: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:484 msgid " No swap space available " msgstr " swap بوشلۇقى يوق " #: ksysguard.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:531 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE سىستېما كۆزەتكۈچىسى ئىجادىيەتچىلىرى" #: ksysguard.cpp:532 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:532 msgid "Current Maintainer" msgstr "نۆۋەتتىكى مەسئۇلى" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:533 msgid "Previous Maintainer" msgstr "ئالدىنقى مەسئۇل ئادەم" #: ksysguard.cpp:534 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:535 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:536 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:537 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:538 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:539 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:541 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" #: ksysguard.cpp:550 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "ئوقۇيدىغان ئىختىيارىي ۋاراق ھۆججىتى" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ksysguardui.rc:4 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ksysguardui.rc:14 msgid "&View" msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ksysguardui.rc:18 msgid "&Settings" msgstr "تەڭشەك(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ksysguardui.rc:21 msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: tag display attribute title #: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5 msgid "Process Table" msgstr "ئىجرا جەدۋىلى" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "سەزگۈچ كۆرگۈ" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "سەزگۈچنى ۋاراقتىكى بوش كاتەككە تۇتۇپ تاشلاڭ " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "تامام" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "خاتالىق" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "BarGraph مايىللىقنى تەھرىرلە" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "دائىرىسى" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 WorkSheetSettings.cpp:50 msgid "Title" msgstr "ماۋزۇ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "كۆرسىتىدىغان ماۋزۇنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "كۆرسىتىش دائىرىسى" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممىتى:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "كۆرسىتىدىغان ئەڭ كىچىك قىممەتنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ. ئىككىلا قىممەت 0 بولسا، " "ئاپتوماتىك دائىرە بايقاش ئىناۋەتلىك بولىدۇ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "كۆرسىتىدىغان ئەڭ چوڭ قىممەتنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ. ئىككىلا قىممەت 0 بولسا، " "ئاپتوماتىك دائىرە بايقاش ئىناۋەتلىك بولىدۇ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "قوڭغۇراقلار" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقى" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "قوڭغۇراقنى ئىناۋەتلىك قىل" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 msgid "Lower limit:" msgstr "توۋەن چەك:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقى" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەتنىڭ قوڭغۇرىقىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 msgid "Upper limit:" msgstr "يۇقىرى چەك:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "كۆرۈنۈش" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "نورمال بالداق رېڭى:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "دائىرە سىرتى رېڭى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 msgid "Background color:" msgstr "تەگلىك رەڭگى:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "خەت چوڭلۇقى:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "سەزگۈچلەر" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "تەھرىر…" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "بۇ توپچىنى بېسىپ ئەننى سەپلەڭ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "ئۆچۈر" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "بۇ توپچىنى بېسىپ سەزگۈچنى ئۆچۈرۈڭ." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "تاياق گرافىكىنىڭ ئەنى" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "يېڭى ئەننى كىرگۈزۈڭ:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "سەزگۈچنى بۇ يەرگە تاشلاڭ" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "بۇ ۋاراقتىكى بوش ئورۇندۇر. بۇ يەرگە سەزگۈچ كۆرگۈدىن بىر سەزگۈچنى تارتىپ " "تاشلىشىڭىز بولىدۇ. بىر سەزگۈچ بۇ يەردە پەيدا بولىدۇ ۋە سەزگۈچنىڭ قىممىتىنى " "سىزگە ئۈزلۈكسىز كۆرسىتىپ بېرىدۇ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 #, kde-format msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 #, kde-format msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 / %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 #, kde-format msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "سىزغۇچ(Plotter) تەڭشىكى" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "ماۋزۇ:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "ئۆلچەكلەر" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "تىك يۆنىلىشتىكى ئۆلچەك" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "گرافىك دائىرىسىنى بەلگىلە:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "كۆرسەتكۈچنىڭ ئەڭ كىچىك قىممىتىنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "توغرا يۆنىلىشتىكى ئۆلچەك" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتىكى پىكسېللار:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "سېتكا" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "سىزىقلار" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "تىك سىزىقلار" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ يېتەرلىك چوڭ بولسا، بۇنى چېكىپ تىك سىزىقلارنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "ئارىلىق:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "ئىككى تىك سىزىقنىڭ ئارىسىدىكى ئارىلىقنى بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "توغرا سىزىقلار" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "كۆرسەتكۈچ يېتەرلىك چوڭ بولسا، بۇنى چېكىپ توغرا سىزىقلارنى ئىناۋەتلىك قىلىڭ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "كوئوردېنات ئوقلىرىنىڭ ئەنلىرىنى كۆرسەت" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "رەڭ بەلگىلە…" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "دىئاگراممىدىكى سەزگۈچنىڭ رېڭىنى سەپلەش ئۈچۈن بۇ توپچىنى چېكىڭ." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "ئۈستىگە" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "پەسكە" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "بىرلىكلەرنى كۆرسەت" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "ئارىلاش" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "كىلوبايت" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "مېگابايت" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "گىگابايت" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "تېرابايت" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "تىزىم كۆرۈنۈشى تەڭشىكى" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 msgid "Colors" msgstr "رەڭلەر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 msgid "Text color:" msgstr "تېكىست رەڭگى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 msgid "Grid color:" msgstr "سېتكا رەڭگى:" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "ھۆججەت خاتىرىلەش تەڭشىكى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 msgid "Foreground color:" msgstr "ئالدى رەڭگى:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 msgid "&Text" msgstr "تېكىست(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 msgid "T&itle:" msgstr "ماۋزۇ(&I):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 msgid "Fi<er" msgstr "سۈزگۈچ(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 msgid "&Add" msgstr "قوش(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 msgid "&Delete" msgstr "ئۆچۈر(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 msgid "&Change" msgstr "ئۆزگەرت(&C)" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "مۇلتىمېتىر تەڭشىكى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 msgid "&Title:" msgstr "ماۋزۇ(&T):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا كۆرسىتىدىغان مەزمۇننىڭ كېيىنىگە بىرلىكمۇ قوشۇلىدۇ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 msgid "&Show unit" msgstr "بىرلىكنى كۆرسەت(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 msgid "&Enable alarm" msgstr "گۈدۈكنى ئىناۋەتلىك قىل(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "توۋەن چەك(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 msgid "E&nable alarm" msgstr "قوڭغۇراقنى ئىناۋەتلىك قىل(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 msgid "&Upper limit:" msgstr "يۇقىرى چەك(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 msgid "Normal digit color:" msgstr "نورمال رەقەم رەڭگى:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 msgid "Alarm digit color:" msgstr "قوڭغۇراق رەقىمىنىڭ رەڭگى:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "خاسلىق(&P)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "ئېكراننى چىقىرىۋەت(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Logging" msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "كۈندىلىك خاتىرە" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Timer Interval" msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "ۋاقىت ئىنتېرۋالى" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Sensor Name" msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "سەزگۈچلەر ئاتى" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Host Name" msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "ماشىنا ئاتى" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Log File" msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "خاتىرە ھۆججەت" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 msgid "Sensor Logger" msgstr "سەزگۈچ خاتىرىلىگۈچ" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "سەزگۈچنى چىقىرىۋەت(&R)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "سەزگۈچ تەھرىرلە(&E)…" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "خاتىرىلەشنى توختات(&O)" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "خاتىرىلەشنى باشلا(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 msgid "File" msgstr "ھۆججەت" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Timer Interval" msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "ۋاقىت ئىنتېرۋالى" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 TimerSettings.cpp:58 #: WorkSheetSettings.cpp:94 msgid " sec" msgstr " سېكۇنت" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "سەزگۈچ خاتىرىلىگۈچنىڭ تەڭشىكى" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 msgid "Alarm color:" msgstr "قوڭغۇراق رەڭگى:" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "ماشىنا" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "سەزگۈچ" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "بىرلىك" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "ئەن" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #: SystemLoad2.sgrd:3 msgid "System Load" msgstr "سىستېما يۈكى" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:5 msgid "CPU History" msgstr "CPU تارىخى" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:8 msgid "Memory and Swap History" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:9 msgid "Memory" msgstr "ئەسلەك" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:10 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:12 msgid "Network History" msgstr "تور ئىزلىرى" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:13 #, fuzzy #| msgid "Receiver" msgid "Receiving" msgstr "قوبۇللىغۇچى" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:14 msgid "Sending" msgstr "" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "ۋاقىت ئۆلچىگۈچ تەڭشىكى" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "ۋاراقنىڭ يېڭىلاش ئىنتېرۋالىنى ئىشلەت" #: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90 msgid "Update interval:" msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى:" #: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "بارلىق ۋاراقلاردىكى مەزمۇنلار بۇ يەردە بەلگىلەنگەن تېزلىكتە يېڭىلىنىدۇ." #: WorkSheet.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "ھۆججەت «%1» نى ئاچقىلى بولمىدى." #: WorkSheet.cpp:91 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "ھۆججەت «%1» تەركىبىدە ئىناۋەتلىك XML يوق." #: WorkSheet.cpp:98 #, kde-format msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "ھۆججەت %1 نىڭ تەركىبىدە پۈتۈك تىپى «KSysGuardWorkSheet» بولغان ئىناۋەتلىك " "ۋاراق يوق." #: WorkSheet.cpp:110 #, kde-format msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "ھۆججەت %1 نىڭ چوڭلۇقى ئىناۋەتسىز." #: WorkSheet.cpp:231 #, kde-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "ھۆججەت «%1» نى ساقلىغىلى بولمىدى." #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "چاپلاش تاختىسىدا ئىناۋەتلىك ئېكران چۈشەندۈرۈشى يوق." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "ئېكران تىپىنى تاللا" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "سىزىقلىق گرافىك(&L)" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "رەقەملىك كۆرسەتكۈچ(&D)" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "تاياقچە گرافىك(&B)" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "خاتىرىلەرنى ھۆججەتكە ساقلا(&F)" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "بۇ كۆرسەتكۈچنى چىقىرىۋەتسۇنمۇ؟" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "كۆرسەتكۈچنى چىقىرىۋەت" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "مەۋھۇم" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "بەتكۈچ خاسلىقى" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "قۇر:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "ئىستون:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "ۋاراقنىڭ قۇر سانىنى كىرگۈزۈڭ." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "ۋاراقنىڭ ئىستون سانىنى كىرگۈزۈڭ." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "ۋاراقنىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ" #: Workspace.cpp:113 #, kde-format msgid "Sheet %1" msgstr "ۋاراق %1" #: Workspace.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "بەتكۈچ «%1» دا ساقلانمىغان سانلىق-مەلۇمات بار.\n" "بۇ بەتكۈچنى ساقلامسىز؟" #: Workspace.cpp:187 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|سەزگۈچ ھۆججەتلىرى (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:187 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "ئەكىرىدىغان بەتكۈچ ھۆججىتىنى تاللاڭ" #: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "ساقلىغىلى بولىدىغان بەتكۈچىڭىز يوق." #: Workspace.cpp:243 msgid "Export Tab" msgstr "بەتكۈچ چىقار" #: Workspace.cpp:261 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "ئۆچۈرگىلى بولىدىغان بەتكۈچلەر يوق." #: Workspace.cpp:301 #, kde-format msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" #: Workspace.cpp:301 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "ئىختىيارى سىستېما كۆزەتكۈچ بەتكۈچىنى يۈكلە" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "%1 دىن كەلگەن ئۇچۇر:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "daemon پروگراممىسى «%1» نى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى." #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "daemon پروگراممىسى «%1» مەغلۇپ بولدى." #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "«%1» غا باغلىنىش رەت قىلىندى" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "باش ئاپپارات %1 تېپىلمىدى" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "" #~ "باش ئاپپارات «%1» بىلەن بولغان توردا خاتالىق كۆرۈلدى (مەسىلەن: تور سىمىنى " #~ "تارتىپ چىقىرىۋېتىلگەن بولۇشى مۇمكىن)." #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "باش ئاپپارات %1 نىڭ خاتالىقى: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "ئۆزگەرت" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "نىسبىتى" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "CPU يۈكى" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "بوش" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "ئەڭ مۇۋاپىق يۈك" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "ئىشلەتكۈچى يۈكى" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "سىستېما يۈكى" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "ساقلاۋاتىدۇ" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "ئۈزۈلۈش(Interrupt) يۈكى" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "جەمئىي يۈك" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "فىزىكىلىق ئەسلەك" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "Swap ئەسلىكى" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "غەملەنگەن ئەسلەك" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "يىغلەكلىك ئەسلەك" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "ئىشلىتىلگەن ئەسلەك" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "پروگرامما ئەسلىكى" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "بىكار ئەسلەك" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "ئاكتىپ ئەسلەك" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "پاسسىپ ئەسلەك" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "سىملىق ئەسلەك" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "ئىجرا بەتلىرى" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "ھۆججەت بەتلىرى" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "ئىجرالار" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "ئىجرا تىزگىنى" #~ msgid "Last Process ID" #~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىجرا كىملىكى" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "ئىجرا سانى" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "بوش ئىجرا سانى" #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "ئىجرا بولۇۋاتقان ئىجرا سانى" #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "ئۇخلاۋاتقان ئىجرا سانى" #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "توختىتىلغان ئىجرا سانى" #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "جانسىز(Zombie) ئىجرا سانى" #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "كۈتۈۋاتقان ئىجرا سانى" #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "قۇلۇپلانغان ئىجرا سانى" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "يۈك" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "جەمئىي زىيارەت" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "ئوقۇش زىيارىتى" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "يېزىش زىيارىتى" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "ئوقۇلغان سانلىق-مەلۇمات" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "يېزىلغان سانلىق-مەلۇمات" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "مىللىسېكۇنت ئوقۇش ئۈچۈن كەتتى" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "مىللىسېكۇنت يېزىش ئۈچۈن كەتتى" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "كىرگۈزۈش/چىقىرىش(I/O) ئېلىپ بېرىلىۋاتىدۇ" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "سىستېما چاقىرىش" #~ msgid "Network" #~ msgstr "تور" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ئارايۈزلەر" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "تارقاتقۇچى" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات نىسبىتى" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "پرېسلانغان بوغچىمىلار نىسبىتى" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "چۈشۈپ قالغان بوغچىمىلار نىسبىتى" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "خاتالىق نىسبىتى" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "FIFO نىڭ ئارتۇق ئىشلەش نىسبىتى" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "كاندۇك خاتالىق نىسبىتى" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "بوغچىما نىسبىتى" #~ msgid "Data" #~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "پرېسلانغان بوغچىمىلار" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "چۈشۈپ قالغان بوغچىمىلار" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "خاتالىق" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO نىڭ ئارتۇق ئىشلىشى" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "كاندۇك خاتالىقلىرى" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "بوغچىما" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "سوكېتلار" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "جەمئىي" #~ msgid "Table" #~ msgstr "جەدۋەل" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ئالىي توك مەنبە باشقۇرۇش" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "ئىسسىق رايون" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "تېمپېراتۇرا" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "ئوتتۇرىچە CPU تېمپېراتۇرىسى" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "شامالدۇرغۇچ" #~ msgid "State" #~ msgstr "ھالەت" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "توكدان" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "توكدان سىغىمى" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "توكداننى توكلاش" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "توكداننىڭ ئىشلىتىلىشى" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "توكداننىڭ توك بېسىمى" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "توكداننىڭ توكسىزلىنىش نىسبىتى" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "قالغان ۋاقىت" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "ئۈزۈلۈشلەر" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(1 مىنۇت)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(5 مىنۇت)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك(15 مىنۇت)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "سائەت چاستوتىسى" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "ئوتتۇرىچە سائەت چاستوتىسى" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "قاتتىق دېتال سەزگۈچلىرى" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "دىسكا رايونلىرىنىڭ ئىشلىتىلىشى" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "ئىشلىتىلگەن بوشلۇق" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "بىكار بوشلۇق" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "تولدۇرۇش دەرىجىسى" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "ئىشلىتىلگەن I تۈگۈنلەر(Inodes)" #~ msgid "Free Inodes" #~ msgstr "بىكار I تۈگۈنلەر(Inodes)" #~ msgid "Inode Level" #~ msgstr "I تۈگۈنلەر(Inodes) دەرىجىسى" #~ msgid "System" #~ msgstr "سىستېما" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "ئويغاق ۋاقتى" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "Linux يۇمشاق Raid (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچلار" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "يادرولار(Cores)" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "بۆلەك سانى" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "جەمئىي ئۈسكىنە سانى" #~ msgid "Failed Devices" #~ msgstr "مەغلۇپ بولغان ئۈسكۈنىلەر" #~ msgid "Spare Devices" #~ msgstr "زاپاس ئۈسكۈنىلەر" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "Raid ئۈسكۈنىلىرىنىڭ سانى" #~ msgid "Working Devices" #~ msgstr "ئىشلەمچى ئۈسكۈنىلەر" #~ msgid "Active Devices" #~ msgstr "ئاكتىپ ئۈسكۈنىلەر" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "ئۈسكۈنە سانى" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "دىسكا ئۇچۇرى" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "CPU %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "دىسكا %1" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "توكدان %1" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "شامالدۇرغۇچ %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "تېمپېراتۇرا %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "جەمئىي" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "يۇمشاق دېتال ئۈزۈلۈشلىرى(Interrupts)" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "قاتتىق دېتال ئۈزۈلۈشلىرى(Interrupts)" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "Int %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "كىلوبايت" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "مىنۇت" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgctxt "the unit milliamperes" #~ msgid "mA" #~ msgstr "mA" #~ msgctxt "the unit milliampere hours" #~ msgid "mAh" #~ msgstr "mAh" #~ msgctxt "the unit milliwatts" #~ msgid "mW" #~ msgstr "mW" #~ msgctxt "the unit milliwatt hours" #~ msgid "mWh" #~ msgstr "mWh" #~ msgctxt "the unit millivolts" #~ msgid "mV" #~ msgstr "mV" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "پۈتۈن سانلىق قىممەت" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "كەسىر سانلىق قىممەت"