kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

342 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmscreensaver.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
# Uğur Çetin <jnmbk@users.sourceforge.net>, 2007.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "Resimler ve Başlıklar"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "Masaüstü Bozulmaları"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "Uçan Nesneler"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktallar"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "Makineler ve Benzetimler"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "Derinlik Yanılsaması"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekran Koruyucuları"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "Hızlı Hareket"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "Arzın Merkezine Seyahat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:29
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Belirli bir süre hareketsizliğin ardından ekran koruyucuyu otomatik başlatır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: screensaver.ui:32
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "&Otomatik başlatma için beklenecek süre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:55
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ekran koruyucusunu durdurmak için parola isteyerek izinsiz kullanımı "
"engeller."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: screensaver.ui:58
msgid "&Require password after:"
msgstr "&Parola sor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: screensaver.ui:65
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Ekran koruyucusu başladıktan sonra açma parolasını sormak için geçmesi "
"gereken süre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: screensaver.ui:87
msgid "&Screen locker type:"
msgstr "&Ekran kilitleyici türü:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: screensaver.ui:97
msgid "S&imple locker"
msgstr "Bas&it kilitleyici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: screensaver.ui:109
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "&Masaüstü Gereçleri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: screensaver.ui:119
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: screensaver.ui:128
msgid "S&creen saver"
msgstr "Ekran Koruyu&cu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: screensaver.ui:163
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Kullanılacak ekran koruyucusunu seçer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:233
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Ekran koruyucusunun tam ekran önizlemesini gösterir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: screensaver.ui:236
msgid "&Test"
msgstr "&Dene"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:246
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Varsa ekran koruyucunun ayarlarını yapılandırır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: screensaver.ui:249
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ayarla..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ekran Koruyucu</h1> <p>Bu modül bir ekran koruyucu seçmenizi ve "
"etkinleştirmenizi sağlar. Güç yönetimi için ayarlamalar yapsanız da "
"isterseniz bir ekran koruyucusunu etkinleştirmeniz mümkündür.</p> <p>Ekran "
"koruyucu sadece eğlenceli bir kaç dakika geçirmenize olanak sağlamaz, ayrıca "
"ekranı istediğiniz bir anda kilitlemenize olanak verir. Ekran koruyucusunun "
"oturumunuzu kilitlemesini istiyorsanız, \"Ekranı Kilitle\" özelliğini "
"etkinleştirin. Bunu yapmasanız bile masaüstünüzün \"Oturumu Kilitle\" "
"eylemini kullanarak ekranı kilitleyebilirsiniz.</p>"
#: scrnsave.cpp:152
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " dakika"
msgstr[1] " dakika"
#: scrnsave.cpp:164
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Seçilen ekran koruyucunun önizlemesi."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE Ekran Koruyucu Denetim Modülü"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
#~ msgstr "Ekran koruyucunuza gereçler ekleyin."
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
#~ msgstr "Ekran koruyucuda gereçlere izin ver"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "Ekran koruyucusunun önceliğini belirleyin. Daha yüksek öncelik verilirse "
#~ "ekran koruyucu daha hızlı çalışacaktır, fakat bu ekran koruyucu "
#~ "çalışırken diğer programları yavaşlatabilir."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol üst köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ üst köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol alt köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ alt köşesinde kalırsa "
#~ "gerçekleştirilecek eylem."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "Ekran Köşe Olayları"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "Üst sol:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "Olay Yok"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "Kilitlemeyi Engelle"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "Üst sağ:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "Alt sol:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "Alt sağ:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "Ekran Koruyucu Önceliği"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Düşük"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Orta"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Yüksek"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "&Gelişmiş Seçenekler"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "Ekran koruyucusunun başlamadan önce bekleyeceği etkinsizlik süresi."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Gecikme:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Biçim"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "Ekranın ne kadar süre sonra kilitleneceğini seçin. "
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "Ayarla..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "Enable Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasma Programcıklarını Etkinleştir"