# translation of kcmscreensaver.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2002, 2004. # Adil Yıldız , 2004. # Uğur Çetin , 2007. # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. # H. İbrahim Güngör , 2010. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:23+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Uğur Çetin" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, jnmbk@users.sourceforge.net" #: category_list.cpp:7 msgctxt "Screen saver category" msgid "Banners & Pictures" msgstr "Resimler ve Başlıklar" #: category_list.cpp:8 msgctxt "Screen saver category" msgid "Desktop Distortions" msgstr "Masaüstü Bozulmaları" #: category_list.cpp:9 msgctxt "Screen saver category" msgid "Flying Things" msgstr "Uçan Nesneler" #: category_list.cpp:10 msgctxt "Screen saver category" msgid "Fractals" msgstr "Fraktallar" #: category_list.cpp:11 msgctxt "Screen saver category" msgid "Gadgets & Simulations" msgstr "Makineler ve Benzetimler" #: category_list.cpp:12 msgctxt "Screen saver category" msgid "Illusions of Depth" msgstr "Derinlik Yanılsaması" #: category_list.cpp:13 msgctxt "Screen saver category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: category_list.cpp:14 msgctxt "Screen saver category" msgid "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL Ekran Koruyucuları" #: category_list.cpp:15 msgctxt "Screen saver category" msgid "Rapid Motion" msgstr "Hızlı Hareket" #: category_list.cpp:16 msgctxt "Screen saver category" msgid "Visit to Flatland" msgstr "Arzın Merkezine Seyahat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:29 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Belirli bir süre hareketsizliğin ardından ekran koruyucuyu otomatik başlatır." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox) #: screensaver.ui:32 msgid "Start a&utomatically after:" msgstr "&Otomatik başlatma için beklenecek süre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:55 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Ekran koruyucusunu durdurmak için parola isteyerek izinsiz kullanımı " "engeller." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox) #: screensaver.ui:58 msgid "&Require password after:" msgstr "&Parola sor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit) #: screensaver.ui:65 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Ekran koruyucusu başladıktan sonra açma parolasını sormak için geçmesi " "gereken süre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: screensaver.ui:87 msgid "&Screen locker type:" msgstr "&Ekran kilitleyici türü:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio) #: screensaver.ui:97 msgid "S&imple locker" msgstr "Bas&it kilitleyici:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio) #: screensaver.ui:109 msgid "&Desktop Widgets" msgstr "&Masaüstü Gereçleri" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup) #: screensaver.ui:119 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio) #: screensaver.ui:128 msgid "S&creen saver" msgstr "Ekran Koruyu&cu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView) #: screensaver.ui:163 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Kullanılacak ekran koruyucusunu seçer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:233 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Ekran koruyucusunun tam ekran önizlemesini gösterir." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt) #: screensaver.ui:236 msgid "&Test" msgstr "&Dene" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:246 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Varsa ekran koruyucunun ayarlarını yapılandırır." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt) #: screensaver.ui:249 msgid "&Setup..." msgstr "&Ayarla..." #: scrnsave.cpp:115 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an " "endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen " "saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to " "leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the " "session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen " "saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the " "desktop's \"Lock Session\" action.

" msgstr "" "

Ekran Koruyucu

Bu modül bir ekran koruyucu seçmenizi ve " "etkinleştirmenizi sağlar. Güç yönetimi için ayarlamalar yapsanız da " "isterseniz bir ekran koruyucusunu etkinleştirmeniz mümkündür.

Ekran " "koruyucu sadece eğlenceli bir kaç dakika geçirmenize olanak sağlamaz, ayrıca " "ekranı istediğiniz bir anda kilitlemenize olanak verir. Ekran koruyucusunun " "oturumunuzu kilitlemesini istiyorsanız, \"Ekranı Kilitle\" özelliğini " "etkinleştirin. Bunu yapmasanız bile masaüstünüzün \"Oturumu Kilitle\" " "eylemini kullanarak ekranı kilitleyebilirsiniz.

" #: scrnsave.cpp:152 msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " dakika" msgstr[1] " dakika" #: scrnsave.cpp:164 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " saniye" msgstr[1] " saniye" #: scrnsave.cpp:181 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Seçilen ekran koruyucunun önizlemesi." #: scrnsave.cpp:200 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:200 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "KDE Ekran Koruyucu Denetim Modülü" #: scrnsave.cpp:202 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:204 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: scrnsave.cpp:205 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: scrnsave.cpp:394 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #~ msgid "Add widgets to your screensaver." #~ msgstr "Ekran koruyucunuza gereçler ekleyin." #~ msgid "Allow widgets on screen saver" #~ msgstr "Ekran koruyucuda gereçlere izin ver" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #~ msgid "" #~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority " #~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed " #~ "that other programs run at while the screensaver is active." #~ msgstr "" #~ "Ekran koruyucusunun önceliğini belirleyin. Daha yüksek öncelik verilirse " #~ "ekran koruyucu daha hızlı çalışacaktır, fakat bu ekran koruyucu " #~ "çalışırken diğer programları yavaşlatabilir." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol üst köşesinde kalırsa " #~ "gerçekleştirilecek eylem." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ üst köşesinde kalırsa " #~ "gerçekleştirilecek eylem." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sol alt köşesinde kalırsa " #~ "gerçekleştirilecek eylem." #~ msgid "" #~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " #~ "corner of the screen for 15 seconds." #~ msgstr "" #~ "Fare işaretçisi 15 saniye boyunca ekranın sağ alt köşesinde kalırsa " #~ "gerçekleştirilecek eylem." #~ msgid "Screen Corner Actions" #~ msgstr "Ekran Köşe Olayları" #~ msgid "Top left:" #~ msgstr "Üst sol:" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Olay Yok" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Ekranı Kilitle" #~ msgid "Prevent Locking" #~ msgstr "Kilitlemeyi Engelle" #~ msgid "Top right:" #~ msgstr "Üst sağ:" #~ msgid "Bottom left:" #~ msgstr "Alt sol:" #~ msgid "Bottom right:" #~ msgstr "Alt sağ:" #~ msgid "Screen Saver Priority" #~ msgstr "Ekran Koruyucu Önceliği" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Düşük" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Orta" #~ msgid "High" #~ msgstr "Yüksek" #~ msgid "Advanced &Options" #~ msgstr "&Gelişmiş Seçenekler" #~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." #~ msgstr "Ekran koruyucusunun başlamadan önce bekleyeceği etkinsizlik süresi." #~ msgid "After:" #~ msgstr "Gecikme:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Biçim" #~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. " #~ msgstr "Ekranın ne kadar süre sonra kilitleneceğini seçin. " #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ayarla..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Enable Plasma Widgets" #~ msgstr "Plasma Programcıklarını Etkinleştir"