mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1038 lines
28 KiB
Text
1038 lines
28 KiB
Text
![]() |
# Translation of ark.po into Serbian.
|
|||
|
# Zoltan Cala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@latin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: app/arkui.rc:13
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Glavna traka"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
|||
|
msgid "Extracting file..."
|
|||
|
msgstr "Raspakujem fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
|||
|
msgid "Source archive"
|
|||
|
msgstr "Izvorna arhiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
|||
|
msgid "Destination"
|
|||
|
msgstr "Odredište"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:151
|
|||
|
msgid "The following files could not be extracted:"
|
|||
|
msgstr "Fajlovi koji se ne mogu raspakovati:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/batchextract.cpp:170
|
|||
|
msgid "There was an error during extraction."
|
|||
|
msgstr "Greška tokom raspakivanja."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "Raspakuj ovde"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:40
|
|||
|
msgid "Ark"
|
|||
|
msgstr "Ark"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:41
|
|||
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|||
|
msgstr "KDE‑ova alatka za arhiviranje"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
|||
|
msgstr "© 1997–2011, razni programeri Arka"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:48
|
|||
|
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
|||
|
msgstr "Rafael Kuba da Kosta"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:49
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Održavalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Harald Hvaal"
|
|||
|
msgstr "Harald Vol"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Former Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Bivši održavalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:54
|
|||
|
msgid "Henrique Pinto"
|
|||
|
msgstr "Enrike Pinto"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|||
|
msgstr "Helio Ćisini de Kastro"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:58
|
|||
|
msgid "Former maintainer"
|
|||
|
msgstr "Bivši održavalac"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:60
|
|||
|
msgid "Georg Robbers"
|
|||
|
msgstr "Georg Robers"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:63
|
|||
|
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
|||
|
msgstr "Roberto Selbah Tejkseira"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:66
|
|||
|
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
|||
|
msgstr "Fransoa Ksavje Duranso"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:69
|
|||
|
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Emili Ezust, kompanija Corel"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:72
|
|||
|
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
|||
|
msgstr "Majkl Džaret, kompanija Corel"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:75
|
|||
|
msgid "Robert Palmbos"
|
|||
|
msgstr "Robert Palmbos"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:79
|
|||
|
msgid "Bryce Corkins"
|
|||
|
msgstr "Brus Korkins"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:80
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Ikone"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:82
|
|||
|
msgid "Liam Smit"
|
|||
|
msgstr "Lijam Smit"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:83
|
|||
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|||
|
msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:85
|
|||
|
msgid "Andrew Smith"
|
|||
|
msgstr "Endru Smit"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:86
|
|||
|
msgid "bkisofs code"
|
|||
|
msgstr "Kôd za bkisofs"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:93
|
|||
|
msgid "URL of an archive to be opened"
|
|||
|
msgstr "URL arhive za otvaranje"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prikaži dijalog za određivanje opcija postupka (raspakivanje/dodavanje)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odredišna fascikla za raspakivanje. Ako nije navedena, podrazumeva se tekuća "
|
|||
|
"putanja."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:96
|
|||
|
msgid "Options for adding files"
|
|||
|
msgstr "Opcije za dodavanje fajlova"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
|||
|
"when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pitaj korisnika za ime fajla arhive i dodaj navedene fajlove u nju. Napusti "
|
|||
|
"po završetku."
|
|||
|
|
|||
|
# literal-segment: filename
|
|||
|
#: app/main.cpp:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
|||
|
"Quit when finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj navedene fajlove u ovu arhivu. Napravi arhivu ako ne postoji. Napusti "
|
|||
|
"po završetku."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
|||
|
"to this one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Promeni tekuću fasciklu na prvi unos, pa dodaj sve ostale unose relativno "
|
|||
|
"prema prvom."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
|||
|
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatski izaberi ime fajla, sa datim sufiksom (npr. rar, tar.gz, zip ili "
|
|||
|
"bilo koji drugi podržani)"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:101
|
|||
|
msgid "Options for batch extraction:"
|
|||
|
msgstr "Opcije za paketno raspakivanje:"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
|||
|
"if more than one url is specified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Paketno sučelje umesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja "
|
|||
|
"kad se zada više od jednog URL‑a."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
|||
|
msgstr "Argument odredišta će biti postavljen na putanju prvog zadatog fajla."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/main.cpp:104
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
|||
|
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva "
|
|||
|
"jedne fascikle, biće napravljena potfascikla prema imenu arhive."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:134
|
|||
|
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da nađem komponentu Arka dela; proverite instalaciju."
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "action, to open an archive"
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Otvori"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kliknite za otvaranje arhive; kliknite i zadržite za otvaranje nedavno "
|
|||
|
"otvarane arhive"
|
|||
|
|
|||
|
#: app/mainwindow.cpp:161
|
|||
|
msgid "Open an archive"
|
|||
|
msgstr "Otvori arhivu"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
|||
|
msgid "Compress to Archive"
|
|||
|
msgstr "Kompresovanje u arhivu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
|||
|
msgid "Files/Folders to Compress"
|
|||
|
msgstr "Fajlovi i fascikle za kompresovanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
|||
|
msgid "Extra Compression Options"
|
|||
|
msgstr "Dodatne opcije kompresovanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Easter egg for the developers:\n"
|
|||
|
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
|||
|
"various compression interfaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uskršnje jaje za programere:\n"
|
|||
|
"Ovde će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita "
|
|||
|
"sučelja za kompresovanje."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
|||
|
msgid "No input files were given."
|
|||
|
msgstr "Nije dat nijedan ulazni fajl."
|
|||
|
|
|||
|
# >! <command> is wrong here.
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
|||
|
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Morate ili zadati ime fajla za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, "
|
|||
|
"itd.) uz opciju --autofilename."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
|||
|
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim novu arhivu. Nedovoljne dozvole."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
|||
|
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
|||
|
msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "Otvori odredišnu fasciklu po raspakivanju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Close Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
|||
|
msgid "Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
|||
|
msgstr[0] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
|
|||
|
msgstr[1] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
|
|||
|
msgstr[2] "Ne mogu da nađem naredbe <filename>%2</filename> na disku."
|
|||
|
msgstr[3] "Ne mogu da nađem naredbu <filename>%2</filename> na disku."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
|||
|
msgid "Incorrect password."
|
|||
|
msgstr "Neispravna lozinka."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
|||
|
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
|||
|
msgstr "Raspakivanje nije uspelo zbog neočekivane greške."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "Raspakivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
|||
|
msgid "Extract multiple archives"
|
|||
|
msgstr "Raspakuj više arhiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
|||
|
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
|||
|
msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak ‘/’."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
|||
|
"extract here?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fascikla <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
|
|||
|
"raspakujete u nju?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Folder exists"
|
|||
|
msgstr "Fascikla postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Extract here"
|
|||
|
msgstr "Raspakuj ovde"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Odustani"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> već postoji, ali nije fascikla."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "Please check your permissions to create it."
|
|||
|
msgstr "Proverite imate li dozvole da je napravite."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Extraction Dialog"
|
|||
|
msgstr "Dijalog raspakivanja"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title
|
|||
|
# >? Odd to place it as label like this? HIG?
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
|||
|
msgid "Extract All Files"
|
|||
|
msgstr "Raspakivanje svih fajlova"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
|||
|
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
|||
|
msgstr "&Raspakivanje u potfasciklu:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opcije"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
|||
|
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
|||
|
msgstr "Otvori odredišnu &fasciklu po raspakivanju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
|||
|
msgid "Close &Ark after extraction"
|
|||
|
msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
|||
|
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
|||
|
msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
|||
|
msgid "&Automatically create subfolders"
|
|||
|
msgstr "&Automatski stvaraj potfascikle"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Extract"
|
|||
|
msgstr "Raspakivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
|||
|
msgid "&Selected files only"
|
|||
|
msgstr "Samo &izabrani fajlovi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
|||
|
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
|||
|
msgid "All &files"
|
|||
|
msgstr "&Svi fajlovi"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
|||
|
msgid "Loading archive..."
|
|||
|
msgstr "Učitavam arhivu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
|||
|
msgid "Extracting all files"
|
|||
|
msgstr "Raspakujem sve fajlove"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Extracting one file"
|
|||
|
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Raspakujem %1 fajl"
|
|||
|
msgstr[1] "Raspakujem %1 fajla"
|
|||
|
msgstr[2] "Raspakujem %1 fajlova"
|
|||
|
msgstr[3] "Raspakujem fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Adding a file"
|
|||
|
msgid_plural "Adding %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Dodajem %1 fajl"
|
|||
|
msgstr[1] "Dodajem %1 fajla"
|
|||
|
msgstr[2] "Dodajem %1 fajlova"
|
|||
|
msgstr[3] "Dodajem fajl"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /from the archive//
|
|||
|
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Deleting a file from the archive"
|
|||
|
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
|||
|
msgstr[0] "Brišem %1 fajl"
|
|||
|
msgstr[1] "Brišem %1 fajla"
|
|||
|
msgstr[2] "Brišem %1 fajlova"
|
|||
|
msgstr[3] "Brišem fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Fajl već postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
|||
|
"password to extract the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arhiva <filename>%1</filename> zaštićena je lozinkom. Morate je uneti da bi "
|
|||
|
"se fajl raspakovao."
|
|||
|
|
|||
|
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
|||
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|||
|
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:393
|
|||
|
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "ime"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "veličina"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:397
|
|||
|
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Compressed"
|
|||
|
msgstr "kompresovano"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:399
|
|||
|
msgctxt "Compression rate of file"
|
|||
|
msgid "Rate"
|
|||
|
msgstr "odnos"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:401
|
|||
|
msgctxt "File's owner username"
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "vlasnik"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:403
|
|||
|
msgctxt "File's group"
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "grupa"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:405
|
|||
|
msgctxt "File permissions"
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "režim"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:407
|
|||
|
msgctxt "CRC hash code"
|
|||
|
msgid "CRC"
|
|||
|
msgstr "CRC"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:409
|
|||
|
msgctxt "Compression method"
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "metod"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:412
|
|||
|
msgctxt "File version"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "verzija"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:414
|
|||
|
msgctxt "Timestamp"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "datum"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "File comment"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "komentar"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column +
|
|||
|
#: part/archivemodel.cpp:418
|
|||
|
msgctxt "Unnamed column"
|
|||
|
msgid "??"
|
|||
|
msgstr "??"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:9
|
|||
|
msgid "&Action"
|
|||
|
msgstr "&Radnja"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: part/ark_part.rc:17
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "Po&dešavanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:67
|
|||
|
msgid "Closing preview"
|
|||
|
msgstr "Zatvaranje pregleda"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:68
|
|||
|
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
|||
|
msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog tipa fajla<nl/>(%1).<nl/"
|
|||
|
"><nl/>Želite li da se prikaže kao obični tekst?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Cannot Preview File"
|
|||
|
msgstr "Nema pregleda fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Preview as Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst kao pregled"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:132
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
|||
|
"you want to try to view it as plain text?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog nepoznatog tipa fajla.<nl/"
|
|||
|
"><nl/>Želite li da se prikaže kao obični tekst?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/arkviewer.cpp:158
|
|||
|
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
|||
|
msgstr "Fajl se ne može pregledati unutrašnjim prikazivačem."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:68
|
|||
|
msgid "No archive loaded"
|
|||
|
msgstr "Arhiva nije učitana"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:117
|
|||
|
msgid "Symbolic Link"
|
|||
|
msgstr "simbolička veza"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:122
|
|||
|
msgid "Unknown size"
|
|||
|
msgstr "nepoznata veličina"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "One file selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 fajl je izabran"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 fajla su izabrana"
|
|||
|
msgstr[2] "%1 fajlova je izabrano"
|
|||
|
msgstr[3] "1 fajl je izabran"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:192
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Tip:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Vlasnik:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Grupa:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:203
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/infopanel.cpp:207
|
|||
|
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
|||
|
msgstr "<b>Zaštićeno lozinkom:</b> da<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:20
|
|||
|
msgid "Information Panel"
|
|||
|
msgstr "Panel s podacima"
|
|||
|
|
|||
|
# >? Eliminate from extraction?
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:58
|
|||
|
msgid "Unknown file type"
|
|||
|
msgstr "Nepoznat tip fajla"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Eliminate from extraction.
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:75
|
|||
|
msgid "Metadata Label"
|
|||
|
msgstr "Etiketa metapodataka"
|
|||
|
|
|||
|
# >! Eliminate from extraction.
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
|||
|
#: part/infopanel.ui:95
|
|||
|
msgid "ActionsLabel"
|
|||
|
msgstr "Etiketa radnji"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:13
|
|||
|
msgid "Job Tracker"
|
|||
|
msgstr "Pratilac poslova"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:43
|
|||
|
msgid "<b>Job Description</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Opis posla</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
|||
|
#: part/jobtracker.ui:62
|
|||
|
msgid "Some Information about the job"
|
|||
|
msgstr "Neki podaci o poslu"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show information panel"
|
|||
|
msgstr "Prikaži panel sa podacima"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:244
|
|||
|
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
|||
|
msgid "Pre&view"
|
|||
|
msgstr "P&rikaži"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:246
|
|||
|
msgid "Click to preview the selected file"
|
|||
|
msgstr "Kliknite da pregledate izabrani fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:252
|
|||
|
msgid "E&xtract"
|
|||
|
msgstr "&Raspakuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
|||
|
"all files or just the selected ones"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gde možete izabrati da li ćete "
|
|||
|
"raspakovati sve fajlove ili samo izabrane."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:261
|
|||
|
msgid "Add &File..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj &fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:262
|
|||
|
msgid "Click to add files to the archive"
|
|||
|
msgstr "Kliknite da dodate fajlove u arhivu."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:268
|
|||
|
msgid "Add Fo&lder..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj f&asciklu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:269
|
|||
|
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
|||
|
msgstr "Kliknite da dodate fasciklu u arhivu."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:275
|
|||
|
msgid "De&lete"
|
|||
|
msgstr "&Obriši"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:277
|
|||
|
msgid "Click to delete the selected files"
|
|||
|
msgstr "Kliknite da obrišete izabrane fajlove."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:306
|
|||
|
msgid "Extract To..."
|
|||
|
msgstr "Raspakuj u..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:313
|
|||
|
msgid "Quick Extract To..."
|
|||
|
msgstr "Brzo raspakuj u..."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:376
|
|||
|
msgid "ArkPart"
|
|||
|
msgstr "Ark deo"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:388
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
|||
|
msgstr "<filename>%1</filename> je fascikla."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
|||
|
"it instead?"
|
|||
|
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da je otvorite?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "File Exists"
|
|||
|
msgstr "Fajl postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:395
|
|||
|
msgid "Open File"
|
|||
|
msgstr "Otvori fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
|||
|
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> nije nađena."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Error Opening Archive"
|
|||
|
msgstr "Greška pri otvaranju arhive"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:435
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Invalid Archive Type"
|
|||
|
msgstr "Loš tip arhive"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:436
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
|||
|
"choose another archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.<nl/><nl/>Izaberite ispod "
|
|||
|
"neki drugi tip arhive."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:439
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:440
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
|||
|
">Please choose the correct archive type below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu fajla.<nl/><nl/>Izaberite ispod "
|
|||
|
"tačan tip arhive."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:455
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
|||
|
"capable of handling the file was found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ark ne može da otvori arhivu <filename>%1</filename>. Nije nađen priključak "
|
|||
|
"koja bi mogao da obradi fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:491
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
|||
|
"<message>%2</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Učitavanje arhive <filename>%1</filename> nije uspelo, uz sledeću grešku: "
|
|||
|
"<message>%2</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:801
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Files"
|
|||
|
msgstr "Dodavanje fajlova"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:809
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Folder"
|
|||
|
msgstr "Dodavanje fascikle"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:838
|
|||
|
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Brisanje ovih fajlova ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:839
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Delete files"
|
|||
|
msgstr "Brisanje fajlova"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:885
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
|||
|
"want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arhiva po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da je "
|
|||
|
"prebrišete?"
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:899
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
|||
|
"location. The archive does not exist anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arhiva <filename>%1</filename> ne može da se kopira na navedenu lokaciju. "
|
|||
|
"Arhiva više ne postoji."
|
|||
|
|
|||
|
#: part/part.cpp:911
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
|||
|
"another location."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arhiva ne može da se sačuva kao <filename>%1</filename>. Pokušajte da je "
|
|||
|
"sačuvate na drugu lokaciju."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
|||
|
msgstr "Fajl <filename>%1</filename> nije nađen u arhivi."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fasciklu <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fajl <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
|||
|
"it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da otvorim arhivu <filename>%1</filename>, libarchive ne ume da je "
|
|||
|
"obradi."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
|||
|
msgstr "Čitanje arhive nije uspelo, uz sledeću poruku: <message>%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
|||
|
"supported by ark."
|
|||
|
msgstr "Ova arhiva sadrži stavke sa apsolutnim putanjama, što Ark ne podržava."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
|||
|
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da pripremim čitač arhive."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
|||
|
msgid "The source file could not be read."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da pročitam izvorni fajl."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
|||
|
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da pripremim pisač arhive."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Postavljanje metoda kompresovanja nije uspelo, uz sledeću grešku: <message>"
|
|||
|
"%1</message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
|||
|
msgstr "Ark ne podržava tip kompresovanja „%1“."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
|||
|
"%1</message>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otvaranje arhive za upisivanje nije uspelo, uz sledeću grešku: <message>%1</"
|
|||
|
"message>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info Error in a message box"
|
|||
|
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|||
|
msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
|||
|
msgstr "Ark ne može da raspakuje <filename>%1</filename>."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
|||
|
msgstr "Ark ne može da otvori <filename>%1</filename> radi raspakivanja."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
|||
|
msgstr "Greška pri čitanju iz <filename>%1</filename> tokom raspakivanja."
|