# Translation of ark.po into Serbian. # Zoltan Cala , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:09+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/arkui.rc:13 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna traka" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Raspakujem fajl..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Izvorna arhiva" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Fajlovi koji se ne mogu raspakovati:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Greška tokom raspakivanja." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Raspakuj ovde" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE‑ova alatka za arhiviranje" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997–2011, razni programeri Arka" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Rafael Kuba da Kosta" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Vol" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Bivši održavalac" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Enrike Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Ćisini de Kastro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Bivši održavalac" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbah Tejkseira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Fransoa Ksavje Duranso" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emili Ezust, kompanija Corel" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Majkl Džaret, kompanija Corel" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Brus Korkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Lijam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideje, pomoć sa ikonama" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Endru Smit" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Kôd za bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL arhive za otvaranje" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Prikaži dijalog za određivanje opcija postupka (raspakivanje/dodavanje)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Odredišna fascikla za raspakivanje. Ako nije navedena, podrazumeva se tekuća " "putanja." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Opcije za dodavanje fajlova" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Pitaj korisnika za ime fajla arhive i dodaj navedene fajlove u nju. Napusti " "po završetku." # literal-segment: filename #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Dodaj navedene fajlove u ovu arhivu. Napravi arhivu ako ne postoji. Napusti " "po završetku." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Promeni tekuću fasciklu na prvi unos, pa dodaj sve ostale unose relativno " "prema prvom." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Automatski izaberi ime fajla, sa datim sufiksom (npr. rar, tar.gz, zip ili " "bilo koji drugi podržani)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opcije za paketno raspakivanje:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Paketno sučelje umesto uobičajenog dijaloškog. Ova opcija se pretpostavlja " "kad se zada više od jednog URL‑a." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Argument odredišta će biti postavljen na putanju prvog zadatog fajla." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Sadržaj arhive će biti iščitan, pa ako se utvrdi da nije u pitanju arhiva " "jedne fascikle, biće napravljena potfascikla prema imenu arhive." #: app/mainwindow.cpp:134 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Ne mogu da nađem komponentu Arka dela; proverite instalaciju." #: app/mainwindow.cpp:159 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: app/mainwindow.cpp:160 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Kliknite za otvaranje arhive; kliknite i zadržite za otvaranje nedavno " "otvarane arhive" #: app/mainwindow.cpp:161 msgid "Open an archive" msgstr "Otvori arhivu" # >> @title:window #: kerfuffle/adddialog.cpp:62 msgid "Compress to Archive" msgstr "Kompresovanje u arhivu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:28 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Fajlovi i fascikle za kompresovanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: kerfuffle/adddialog.ui:92 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Dodatne opcije kompresovanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/adddialog.ui:99 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Uskršnje jaje za programere:\n" "Ovde će buduće verzije davati dodatne opcije kompresovanja, za različita " "sučelja za kompresovanje." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130 msgid "No input files were given." msgstr "Nije dat nijedan ulazni fajl." # >! is wrong here. #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Morate ili zadati ime fajla za arhivu ili sufiks (kao što su rar, tar.gz, " "itd.) uz opciju --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Ne mogu da napravim novu arhivu. Nedovoljne dozvole." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Nije moguće napraviti arhive ovog tipa." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:9 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Otvori odredišnu fasciklu po raspakivanju" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Zatvori Ark nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:17 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Očuvaj putanje pri raspakivanju" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Ne mogu da nađem naredbe %2 na disku." msgstr[1] "Ne mogu da nađem naredbe %2 na disku." msgstr[2] "Ne mogu da nađem naredbe %2 na disku." msgstr[3] "Ne mogu da nađem naredbu %2 na disku." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Neispravna lozinka." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Raspakivanje nije uspelo zbog neočekivane greške." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Raspakivanje" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Raspakuj više arhiva" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Ime fascikle ne može da sadrži znak ‘/’." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Fascikla %1 već postoji. Želite li zaista da " "raspakujete u nju?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Fascikla postoji" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Raspakuj ovde" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 već postoji, ali nije fascikla." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Proverite imate li dozvole da je napravite." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Dijalog raspakivanja" # >> @title # >? Odd to place it as label like this? HIG? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 msgid "Extract All Files" msgstr "Raspakivanje svih fajlova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Raspakivanje u potfasciklu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Otvori odredišnu &fasciklu po raspakivanju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Zatvori Ark nakon raspakivanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Očuvaj putanje pri raspakivanju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Automatski stvaraj potfascikle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Raspakivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 msgid "&Selected files only" msgstr "Samo &izabrani fajlovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 msgid "All &files" msgstr "&Svi fajlovi" #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Učitavam arhivu..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Raspakujem sve fajlove" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Raspakujem %1 fajl" msgstr[1] "Raspakujem %1 fajla" msgstr[2] "Raspakujem %1 fajlova" msgstr[3] "Raspakujem fajl" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 #, kde-format msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Dodajem %1 fajl" msgstr[1] "Dodajem %1 fajla" msgstr[2] "Dodajem %1 fajlova" msgstr[3] "Dodajem fajl" # rewrite-msgid: /from the archive// #: kerfuffle/jobs.cpp:329 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Brišem %1 fajl" msgstr[1] "Brišem %1 fajla" msgstr[2] "Brišem %1 fajlova" msgstr[3] "Brišem fajl" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Fajl već postoji" #: kerfuffle/queries.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arhiva %1 zaštićena je lozinkom. Morate je uneti da bi " "se fajl raspakovao." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo." # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "ime" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "veličina" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "kompresovano" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "odnos" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "vlasnik" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "grupa" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "režim" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "metod" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "verzija" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "datum" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "komentar" # >> @title:column + #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/ark_part.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fajl" #. i18n: ectx: Menu (action) #: part/ark_part.rc:9 msgid "&Action" msgstr "&Radnja" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "Po&dešavanje" # >> @title:window #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Closing preview" msgstr "Zatvaranje pregleda" #: part/arkviewer.cpp:68 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Sačekajte dok se pregled ne zatvori..." #: part/arkviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog tipa fajla(%1).Želite li da se prikaže kao obični tekst?" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Nema pregleda fajla" #: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Tekst kao pregled" #: part/arkviewer.cpp:132 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Unutrašnji prikazivač ne može da dâ̂ pregled ovog nepoznatog tipa fajla.Želite li da se prikaže kao obični tekst?" #: part/arkviewer.cpp:158 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Fajl se ne može pregledati unutrašnjim prikazivačem." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Arhiva nije učitana" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "simbolička veza" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "nepoznata veličina" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fajl je izabran" msgstr[1] "%1 fajla su izabrana" msgstr[2] "%1 fajlova je izabrano" msgstr[3] "1 fajl je izabran" #: part/infopanel.cpp:192 #, kde-format msgid "Type: %1
" msgstr "Tip: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 #, kde-format msgid "Owner: %1
" msgstr "Vlasnik: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 #, kde-format msgid "Group: %1
" msgstr "Grupa: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 #, kde-format msgid "Target: %1
" msgstr "Cilj: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Zaštićeno lozinkom: da
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 msgid "Information Panel" msgstr "Panel s podacima" # >? Eliminate from extraction? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:58 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip fajla" # >! Eliminate from extraction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: part/infopanel.ui:75 msgid "Metadata Label" msgstr "Etiketa metapodataka" # >! Eliminate from extraction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: part/infopanel.ui:95 msgid "ActionsLabel" msgstr "Etiketa radnji" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 msgid "Job Tracker" msgstr "Pratilac poslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 msgid "Job Description" msgstr "Opis posla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 msgid "Some Information about the job" msgstr "Neki podaci o poslu" #: part/part.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Prikaži panel sa podacima" #: part/part.cpp:244 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "P&rikaži" #: part/part.cpp:246 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Kliknite da pregledate izabrani fajl" #: part/part.cpp:252 msgid "E&xtract" msgstr "&Raspakuj" #: part/part.cpp:254 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Kliknite da otvorite dijalog raspakivanja, gde možete izabrati da li ćete " "raspakovati sve fajlove ili samo izabrane." #: part/part.cpp:261 msgid "Add &File..." msgstr "Dodaj &fajl..." #: part/part.cpp:262 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Kliknite da dodate fajlove u arhivu." #: part/part.cpp:268 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Dodaj f&asciklu..." #: part/part.cpp:269 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Kliknite da dodate fasciklu u arhivu." #: part/part.cpp:275 msgid "De&lete" msgstr "&Obriši" #: part/part.cpp:277 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Kliknite da obrišete izabrane fajlove." #: part/part.cpp:306 msgid "Extract To..." msgstr "Raspakuj u..." #: part/part.cpp:313 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Brzo raspakuj u..." #: part/part.cpp:376 msgid "ArkPart" msgstr "Ark deo" #: part/part.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 je fascikla." #: part/part.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Arhiva %1 već postoji. Želite li da je otvorite?" #: part/part.cpp:395 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Fajl postoji" #: part/part.cpp:395 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: part/part.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Arhiva %1 nije nađena." #: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Greška pri otvaranju arhive" #: part/part.cpp:435 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Loš tip arhive" #: part/part.cpp:436 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ne može da pravi arhive tipa koji ste izabrali.Izaberite ispod " "neki drugi tip arhive." #: part/part.cpp:439 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Ne mogu da odredim tip arhive" #: part/part.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark ne može da odredi tip arhive prema imenu fajla.Izaberite ispod " "tačan tip arhive." #: part/part.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark ne može da otvori arhivu %1. Nije nađen priključak " "koja bi mogao da obradi fajl." #: part/part.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Učitavanje arhive %1 nije uspelo, uz sledeću grešku: " "%2" #: part/part.cpp:801 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dodavanje fajlova" #: part/part.cpp:809 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Dodavanje fascikle" #: part/part.cpp:838 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Brisanje ovih fajlova ne može se opozvati. Želite li zaista da ih obrišete?" #: part/part.cpp:839 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Brisanje fajlova" #: part/part.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Arhiva po imenu %1 već postoji. Želite li zaista da je " "prebrišete?" #: part/part.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arhiva %1 ne može da se kopira na navedenu lokaciju. " "Arhiva više ne postoji." #: part/part.cpp:911 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arhiva ne može da se sačuva kao %1. Pokušajte da je " "sačuvate na drugu lokaciju." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim za čitanje arhivu %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Fajl %1 nije nađen u arhivi." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim za pisanje arhivu %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fasciklu %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Ne mogu da dodam u arhivu fajl %1." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Ne mogu da otvorim arhivu %1, libarchive ne ume da je " "obradi." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Čitanje arhive nije uspelo, uz sledeću poruku: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet " "supported by ark." msgstr "Ova arhiva sadrži stavke sa apsolutnim putanjama, što Ark ne podržava." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Ne mogu da pripremim čitač arhive." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546 msgid "The source file could not be read." msgstr "Ne mogu da pročitam izvorni fajl." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Ne mogu da pripremim pisač arhive." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Postavljanje metoda kompresovanja nije uspelo, uz sledeću grešku: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark ne podržava tip kompresovanja „%1“." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Otvaranje arhive za upisivanje nije uspelo, uz sledeću grešku: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark ne može da kompresuje %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark ne može da raspakuje %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ne može da otvori %1 radi raspakivanja." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "Greška pri čitanju iz %1 tokom raspakivanja."