kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kde-runtime/kcmkded.po

153 lines
5.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkded.po to Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 03:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "КЦМ‑КДЕД"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr ""
"КДЕ‑ов менаџер сервиса"
"|/|"
"$[својства дат 'КДЕ‑овом менаџеру сервиса']"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Менаџер сервиса</h1><p>Овај модул вам даје преглед свих прикључака "
"за КДЕ‑ов Демон, такође познат и као КДЕ сервиси. Опште узев, постоје двије "
"врсте сервиса:</p><ul><li>сервиси покренути при покретању КДЕ‑а</"
"li><li>сервиси који се покрећу на захтјев</li></ul><p>Ови други су наведени "
"прегледа ради, док први могу бити покренути и заустављени. У "
"администраторском режиму можете такође одредити који би сервиси требало да "
"буду учитани при покретању.</p><p><b>Ове могућности користите опрезно, јер "
"су неки сервиси неопходни КДЕ‑у; немојте их искључивати ако не знате тачно "
"шта радите.</b></p></qt>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "у погону"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "ван погона"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Сервиси учитавани на захтјев"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Ово је списак доступних КДЕ сервиса који ће бити покренути на захтјев. Овде "
"су дати само ради прегледа, њима не можете руковати."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "сервис"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "стање"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "опис"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Сервиси при покретању"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Ово приказује све КДЕ сервисе који могу бити учитани при покретању КДЕ‑а. "
"Означени сервиси биће покренути при сљедећем покретању КДЕ‑а. Будите "
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "користи"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Не могу да се обратим КДЕД‑у."
#: kcmkded.cpp:448
#, kde-format
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Не могу да покренем сервер <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Не могу да покренем сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
#, kde-format
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Не могу да зауставим сервер <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
#, kde-format
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "Не могу да зауставим сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"