mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
153 lines
5.6 KiB
Text
153 lines
5.6 KiB
Text
![]() |
# Translation of kcmkded.po to Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 03:38+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Топлица Танасковић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "toptan@kde.org.yu"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|||
|
msgid "kcmkded"
|
|||
|
msgstr "КЦМ‑КДЕД"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|||
|
msgid "KDE Service Manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"КДЕ‑ов менаџер сервиса"
|
|||
|
"|/|"
|
|||
|
"$[својства дат 'КДЕ‑овом менаџеру сервиса']"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:74
|
|||
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|||
|
msgstr "© 2002, Данијел Молкентин"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:75
|
|||
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|||
|
msgstr "Данијел Молкентин"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|||
|
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
|||
|
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
|||
|
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
|||
|
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
|||
|
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
|||
|
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
|||
|
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><h1>Менаџер сервиса</h1><p>Овај модул вам даје преглед свих прикључака "
|
|||
|
"за КДЕ‑ов Демон, такође познат и као КДЕ сервиси. Опште узев, постоје двије "
|
|||
|
"врсте сервиса:</p><ul><li>сервиси покренути при покретању КДЕ‑а</"
|
|||
|
"li><li>сервиси који се покрећу на захтјев</li></ul><p>Ови други су наведени "
|
|||
|
"прегледа ради, док први могу бити покренути и заустављени. У "
|
|||
|
"администраторском режиму можете такође одредити који би сервиси требало да "
|
|||
|
"буду учитани при покретању.</p><p><b>Ове могућности користите опрезно, јер "
|
|||
|
"су неки сервиси неопходни КДЕ‑у; немојте их искључивати ако не знате тачно "
|
|||
|
"шта радите.</b></p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "у погону"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:87
|
|||
|
msgid "Not running"
|
|||
|
msgstr "ван погона"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|||
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|||
|
msgstr "Сервиси учитавани на захтјев"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
|||
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|||
|
"services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово је списак доступних КДЕ сервиса који ће бити покренути на захтјев. Овде "
|
|||
|
"су дати само ради прегледа, њима не можете руковати."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
|||
|
msgid "Service"
|
|||
|
msgstr "сервис"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "стање"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "опис"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:113
|
|||
|
msgid "Startup Services"
|
|||
|
msgstr "Сервиси при покретању"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
|||
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|||
|
"unknown services."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ово приказује све КДЕ сервисе који могу бити учитани при покретању КДЕ‑а. "
|
|||
|
"Означени сервиси биће покренути при сљедећем покретању КДЕ‑а. Будите "
|
|||
|
"обазриви са искључивањем непознатих сервиса."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:123
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "користи"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:136
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Покрени"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:137
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Заустави"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:305
|
|||
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|||
|
msgstr "Не могу да се обратим КДЕД‑у."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:448
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
|||
|
msgstr "Не могу да покренем сервер <em>%1</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:451
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|||
|
msgstr "Не могу да покренем сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:468
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
|||
|
msgstr "Не могу да зауставим сервер <em>%1</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmkded.cpp:471
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
|||
|
msgstr "Не могу да зауставим сервис <em>%1</em>.<br /><br /><i>Грешка: %2</i>"
|