# Translation of kcmkded.po to Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2007, 2008. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-28 03:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-26 00:49+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "КЦМ‑КДЕД" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "" "КДЕ‑ов менаџер сервиса" "|/|" "$[својства дат 'КДЕ‑овом менаџеру сервиса']" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002, Данијел Молкентин" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Данијел Молкентин" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Менаџер сервиса

Овај модул вам даје преглед свих прикључака " "за КДЕ‑ов Демон, такође познат и као КДЕ сервиси. Опште узев, постоје двије " "врсте сервиса:

  • сервиси покренути при покретању КДЕ‑а
  • сервиси који се покрећу на захтјев

Ови други су наведени " "прегледа ради, док први могу бити покренути и заустављени. У " "администраторском режиму можете такође одредити који би сервиси требало да " "буду учитани при покретању.

Ове могућности користите опрезно, јер " "су неки сервиси неопходни КДЕ‑у; немојте их искључивати ако не знате тачно " "шта радите.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "у погону" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "ван погона" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Сервиси учитавани на захтјев" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Ово је списак доступних КДЕ сервиса који ће бити покренути на захтјев. Овде " "су дати само ради прегледа, њима не можете руковати." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "сервис" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "стање" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "опис" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Сервиси при покретању" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Ово приказује све КДЕ сервисе који могу бити учитани при покретању КДЕ‑а. " "Означени сервиси биће покренути при сљедећем покретању КДЕ‑а. Будите " "обазриви са искључивањем непознатих сервиса." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "користи" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не могу да се обратим КДЕД‑у." #: kcmkded.cpp:448 #, kde-format msgid "Unable to start server %1." msgstr "Не могу да покренем сервер %1." #: kcmkded.cpp:451 #, kde-format msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "Не могу да покренем сервис %1.

Грешка: %2" #: kcmkded.cpp:468 #, kde-format msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Не могу да зауставим сервер %1." #: kcmkded.cpp:471 #, kde-format msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "Не могу да зауставим сервис %1.

Грешка: %2"