kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

458 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 19:18+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skull@kde.ru"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Настройка"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Настройка рабочего стола"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Монитор на этой картинке показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол "
"после применения изменений параметров."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Действия мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"В данный момент заблокировано изменение виджетов, поэтому не все параметры "
"можно изменить."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Разблокировать виджеты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Тип комнаты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Обои:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Способ запуска..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Нажмите, чтобы изменить способ запуска действия"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Вертикальная прокрутка"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Горизонтальная прокрутка"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Нажимайте здесь"
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Зажмите нужные клавиши-модификаторы и нажмите здесь любую кнопку мыши или "
"прокрутите колёсико мыши"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Добавить действие..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Добавить ещё одно действие мыши"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Эта комбинация уже используется для другого действия."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Эта комбинация уже связана с другим модулем."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Действия мыши"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Действий не найдено, проверьте правильность установки."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "О действии"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настроить модуль"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "widgetById требует идентификатор"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr "widgetById требует либо название виджета, либо объект виджета"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "Функция i18n() требует хотя бы один аргумент."
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "Функция i18nc() требует хотя бы два аргумента."
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "Функция i18np() требует хотя бы два аргумента."
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "Функция i18ncp() требует хотя бы три аргумента."
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Главный файл сценария"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "activityById требует идентификатор"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "activityForScreen требует идентификатор экрана"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Не удалось найти расширение %2 для %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Не удалось загрузить файл сценария: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Ошибка: %1 в строке %2\n"
"\n"
"Стек вызовов:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Выберите тип виджетов из списка для установки."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Плазмоид — виджет Plasma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Установить виджет из файла"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Выбор файла"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr "Невозможно загрузить модуль установки %1. Ошибка: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Ошибка установки"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Ошибка установки пакета %1."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Введите текст для поиска..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Получить новые виджеты"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Автор: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Лицензия: "
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Контейнеры"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Все виджеты"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Используемые"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Загрузить новые виджеты Plasma"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Загрузить новые %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Установить виджет из файла..."
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл. почта:"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Версия %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Автор:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Сайт:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Лицензия:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Неизвестный виджет"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "© Aaron Seigo, 2008"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Комната"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Тип:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Добавить виджет"
#~ msgid "No Button"
#~ msgstr "Не настроено"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "Кнопка:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Рекомендовано %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Избранные виджеты"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Ранее использованные виджеты"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Запущенные виджеты"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Виджеты"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Закрыть диалог"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr "<qt>При нажатии на кнопку <b>Закрыть</b> диалог будет закрыт.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Добавить выбранные виджеты"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>При нажатии на кнопку <b>Добавить виджет</b> выбранные виджеты будут "
#~ "добавлены на ваш рабочий стол.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Установить новые виджеты"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>При нажатии на кнопку <b>Загрузить новые виджеты</b> откроется окно, "
#~ "в котором можно выбрать и загрузить виджеты из Интернета. Также в нём вы "
#~ "можете установить виджет из локального файла.</qt>"