# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Julia Dronova , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 19:18+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Андрей Черепанов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skull@kde.ru" #: backgrounddialog.cpp:227 msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: backgrounddialog.cpp:227 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Настройка" #: backgrounddialog.cpp:240 msgid "Desktop Settings" msgstr "Настройка рабочего стола" #: backgrounddialog.cpp:245 msgid "View" msgstr "Вид" #: backgrounddialog.cpp:253 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "" "Монитор на этой картинке показывает, как будет выглядеть ваш рабочий стол " "после применения изменений параметров." #: backgrounddialog.cpp:275 msgid "Mouse Actions" msgstr "Действия мыши" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: BackgroundDialog.ui:44 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "" "В данный момент заблокировано изменение виджетов, поэтому не все параметры " "можно изменить." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: BackgroundDialog.ui:72 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Разблокировать виджеты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: BackgroundDialog.ui:109 msgid "Layout:" msgstr "Тип комнаты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: BackgroundDialog.ui:144 msgid "Wallpaper:" msgstr "Обои:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: BackgroundDialog.ui:195 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "Способ запуска..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "Нажмите, чтобы изменить способ запуска действия" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "Левая кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "Правая кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "Средняя кнопка" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "Вертикальная прокрутка" #: mouseinputbutton.cpp:43 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "Горизонтальная прокрутка" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouseinputbutton.cpp:49 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 msgid "Input here..." msgstr "Нажимайте здесь" #: mouseinputbutton.cpp:71 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "" "Зажмите нужные клавиши-модификаторы и нажмите здесь любую кнопку мыши или " "прокрутите колёсико мыши" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "Добавить действие..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "Добавить ещё одно действие мыши" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "Эта комбинация уже используется для другого действия." #: mouseplugins.cpp:80 msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "Переназначить" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "Эта комбинация уже связана с другим модулем." #: mouseplugins.cpp:158 msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "Переназначить" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: MousePlugins.ui:14 msgid "Mouse Plugins" msgstr "Действия мыши" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "Действий не найдено, проверьте правильность установки." #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "О действии" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "widgetById требует идентификатор" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "widgetById требует либо название виджета, либо объект виджета" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "Функция i18n() требует хотя бы один аргумент." #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "Функция i18nc() требует хотя бы два аргумента." #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "Функция i18np() требует хотя бы два аргумента." #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "Функция i18ncp() требует хотя бы три аргумента." #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "Главный файл сценария" #: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201 msgid "activityById requires an id" msgstr "activityById требует идентификатор" #: scripting/scriptengine.cpp:97 msgid "activityForScreen requires a screen id" msgstr "activityForScreen требует идентификатор экрана" #: scripting/scriptengine.cpp:132 #, kde-format msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "Не удалось найти расширение %2 для %1" #: scripting/scriptengine.cpp:290 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Не удалось загрузить файл сценария: %1" #: scripting/scriptengine.cpp:660 #, kde-format msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "Ошибка: %1 в строке %2\n" "\n" "Стек вызовов:\n" "%3" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "Выберите тип виджетов из списка для установки." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 msgid "Plasmoid: Native plasma widget" msgstr "Плазмоид — виджет Plasma" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 msgid "Install New Widget From File" msgstr "Установить виджет из файла" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 msgid "Select File" msgstr "Выбор файла" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 #, kde-format msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" msgstr "Невозможно загрузить модуль установки %1. Ошибка: %2" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 msgid "Installation Failure" msgstr "Ошибка установки" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 #, kde-format msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "Ошибка установки пакета %1." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239 msgid "Enter search term..." msgstr "Введите текст для поиска..." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343 msgid "Get new widgets" msgstr "Получить новые виджеты" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 msgid "Author:" msgstr "Автор: " #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 msgid "License:" msgstr "Лицензия: " #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "Контейнеры" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "All Widgets" msgstr "Все виджеты" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131 msgid "Running" msgstr "Используемые" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256 msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "Загрузить новые виджеты Plasma" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*." "desktop files" msgid "Download New %1" msgstr "Загрузить новые %1" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "Установить виджет из файла..." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Эл. почта:" #~ msgid "Version %1" #~ msgstr "Версия %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Лицензия:" #~ msgid "Unknown Applet" #~ msgstr "Неизвестный виджет" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "© Aaron Seigo, 2008" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Комната" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Тип:" #, fuzzy #~| msgid "Add Widget" #~ msgid "Add Trigger" #~ msgstr "Добавить виджет" #~ msgid "No Button" #~ msgstr "Не настроено" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Кнопка:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the " #~ "widget" #~ msgid "Recommended by %1" #~ msgstr "Рекомендовано %1" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Избранные виджеты" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Ранее использованные виджеты" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Запущенные виджеты" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Виджеты" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Закрыть диалог" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "При нажатии на кнопку Закрыть диалог будет закрыт." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Добавить выбранные виджеты" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на кнопку Добавить виджет выбранные виджеты будут " #~ "добавлены на ваш рабочий стол." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Установить новые виджеты" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "При нажатии на кнопку Загрузить новые виджеты откроется окно, " #~ "в котором можно выбрать и загрузить виджеты из Интернета. Также в нём вы " #~ "можете установить виджет из локального файла."