mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
3976 lines
96 KiB
Text
3976 lines
96 KiB
Text
![]() |
# Traducerea dolphin.po în Română
|
||
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
|
||
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:14+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ro\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Sergiu Bivol"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "sergiu@ase.md"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Golește gunoiul"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Restore"
|
||
|
msgstr "Restabilire"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
||
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
|
msgid "Create New"
|
||
|
msgstr "Creează nou"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
|
msgid "Add to Places"
|
||
|
msgstr "Adaugă la Locuri"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open Path in New Window"
|
||
|
msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
|
msgstr "Deschide calea în filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
|
msgid "Add to Places"
|
||
|
msgstr "Adaugă la Locuri"
|
||
|
|
||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Paste Into Folder"
|
||
|
msgstr "Lipește în dosar"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully copied."
|
||
|
msgstr "Copiere reușită."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully moved."
|
||
|
msgstr "Mutare reușită."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully linked."
|
||
|
msgstr "Legare reușită."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
|
msgstr "Mutare la gunoi reușită."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Successfully renamed."
|
||
|
msgstr "Redenumire reușită."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Created folder."
|
||
|
msgstr "Dosar creat."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Go back"
|
||
|
msgstr "Mergi înapoi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Go forward"
|
||
|
msgstr "Mergi înainte"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Confirmation"
|
||
|
msgstr "Confirmare"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
||
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
|
msgstr "Închide fi&la curentă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
|
||
|
"închideți fereastra?"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
||
|
msgid "Do not ask again"
|
||
|
msgstr "Nu întreba din nou"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Detach Tab"
|
||
|
msgstr "Detașează fila"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||
|
msgstr "Închide celelalte file"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Închide fila"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Location Bar"
|
||
|
msgstr "Bara de amplasare"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Du-te"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Unelte"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ajutor"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "New &Window"
|
||
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "New Tab"
|
||
|
msgstr "Filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Close Tab"
|
||
|
msgstr "Închide fila"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Lipește"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Selectează toate"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Invert Selection"
|
||
|
msgstr "Inversare selecție"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Reîncarcă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Oprește"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Stop loading"
|
||
|
msgstr "Oprește încărcarea"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Editable Location"
|
||
|
msgstr "Adresă editabilă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
msgid "Replace Location"
|
||
|
msgstr "Înlocuiește amplasarea"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||
|
msgstr "Afișează bara de filtrare"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Compare Files"
|
||
|
msgstr "Compară fișierele"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Open Terminal"
|
||
|
msgstr "Deschide terminal"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Next Tab"
|
||
|
msgstr "Fila următoare"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||
|
msgstr "Activează următoarea filă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Fila precedentă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
|
msgstr "Activează fila precedentă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Tab"
|
||
|
msgstr "Deschide în filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||
|
msgstr "Deschide în file noi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Open in New Window"
|
||
|
msgstr "Deschide în fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
|
msgid "Unlock Panels"
|
||
|
msgstr "Deblochează panourile"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
|
msgid "Lock Panels"
|
||
|
msgstr "Blochează panourile"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informații"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Dosare"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
||
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "Locuri"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Panels"
|
||
|
msgstr "Panouri"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "Controlează"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Close left view"
|
||
|
msgstr "Închide vizualizarea stîngă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Close right view"
|
||
|
msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
|
msgid "Split"
|
||
|
msgstr "Desparte"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Split view"
|
||
|
msgstr "Desparte vizualizarea"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "&Edit File Type..."
|
||
|
msgstr "&Editează tip fișier..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Select Items Matching..."
|
||
|
msgstr "Selectare elemente potrivite..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
|
msgstr "Deselectare elemente potrivite..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
msgid "Unselect All"
|
||
|
msgstr "Deselectează tot"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "App&lications"
|
||
|
msgstr "Ap&licații"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "&Network Folders"
|
||
|
msgstr "Dosare di&n rețea"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Sett&ings"
|
||
|
msgstr "&Configurări"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
msgid "Autostart"
|
||
|
msgstr "Pornire automată"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Find File..."
|
||
|
msgstr "Căutare fișier..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
msgid "Open &Terminal"
|
||
|
msgstr "Deschide &Consolă"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Dolphin Part"
|
||
|
msgstr "Componentă Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Select"
|
||
|
msgstr "Alege"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
|
msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Unselect"
|
||
|
msgstr "Deselectează"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
|
msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:4
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Editare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:14
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Selecție"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:23
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:32
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "&Du-te"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:40
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "Unelte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: dolphinpart.rc:48
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
|
msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
|
msgstr "File închise recent"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
|
msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "Ș&terge"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "&Move to Trash"
|
||
|
msgstr "&Mută la Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
|
#: dolphinui.rc:34
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Location Bar"
|
||
|
msgstr "Bara de amplasare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: dolphinui.rc:88
|
||
|
msgctxt "@title:menu"
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Bara de unelte principală"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Loading folder..."
|
||
|
msgstr "Încărcare dosar..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Sorting..."
|
||
|
msgstr "Se sortează..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Searching..."
|
||
|
msgstr "Se caută..."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "No items found."
|
||
|
msgstr "Niciun element găsit."
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
|
msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
|
msgstr "Protocolul nu este susținut de Dolphin. A fost lansat Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Invalid protocol"
|
||
|
msgstr "Protocol nevalid"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
|
msgstr "Ascunde bara de filtrare"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
|
msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
|
||
|
|
||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Filter:"
|
||
|
msgstr "Filtru:"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Necunoscut"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:intable"
|
||
|
msgid "%1 item"
|
||
|
msgid_plural "%1 items"
|
||
|
msgstr[0] "%1 element"
|
||
|
msgstr[1] "%1 elemente"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de elemente"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
||
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
|
msgid "0 - 9"
|
||
|
msgstr "0 - 9"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Altele"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Dosare"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
||
|
msgid "Big"
|
||
|
msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Azi"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Ieri"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
|
msgid "%A"
|
||
|
msgstr "%A"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "One Week Ago"
|
||
|
msgstr "Acum o săptămînă"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
|
msgstr "Acum două săptămîni"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
|
msgstr "Acum trei săptămîni"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
msgid "Earlier this Month"
|
||
|
msgstr "Mai demult, luna aceasta"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Ieri (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
|
"and %Y is full year number"
|
||
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Acum o săptămînă (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Acum două săptămîni (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
|
msgstr "Acum trei săptămîni (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
|
"year number"
|
||
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
|
msgstr "Mai devreme în %B, %Y"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
|
"and %Y is full year number"
|
||
|
msgid "%B, %Y"
|
||
|
msgstr "%B, %Y"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Read, "
|
||
|
msgstr "Citire, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Write, "
|
||
|
msgstr "Scriere, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Execute, "
|
||
|
msgstr "Execuție, "
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
|
msgid "Forbidden"
|
||
|
msgstr "Interzis"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
|
msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Denumire"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Rating"
|
||
|
msgstr "Evaluare"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Marcaje"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Comentariu"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Word Count"
|
||
|
msgstr "Număr de cuvinte"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Document"
|
||
|
msgstr "Document"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Line Count"
|
||
|
msgstr "Număr de linii"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Image Size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune imagine"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Imagine"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Orientation"
|
||
|
msgstr "Orientare"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Artist"
|
||
|
msgstr "Interpret"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Audio"
|
||
|
msgstr "Audio"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Duration"
|
||
|
msgstr "Durată"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Track"
|
||
|
msgstr "Pistă"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Cale"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Altele"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Link Destination"
|
||
|
msgstr "Destinația legăturii"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Copied From"
|
||
|
msgstr "Copiat din"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Permissions"
|
||
|
msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "User Group"
|
||
|
msgstr "Grup utilizator"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
|
msgid "Unchanged"
|
||
|
msgstr "Neschimbat"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
|
msgid "Horizontally flipped"
|
||
|
msgstr "Oglindită orizontal"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "180° rotated"
|
||
|
msgstr "Rotită cu 180°"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Vertically flipped"
|
||
|
msgstr "Oglindită vertical"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Transposed"
|
||
|
msgstr "Transpusă"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "90° rotated"
|
||
|
msgstr "Rotită cu 90°"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "Transversed"
|
||
|
msgstr "Transversată"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
|
msgid "270° rotated"
|
||
|
msgstr "Rotită cu 270°"
|
||
|
|
||
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Unknown error."
|
||
|
msgstr "Eroare necunoscută."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Dolphin"
|
||
|
msgstr "Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "File Manager"
|
||
|
msgstr "Gestionar de fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz și Frank Reininghaus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
|
msgstr "Responsabil (din 2012) și dezvoltator"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Peter Penz"
|
||
|
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
|
msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Dezvoltator"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "David Faure"
|
||
|
msgstr "David Faure"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:59
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Kevin Ottens"
|
||
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Holger Freyther"
|
||
|
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Max Blazejak"
|
||
|
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:71
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Michael Austin"
|
||
|
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:72
|
||
|
msgctxt "@info:credit"
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentație"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
|
msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumenți vor fi alese."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
|
msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:85
|
||
|
msgctxt "@info:shell"
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Document de deschis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Hidden files shown"
|
||
|
msgstr "Fișiere ascunse afișate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
|
msgid "Automatic scrolling"
|
||
|
msgstr "Derulare automată"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Cut"
|
||
|
msgstr "Decupare"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copiere"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Redenumire..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Move to Trash"
|
||
|
msgstr "Mută la gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Șterge"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
|
msgstr "Derulare automată"
|
||
|
|
||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Previews shown"
|
||
|
msgstr "Previzualizări afișate"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Configure Shown Data"
|
||
|
msgstr "Configurează datele afișate"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
|
msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "%1 item selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
|
msgstr[0] "%1 element ales"
|
||
|
msgstr[1] "%1 elemente alese"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de elemente alese"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Previzualizează"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Configurare..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
|
msgstr "Alege ce date trebuiesc arătate în panoul cu infomații:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
|
msgid "play"
|
||
|
msgstr "redă"
|
||
|
|
||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
|
msgid "stop"
|
||
|
msgstr "oprește"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „folosește "
|
||
|
"dimeansiunea mică a stilului”)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Places"
|
||
|
msgstr "Locuri"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Recently Accessed"
|
||
|
msgstr "Accesate recent"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Search For"
|
||
|
msgstr "Caută după"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Label:"
|
||
|
msgstr "Etichetă:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
|
msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Amplasare:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Choose an icon:"
|
||
|
msgstr "Alegeți o pictogramă:"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
|
msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Eject '%1'"
|
||
|
msgstr "Scoate „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Release '%1'"
|
||
|
msgstr "Eliberează „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
|
msgstr "Scoate în siguranță „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item"
|
||
|
msgid "Unmount '%1'"
|
||
|
msgstr "Demontează „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
|
msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
|
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
|
msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Acasă"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Rețea"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Root"
|
||
|
msgstr "Rădăcină"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Azi"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Ieri"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "This Month"
|
||
|
msgstr "În această lună"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Last Month"
|
||
|
msgstr "Luna trecută"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documente"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Imagini"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Audio Files"
|
||
|
msgstr "Fișiere audio"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
|
msgid "Videos"
|
||
|
msgstr "Videoclipuri"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Add Entry..."
|
||
|
msgstr "Adaugă înregistrare..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Edit '%1'..."
|
||
|
msgstr "Modifică „%1”..."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
|
msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Remove '%1'"
|
||
|
msgstr "Elimină „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Hide '%1'"
|
||
|
msgstr "Ascunde „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Show All Entries"
|
||
|
msgstr "Arată toate înregistrările"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "Icon Size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Small icon size"
|
||
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Mică (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Medium icon size"
|
||
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Medie (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Large icon size"
|
||
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Mare (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Huge icon size"
|
||
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
|
msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
|
msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Empty Trash"
|
||
|
msgstr "Golește gunoiul"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Add Places Entry"
|
||
|
msgstr "Adaugă înregistrare în Locuri"
|
||
|
|
||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Edit Places Entry"
|
||
|
msgstr "Modifică înregistrarea din Locuri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Amplasare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
|
msgid "What"
|
||
|
msgstr "Ce"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
|
msgid "Show facets widget"
|
||
|
msgstr "Arată controlul pentru fațete"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Any"
|
||
|
msgstr "Oricare"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documente"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Imagini"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Audio Files"
|
||
|
msgstr "Fișiere audio"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Videos"
|
||
|
msgstr "Videoclipuri"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Anytime"
|
||
|
msgstr "Oricînd"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Azi"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
msgstr "Ieri"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Week"
|
||
|
msgstr "În această săptămînă"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Month"
|
||
|
msgstr "În această lună"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "This Year"
|
||
|
msgstr "În acest an"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Any Rating"
|
||
|
msgstr "Orice evaluare"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "1 or more"
|
||
|
msgstr "1 sau mai multe"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "2 or more"
|
||
|
msgstr "2 sau mai multe"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "3 or more"
|
||
|
msgstr "3 sau mai multe"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "4 or more"
|
||
|
msgstr "4 sau mai multe"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
|
msgctxt "@option:option"
|
||
|
msgid "Highest Rating"
|
||
|
msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "From Here (%1)"
|
||
|
msgstr "De aici (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Quit searching"
|
||
|
msgstr "Oprește căutarea"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Filename"
|
||
|
msgstr "Denumire fișier"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr "Conținut"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "From Here"
|
||
|
msgstr "De aici"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Everywhere"
|
||
|
msgstr "Peste tot"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
|
"user entered."
|
||
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
||
|
msgstr "Rezultate interogare de la „%1”"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "Fewer Options"
|
||
|
msgstr "Mai puține opțiuni"
|
||
|
|
||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
|
msgctxt "action:button"
|
||
|
msgid "More Options"
|
||
|
msgstr "Mai multe opțiuni"
|
||
|
|
||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
|
msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuiesc arătate:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
|
msgid "Use system font"
|
||
|
msgstr "Folosește fontul de sistem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
|
msgid "Font family"
|
||
|
msgstr "Familie de fonturi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
|
msgid "Font size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune font"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "Cursiv"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
|
msgid "Font weight"
|
||
|
msgstr "Greutate font"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
|
msgid "Icon size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune pictogramă"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
|
msgid "Preview size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
|
msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Position of columns"
|
||
|
msgstr "Poziția coloanelor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
|
msgid "Expandable folders"
|
||
|
msgstr "Dosare desfășurabile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Hidden files shown"
|
||
|
msgstr "Fișiere ascunse afișate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
|
"will be shown in the file view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cînd e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sînt cele care încep "
|
||
|
"cu '.', vor fi afișate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Version"
|
||
|
msgstr "Versiune"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
|
||
|
"vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Previews shown"
|
||
|
msgstr "Previzualizări afișate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
|
"icon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cînd e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
|
||
|
"afișată ca pictogramă."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Grouped Sorting"
|
||
|
msgstr "Sortare pe grupuri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cînd e activată această opțiune, elementele sortate sînt repartizate în "
|
||
|
"grupuri."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Sort files by"
|
||
|
msgstr "Sortare fișiere după"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
|
"performed on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
|
||
|
"se face sortarea."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Order in which to sort files"
|
||
|
msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
|
msgstr "Arată întîi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Visible roles"
|
||
|
msgstr "Roluri vizibile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Header column widths"
|
||
|
msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Properties last changed"
|
||
|
msgstr "Proprietăți modificate la"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
|
msgstr "Ultima dată cînd aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
|
msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
|
msgstr "Regimul de completare a textului al Navigatorului de URL-uri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
|
msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Versiunea internă a lui Dolphin, conținînd 3 cifre pentru major, minor, "
|
||
|
"corecție de erori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
|
"UI)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
|
||
|
"este vizibilă în interfața grafică)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
|
msgid "Home URL"
|
||
|
msgstr "URL-ul Acasă"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
|
msgid "Split the view into two panes"
|
||
|
msgstr "Desparte afișajul în două panouri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
|
msgstr "Să fie afișată bara de filtrare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
|
msgstr "Proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate directoarele"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
|
msgid "Browse through archives"
|
||
|
msgstr "Răsfoire arhive"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
|
msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
|
msgid "Rename inline"
|
||
|
msgstr "Redenumire intercalată"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
|
msgid "Show selection toggle"
|
||
|
msgstr "Arată comutatorul de selecție"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
|
msgid "Show tooltips"
|
||
|
msgstr "Arată indicii"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
|
msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
|
msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
|
msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
|
msgstr "Arată glisorul de panoramare în bara de stare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
|
msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
|
msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
|
msgstr "Mărește previzualizările mici"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
|
msgid "Text width index"
|
||
|
msgstr "Index de lățime a textului"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
|
msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
|
msgid "Enabled plugins"
|
||
|
msgstr "Module activate"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
|
msgstr "Proprietăți Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Startup"
|
||
|
msgstr "Pornire"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "View Modes"
|
||
|
msgstr "Regimuri vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navigare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Servicii"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Trash"
|
||
|
msgstr "Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@option:radio"
|
||
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
|
msgstr "Reține proprietățile de afișare pentru fiecare dosar"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@option:radio"
|
||
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
|
msgstr "Folosește proprietăți de afișare comune pentru toate dosarele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show tooltips"
|
||
|
msgstr "Afișare baloane"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show selection marker"
|
||
|
msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Natural sorting of items"
|
||
|
msgstr "Sortare naturală a elementelor"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Rename inline"
|
||
|
msgstr "Redenumire intercalată"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
|
msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
|
msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE la:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
|
msgstr "Mutare fișiere sau dosare la gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Deleting files or folders"
|
||
|
msgstr "Ștergere fișiere sau dosare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
|
msgstr "Cere confirmare la:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
|
msgstr "Închiderea ferestrelor Dolphin cu file multiple"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Comportament"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
|
msgid "Previews"
|
||
|
msgstr "Previzualizări"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
|
msgid "Confirmations"
|
||
|
msgstr "Confirmări"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
|
msgid "Status Bar"
|
||
|
msgstr "Bară de stare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Show previews for:"
|
||
|
msgstr "Arată previzualizări pentru:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
|
msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show zoom slider"
|
||
|
msgstr "Afișează glisorul de panoramare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show space information"
|
||
|
msgstr "Informații despre spațiu"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Compact"
|
||
|
|
||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@title:tab"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Detalii"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr "Maus"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
|
msgstr "Un singur clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
|
msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Open archives as folder"
|
||
|
msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
|
||
|
|
||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
|
msgctxt "option:check"
|
||
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
|
msgstr "Deschidere dosare în timpul operațiilor de glisare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
|
msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Download New Services..."
|
||
|
msgstr "Descărcare servicii noi..."
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
|
"settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
|
||
|
"control al versiunilor."
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Șterge"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
|
msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
|
||
|
|
||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
msgid "%1: %2"
|
||
|
msgstr "%1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Home Folder"
|
||
|
msgstr "Dosar Acasă"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Amplasare:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Select Home Location"
|
||
|
msgstr "Alege amplasarea Acasă"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Use Current Location"
|
||
|
msgstr "Folosește amplasarea curentă"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Use Default Location"
|
||
|
msgstr "Folosește amplasarea implicită"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Split view mode"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare despărțită"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Editable location bar"
|
||
|
msgstr "Bară de adrese editabilă"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
|
msgstr "Afișează calea completă în bara de amplasare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
|
msgid "Show filter bar"
|
||
|
msgstr "Afișare bară de filtru"
|
||
|
|
||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
|
"be applied."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
|
||
|
"aplicată."
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
|
msgid "System Font"
|
||
|
msgstr "Font de sistem"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
|
msgid "Custom Font"
|
||
|
msgstr "Font personalizat"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
|
msgid "Choose..."
|
||
|
msgstr "Alege..."
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Icon Size"
|
||
|
msgstr "Dimensiune pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Default:"
|
||
|
msgstr "Implicit:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Preview:"
|
||
|
msgstr "Previzualizare:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Font:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Lățime:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Uriaș"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Maximum lines:"
|
||
|
msgstr "Maximum de linii:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Nelimitat"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "4"
|
||
|
msgstr "4"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Maximum width:"
|
||
|
msgstr "Lățimea maximă:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Nelimitată"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Small"
|
||
|
msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Expandable folders"
|
||
|
msgstr "Dosare desfășurabile"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
|
msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
|
||
|
msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
|
||
|
msgstr[2] "Dimensiune: %1 pixeli"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "View Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietăți afișare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "View mode:"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Compact"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Detalii"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
msgid "Sorting:"
|
||
|
msgstr "Sortează:"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
msgid "Ascending"
|
||
|
msgstr "Crescător"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "Descrescător"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show folders first"
|
||
|
msgstr "Arată întîi dosarele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show preview"
|
||
|
msgstr "Arată previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show in groups"
|
||
|
msgstr "Afișare în grupuri"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Show hidden files"
|
||
|
msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
||
|
msgctxt "@title:group"
|
||
|
msgid "Apply View Properties To"
|
||
|
msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "Current folder"
|
||
|
msgstr "Dosarul curent"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
|
msgstr "Dosarul curent inclusiv subdosarele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
|
msgid "All folders"
|
||
|
msgstr "Toate dosarele"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
||
|
msgctxt "@option:check"
|
||
|
msgid "Use these view properties as default"
|
||
|
msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
|
"continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Applying View Properties"
|
||
|
msgstr "Aplicare proprietăți noi"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Counting folders: %1"
|
||
|
msgstr "Numărare dosare: %1"
|
||
|
|
||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:progress"
|
||
|
msgid "Folders: %1"
|
||
|
msgstr "Dosare: %1"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
|
msgid "Zoom"
|
||
|
msgstr "Scalare"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
|
msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Oprește"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
|
msgctxt "@tooltip"
|
||
|
msgid "Stop loading"
|
||
|
msgstr "Oprește încărcarea"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
|
msgstr "Arată glisorul de panoramare"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Show Space Information"
|
||
|
msgstr "Arată informații despre spațiu"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Unknown size"
|
||
|
msgstr "Mărime necunoscută"
|
||
|
|
||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
|
msgid "%1 free"
|
||
|
msgstr "%1 liberi"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
||
|
msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "Reîncarcă"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Implicit"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 Folder selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
|
msgstr[0] "1 dosar selectat"
|
||
|
msgstr[1] "%1 dosare selectate"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de dosare selectate"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:555
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 File selected"
|
||
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
|
msgstr[0] "1 fișier ales"
|
||
|
msgstr[1] "%1 fișiere alese"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 Folder"
|
||
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
|
msgstr[0] "1 dosar"
|
||
|
msgstr[1] "%1 dosare"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de dosare"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:560
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "1 File"
|
||
|
msgid_plural "%1 Files"
|
||
|
msgstr[0] "1 fișier"
|
||
|
msgstr[1] "%1 fișiere"
|
||
|
msgstr[2] "%1 de fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:564
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:574
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
|
msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:808
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
|
msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
|
||
|
msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
|
||
|
msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:918
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
|
msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:923
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
msgid "Custom Column Widths"
|
||
|
msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Delete operation completed."
|
||
|
msgstr "Operație de ștergere încheiată."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "The location is empty."
|
||
|
msgstr "Amplasarea este goală."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
|
msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Create Folder..."
|
||
|
msgstr "Creare dosar..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Redenumire..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Move to Trash"
|
||
|
msgstr "Mută la Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Șterge"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
||
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
|
msgstr "Șterge (utilizînd scurtătura pentru Gunoi)"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "View Mode"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
|
msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
msgid "Descending"
|
||
|
msgstr "Descrescător"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
msgid "Folders First"
|
||
|
msgstr "Întîi dosarele"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Sort By"
|
||
|
msgstr "Sortare după"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Additional Information"
|
||
|
msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Show in Groups"
|
||
|
msgstr "Arată în grupuri"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
msgstr "Arată fișiere ascunse"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
|
msgstr "Ajustează proprietăți vizualizare..."
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Icons view mode"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare pictograme"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Compact"
|
||
|
msgstr "Compact"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Compact view mode"
|
||
|
msgstr "Regim de vizualizare compact"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Detalii"
|
||
|
|
||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Details view mode"
|
||
|
msgstr "Regim vizualizare detalii"
|
||
|
|
||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
|
msgstr "Acces interzis. Nu se poate scrie în <filename>%1</filename>"
|
||
|
|
||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
|
msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Rename Item"
|
||
|
msgstr "Redenumire element"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Rename Items"
|
||
|
msgstr "Redenumire elemente"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Redenumește"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
|
msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "New name #"
|
||
|
msgstr "Nume nou #"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
|
msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
|
||
|
msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
|
||
|
msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
|
||
|
|
||
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
|
msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începînd cu:"
|
||
|
|
||
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Updating version information..."
|
||
|
msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste"
|
||
|
#~ msgstr "Lipire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Find:"
|
||
|
#~ msgstr "Caută:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
|
#~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Text"
|
||
|
#~ msgstr "Copiază textul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
#~ msgid "Last Week"
|
||
|
#~ msgstr "În ultima săptămînă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
|
#~ "full year number"
|
||
|
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
|
#~ msgstr "Ultima săptămînă (%B, %Y)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
|
#~ msgstr "Glisor de panoramare"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
#~| msgid "Today"
|
||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
|
#~ msgid "Today"
|
||
|
#~ msgstr "Azi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group Date"
|
||
|
#~| msgid "Yesterday"
|
||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
||
|
#~ msgstr "Ieri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label:slider"
|
||
|
#~| msgid "Maximum file size:"
|
||
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
|
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
|
#~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Search"
|
||
|
#~ msgstr "Caută"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~| msgid "View Properties"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "View properties:"
|
||
|
#~ msgstr "Vizualizare proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
|
#~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
|
#~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "No destination"
|
||
|
#~ msgstr "Nicio destinație"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
|
#~ msgid "Context Menu"
|
||
|
#~ msgstr "Meniu contextual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
|
#~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
|
#~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
|
#~ msgid "Local files above:"
|
||
|
#~ msgstr "Fișiere locale peste:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
|
#~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
|
#~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "items"
|
||
|
#~ msgstr "elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Denumire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Destinație"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Cale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Name"
|
||
|
#~ msgstr "După nume"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Size"
|
||
|
#~ msgstr "După mărime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Date"
|
||
|
#~ msgstr "După dată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "După permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Owner"
|
||
|
#~ msgstr "După proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Group"
|
||
|
#~ msgstr "După grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Type"
|
||
|
#~ msgstr "După tip"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Link Destination"
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Destinația legăturii"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item:intable"
|
||
|
#~| msgid "Path"
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~ msgid "By Path"
|
||
|
#~ msgstr "Cale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Denumire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Additional information"
|
||
|
#~ msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
|
#~| msgid "%1 (%2)"
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Rename inline"
|
||
|
#~ msgstr "Redenumire intercalată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
|
#~ "the UI)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
|
||
|
#~ "în interfața grafică)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
|
#~ msgid "Column"
|
||
|
#~ msgstr "Coloană"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
|
#~ msgstr "Număr de linii:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Grid"
|
||
|
#~ msgstr "Grilă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
|
#~ msgstr "Aranjare:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Coloane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Rows"
|
||
|
#~ msgstr "Rînduri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
|
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
|
#~ msgstr "Spațiere grilă:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "None"
|
||
|
#~ msgstr "Niciuna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Column"
|
||
|
#~ msgstr "Coloană"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
|
#~ msgstr "Dosare desfășurabile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Coloane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgstr "Coloane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Resize column"
|
||
|
#~ msgstr "Redimensionează coloana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
|
#~ msgid "Link Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Destinația legăturii"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
|
#~ msgid "Path"
|
||
|
#~ msgstr "Cale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
|
#~ msgstr "Deselectează element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Select Item"
|
||
|
#~ msgstr "Selectează element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show preview"
|
||
|
#~ msgstr "Arată previzualizarea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
|
#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Show preview"
|
||
|
#~ msgstr "Afișare previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
|
||
|
#~ "suplimentare vresiunea 2)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Arrangement"
|
||
|
#~ msgstr "Aranjament"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item height"
|
||
|
#~ msgstr "Înălțime element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item width"
|
||
|
#~ msgstr "Lățime element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
|
#~ msgstr "Spațiere grilă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
|
#~ msgstr "Număr de linii textuale"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
|
#~| msgid "Sett&ings"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Setăr&i"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Filtru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Configure..."
|
||
|
#~ msgstr "Configurare..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
|
||
|
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
|
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
|
#~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@info"
|
||
|
#~| msgid "Remove search option"
|
||
|
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
||
|
#~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Tag"
|
||
|
#~ msgstr "Marcaj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Today"
|
||
|
#~ msgstr "Azi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
||
|
#~ msgstr "Ieri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~| msgid "Open in New Window"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~| msgid "Open in New Tab"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide în filă nouă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
|
#~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "View Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Regim vizualizare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
|
#~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Byte"
|
||
|
#~ msgstr "Octet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "KByte"
|
||
|
#~ msgstr "KOctet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "MByte"
|
||
|
#~ msgstr "MOctet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "GByte"
|
||
|
#~ msgstr "GOctet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "All"
|
||
|
#~ msgstr "Toate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Text"
|
||
|
#~ msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Filenames"
|
||
|
#~ msgstr "Denumiri fișiere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Search:"
|
||
|
#~ msgstr "Caută:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "What:"
|
||
|
#~ msgstr "Ce:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Add search option"
|
||
|
#~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Save"
|
||
|
#~ msgstr "Salvează"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Save search options"
|
||
|
#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Închide"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Close search options"
|
||
|
#~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Greater Than"
|
||
|
#~ msgstr "Mai mare ca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Less Than"
|
||
|
#~ msgstr "Mai mic ca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Date:"
|
||
|
#~ msgstr "Dată:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Size:"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
|
#~ msgid "All"
|
||
|
#~ msgstr "Toate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "Egal cu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
|
#~ msgstr "Diferit de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Tag:"
|
||
|
#~ msgstr "Marcaj:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
|
#~ msgid "Any"
|
||
|
#~ msgstr "Oricare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Rating:"
|
||
|
#~ msgstr "Evaluare:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Denumire:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
|
#~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Search..."
|
||
|
#~ msgstr "Căutare..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Arată bara de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Bara de căutare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Criteria"
|
||
|
#~ msgstr "Criteriu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Mărime"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Normal"
|
||
|
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Update required"
|
||
|
#~ msgstr "Actualizare necesară"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Locally modified"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Added"
|
||
|
#~ msgstr "Adăugat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Conflicting"
|
||
|
#~ msgstr "În conflict"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Additional Information"
|
||
|
#~ msgstr "Informații suplimentare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
|
#~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Update"
|
||
|
#~ msgstr "Actualizare SVN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
|
#~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
|
#~ msgstr "SVN Commit..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Add"
|
||
|
#~ msgstr "SVN Add"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
|
#~ msgstr "SVN Delete"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
|
#~ msgstr "SVN Commit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Commit"
|
||
|
#~ msgstr "Comite"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
|
#~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
|
#~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
|
#~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
|
#~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
|
#~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
|
#~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Dosar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Total Size:"
|
||
|
#~ msgstr "Mărime totală:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Modifică etichete"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Add Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Adaugă marcaje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
|
#~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
|
#~ msgstr "Creează marcaj nou:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid "Delete tag"
|
||
|
#~ msgstr "Șterge marcajul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title"
|
||
|
#~ msgid "Delete tag"
|
||
|
#~ msgstr "Șterge marcajul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Delete"
|
||
|
#~ msgstr "Șterge"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Renunță"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
|
#~ msgstr "Adăugare marcaje..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Change..."
|
||
|
#~ msgstr "Modificare..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
|
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
|
#~ msgstr "Modificare adnotări"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Schimbă comentariu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Add Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Adaugă comentariu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
|
#~| msgid "Create New"
|
||
|
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
|
#~ msgid "Created"
|
||
|
#~ msgstr "Creează nou"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Dimensiune"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
|
#~ msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
|
#~| msgid "By Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "MIME Type"
|
||
|
#~ msgstr "După tip"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Title:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
|
#~ msgid "Title"
|
||
|
#~ msgstr "Titlu:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Location"
|
||
|
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
|
#~ msgid "Location"
|
||
|
#~ msgstr "Locație"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~| msgid "Created folder."
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Creator"
|
||
|
#~ msgstr "Dosar creat."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Channels"
|
||
|
#~ msgstr "Renunță"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Lines:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
|
#~ msgid "Lines"
|
||
|
#~ msgstr "Linii:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~| msgid "Modified"
|
||
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
|
#~ msgid "Model"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Genre:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
|
#~ msgid "Genre"
|
||
|
#~ msgstr "Gen:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Width x Height:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
|
#~ msgid "Width x Height"
|
||
|
#~ msgstr "Lățime x înălțime:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Rating"
|
||
|
#~ msgstr "Evaluare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Marcaje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Comentariu"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Filenames"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "File Name"
|
||
|
#~ msgstr "Denumiri fișiere"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Type:"
|
||
|
#~ msgstr "Tip:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Modified:"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Owner:"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Permissions:"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Tags:"
|
||
|
#~ msgstr "Marcaje:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Comment:"
|
||
|
#~ msgstr "Comentariu:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
|
#~ msgstr "Folosește ca implicit pentru dosarele noi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
|
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
|
#~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
|
#~ msgstr "Bara de navigare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
|
#~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@label"
|
||
|
#~| msgid "Modified:"
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Date Modified"
|
||
|
#~ msgstr "Modificat:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Operație de legare încheiată."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Operație de mutare la gunoi încheiată."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
|
#~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
||
|
#~| msgid "Text"
|
||
|
#~ msgctxt "label"
|
||
|
#~ msgid "Texts"
|
||
|
#~ msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show comment"
|
||
|
#~ msgstr "Arată comentariul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show tags"
|
||
|
#~ msgstr "Arată marcajele"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
|
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
|
#~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
|
#~ msgid "No Tags"
|
||
|
#~ msgstr "Nicio etichetă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
|
#~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||
|
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
|
#~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&Edit"
|
||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
|
#~ msgid "Editing"
|
||
|
#~ msgstr "&Editare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:group Tags"
|
||
|
#~ msgid "Not yet tagged"
|
||
|
#~ msgstr "Neetichetat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Move To Trash"
|
||
|
#~ msgstr "Mută la Gunoi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~| msgid "Rename..."
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~ msgid "&Rename..."
|
||
|
#~ msgstr "Redenumire..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~| msgid "Properties"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
|
#~ msgid "&Properties"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
#~| msgid "Preview"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
|
#~ msgid "P&review"
|
||
|
#~ msgstr "Previzualizare"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
#~| msgid "Descending"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
|
#~ msgid "Des&cending"
|
||
|
#~ msgstr "Descrescător"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
#~| msgid "Show Hidden Files"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
|
#~ msgid "Show &Hidden Files"
|
||
|
#~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Size"
|
||
|
#~ msgstr "Mărime"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Date"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "D&ate"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Group"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "Gro&up"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
|
#~ msgid "&Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Size"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Size"
|
||
|
#~ msgstr "Mărime"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Date"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Date"
|
||
|
#~ msgstr "Dată"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Permissions"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "Pe&rmissions"
|
||
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Owner"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Owner"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Group"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~| msgid "Type"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
|
#~ msgid "&Type"
|
||
|
#~ msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Icons"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "&Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Pictograme"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Details"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Det&ails"
|
||
|
#~ msgstr "Detalii"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~| msgid "Columns"
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
|
#~ msgid "Col&umns"
|
||
|
#~ msgstr "Coloane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
|
#~ msgid "Quick View"
|
||
|
#~ msgstr "Vizualizare rapidă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Lipește un dosar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One File"
|
||
|
#~ msgstr "Lipește un fișier"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Paste One Item"
|
||
|
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
|
||
|
#~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
|
#~ msgid "Browse through archives"
|
||
|
#~ msgstr "Răsfoire arhive"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
|
||
|
#~ "<filename>%2</filename>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
|
||
|
#~ "%2</filename>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
|
||
|
#~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Protocol not supported"
|
||
|
#~ msgstr "Protocol nesuportat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
|
#~ msgid "Show Full Location"
|
||
|
#~ msgstr "Afișează locația completă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
#~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Revocare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Left to Right"
|
||
|
#~ msgstr "De la stînga la dreapta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
|
#~ msgid "Top to Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "De sus în jos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Medie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
|
||
|
#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
|
#~ msgid "Change Icon & Preview Size"
|
||
|
#~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
|
#~ msgid "Small"
|
||
|
#~ msgstr "Mică"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
|
||
|
#~ msgid "Large"
|
||
|
#~ msgstr "Mare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
|
#~ msgid "Getting size..."
|
||
|
#~ msgstr "Preluare mărime..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
|
#~ msgid "Properties"
|
||
|
#~ msgstr "Proprietăți"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Open With"
|
||
|
#~ msgstr "Deschide cu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
||
|
#~ msgid "&Other..."
|
||
|
#~ msgstr "&Alta..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
|
#~ msgid "Open With..."
|
||
|
#~ msgstr "Deschide cu..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
|
#~ msgid "Paste"
|
||
|
#~ msgstr "Lipire"
|