# Traducerea dolphin.po în Română # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # Laurenţiu Buzdugan , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 14:14+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@ase.md" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restabilire" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Creează nou" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adaugă la Locuri" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Deschide calea în fereastră nouă" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Deschide calea în filă nouă" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Adaugă la Locuri" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Lipește în dosar" #: dolphinmainwindow.cpp:258 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Copiere reușită." #: dolphinmainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Mutare reușită." #: dolphinmainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Legare reușită." #: dolphinmainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Mutare la gunoi reușită." #: dolphinmainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Redenumire reușită." #: dolphinmainwindow.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dosar creat." #: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Mergi înapoi" #: dolphinmainwindow.cpp:361 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Mergi înainte" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: dolphinmainwindow.cpp:525 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Închide fi&la curentă" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să " "închideți fereastra?" #: dolphinmainwindow.cpp:535 msgid "Do not ask again" msgstr "Nu întreba din nou" #: dolphinmainwindow.cpp:977 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Detașează fila" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Închide celelalte file" #: dolphinmainwindow.cpp:984 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Bara de amplasare" #: dolphinmainwindow.cpp:1164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Du-te" #: dolphinmainwindow.cpp:1174 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1297 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Închide fila" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Selectează toate" #: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecție" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: dolphinmainwindow.cpp:1354 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: dolphinmainwindow.cpp:1355 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Adresă editabilă" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Înlocuiește amplasarea" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afișează bara de filtrare" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compară fișierele" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Deschide terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1427 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Fila următoare" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activează următoarea filă" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Fila precedentă" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activează fila precedentă" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Deschide în filă nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Deschide în file noi" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Deschide în fereastră nouă" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Deblochează panourile" #: dolphinmainwindow.cpp:1464 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blochează panourile" #: dolphinmainwindow.cpp:1470 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informații" #: dolphinmainwindow.cpp:1491 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: dolphinmainwindow.cpp:1514 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Locuri" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Controlează" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Închide" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Închide vizualizarea stîngă" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Închide" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Închide vizualizarea dreaptă" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Desparte" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Desparte vizualizarea" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editează tip fișier..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Selectare elemente potrivite..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Deselectare elemente potrivite..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "Ap&licații" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "Dosare di&n rețea" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Configurări" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Pornire automată" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Căutare fișier..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Deschide &Consolă" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Componentă Dolphin" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Alege" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Deselectează" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Selecție" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&Du-te" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Bară de instrumente Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "File închise recent" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "Ș&terge" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mută la Gunoi" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:34 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Bara de amplasare" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #: dolphinviewcontainer.cpp:408 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Încărcare dosar..." #: dolphinviewcontainer.cpp:416 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Se sortează..." #: dolphinviewcontainer.cpp:427 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #: dolphinviewcontainer.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Niciun element găsit." #: dolphinviewcontainer.cpp:571 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Protocolul nu este susținut de Dolphin. A fost lansat Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:593 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol nevalid" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Ascunde bara de filtrare" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Filtru:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 element" msgstr[1] "%1 elemente" msgstr[2] "%1 de elemente" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Altele" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Mică" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Mare" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Azi" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Acum o săptămînă" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Acum două săptămîni" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Acum trei săptămîni" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "Mai demult, luna aceasta" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "Ieri (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "Acum o săptămînă (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Acum două săptămîni (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "Acum trei săptămîni (%B, %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "Mai devreme în %B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B, %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "Citire, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "Scriere, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "Execuție, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "Denumire" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "Dată" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tip" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "Marcaje" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "Număr de cuvinte" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Document" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "Număr de linii" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "Album" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Durată" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "Pistă" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "Cale" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "Altele" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "Destinația legăturii" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "Copiat din" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "Grup utilizator" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "Neschimbat" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "Oglindită orizontal" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "Rotită cu 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "Oglindită vertical" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "Transpusă" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "Rotită cu 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "Transversată" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "Rotită cu 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscută." #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Gestionar de fișiere" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz și Frank Reininghaus" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Responsabil (din 2012) și dezvoltator" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumenți vor fi alese." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Document de deschis" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "Fișiere ascunse afișate" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Derulare automată" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Decupare" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Redenumire..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la gunoi" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afișare fișiere ascunse" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Derulare automată" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "Previzualizări afișate" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Configurează datele afișate" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element ales" msgstr[1] "%1 elemente alese" msgstr[2] "%1 de elemente alese" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Previzualizează" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurare..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "Alege ce date trebuiesc arătate în panoul cu infomații:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "redă" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "oprește" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „folosește " "dimeansiunea mică a stilului”)" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Locuri" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Accesate recent" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Caută după" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Amplasare:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Alegeți o pictogramă:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Scoate „%1”" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Eliberează „%1”" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Scoate în siguranță „%1”" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Demontează „%1”" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "A apărut o eroare la accesarea „%1”" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Rețea" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Rădăcină" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Azi" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "În această lună" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "Luna trecută" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Documente" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:933 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Imagini" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:936 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Fișiere audio" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:939 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videoclipuri" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Adaugă înregistrare..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Modifică „%1”..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Deschide „%1” în filă nouă" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Elimină „%1”" #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Ascunde „%1”" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Arată toate înregistrările" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Dimensiune pictograme" #: panels/places/placespanel.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Mică (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Medie (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Mare (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Foarte mare (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Golește gunoiul" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Adaugă înregistrare în Locuri" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Modifică înregistrarea din Locuri" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "Amplasare" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "Ce" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "Arată controlul pentru fațete" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Oricare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Documente" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Imagini" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Fișiere audio" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Videoclipuri" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "Oricînd" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Azi" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "În această săptămînă" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "În această lună" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "În acest an" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Orice evaluare" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 sau mai multe" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 sau mai multe" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 sau mai multe" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 sau mai multe" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Cea mai înaltă evaluare" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "De aici (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Oprește căutarea" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Denumire fișier" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Conținut" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "De aici" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Peste tot" #: search/dolphinsearchbox.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "Rezultate interogare de la „%1”" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Mai puține opțiuni" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Mai multe opțiuni" #: settings/additionalinfodialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Informații suplimentare" #: settings/additionalinfodialog.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuiesc arătate:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "Folosește fontul de sistem" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "Familie de fonturi" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "Dimensiune font" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "Greutate font" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "Dimensiune pictogramă" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "Dimensiune previzualizare" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "Poziția coloanelor" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "Dosare desfășurabile" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Fișiere ascunse afișate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Cînd e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sînt cele care încep " "cu '.', vor fi afișate." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versiune" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "" "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Regim vizualizare" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ " "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Previzualizări afișate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Cînd e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e " "afișată ca pictogramă." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Sortare pe grupuri" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" "Cînd e activată această opțiune, elementele sortate sînt repartizate în " "grupuri." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Sortare fișiere după" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) " "se face sortarea." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "Arată întîi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Roluri vizibile" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Lățimile coloanelor de antet" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Proprietăți modificate la" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Ultima dată cînd aceste proprietăți au fost modificate de utilizator." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informații suplimentare" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Regimul de completare a textului al Navigatorului de URL-uri" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de amplasare" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "Versiunea internă a lui Dolphin, conținînd 3 cifre pentru major, minor, " "corecție de erori" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu " "este vizibilă în interfața grafică)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 msgid "Home URL" msgstr "URL-ul Acasă" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Desparte afișajul în două panouri" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Să fie afișată bara de filtrare" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate directoarele" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 msgid "Browse through archives" msgstr "Răsfoire arhive" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelelor cu mai multe file." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 msgid "Rename inline" msgstr "Redenumire intercalată" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 msgid "Show selection toggle" msgstr "Arată comutatorul de selecție" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 msgid "Show tooltips" msgstr "Arată indicii" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Arată glisorul de panoramare în bara de stare" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Blochează aranjarea panourilor" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Mărește previzualizările mici" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "Index de lățime a textului" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "Module activate" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Proprietăți Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Regimuri vizualizare" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Servicii" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "General" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Reține proprietățile de afișare pentru fiecare dosar" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Folosește proprietăți de afișare comune pentru toate dosarele" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Afișare baloane" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Afișează marcatorul de selecție" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Sortare naturală a elementelor" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Redenumire intercalată" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE la:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "Mutare fișiere sau dosare la gunoi" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "Ștergere fișiere sau dosare" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Cere confirmare la:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "Închiderea ferestrelor Dolphin cu file multiple" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Previzualizări" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Confirmări" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Bară de stare" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Arată previzualizări pentru:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Afișează glisorul de panoramare" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Informații despre spațiu" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Detalii" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Un singur clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Dublu-clic pentru deschiderea fișierelor și dosarelor" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Deschide arhivele ca dosar" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Deschidere dosare în timpul operațiilor de glisare" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Alege ce servicii trebuie să fie arătate în meniul contextual:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Descărcare servicii noi..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de " "control al versiunilor." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Amplasare:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Alege amplasarea Acasă" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Folosește amplasarea curentă" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Folosește amplasarea implicită" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Regim vizualizare despărțită" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Bară de adrese editabilă" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Afișează calea completă în bara de amplasare" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Afișare bară de filtru" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi " "aplicată." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Font de sistem" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Font personalizat" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Alege..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Dimensiune pictograme" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "Implicit:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Text" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Font:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Mică" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Mare" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Uriaș" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Maximum de linii:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Lățimea maximă:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitată" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Mică" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Mare" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Dosare desfășurabile" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel" msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli" msgstr[2] "Dimensiune: %1 pixeli" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Proprietăți afișare" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Regim vizualizare:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Detalii" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Sortează:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Arată întîi dosarele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Arată previzualizare" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Afișare în grupuri" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Afișare fișiere ascunse" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Informații suplimentare" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Aplică proprietăți afișare la" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Dosarul curent" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "Dosarul curent inclusiv subdosarele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Toate dosarele" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "" "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Aplicare proprietăți noi" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Numărare dosare: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Dosare: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Scalare" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Oprește încărcarea" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Arată glisorul de panoramare" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Arată informații despre spațiu" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Mărime necunoscută" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 liberi" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Alegeți setul de caractere distant" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 dosar selectat" msgstr[1] "%1 dosare selectate" msgstr[2] "%1 de dosare selectate" #: views/dolphinview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 fișier ales" msgstr[1] "%1 fișiere alese" msgstr[2] "%1 de fișiere alese" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 dosar" msgstr[1] "%1 dosare" msgstr[2] "%1 de dosare" #: views/dolphinview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fișier" msgstr[1] "%1 fișiere" msgstr[2] "%1 de fișiere" #: views/dolphinview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:574 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 dosare, 0 fișiere" #: views/dolphinview.cpp:808 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?" msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?" msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?" #: views/dolphinview.cpp:918 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Lățimi automate pentru coloane" #: views/dolphinview.cpp:923 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane" #: views/dolphinview.cpp:1359 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Operație de ștergere încheiată." #: views/dolphinview.cpp:1490 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Amplasarea este goală." #: views/dolphinview.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Creare dosar..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Redenumire..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la Gunoi" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Șterge (utilizînd scurtătura pentru Gunoi)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Regim vizualizare" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Întîi dosarele" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Sortare după" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Informații suplimentare" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Arată în grupuri" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Arată fișiere ascunse" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Ajustează proprietăți vizualizare..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Regim vizualizare pictograme" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Compact" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Regim de vizualizare compact" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Detalii" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Regim vizualizare detalii" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Acces interzis. Nu se poate scrie în %1" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Redenumire element" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Redenumire elemente" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Redenumește" #: views/renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Redenumește elementul %1 în:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Nume nou #" #: views/renamedialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începînd cu:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Se actualizează informațiile de versiune..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipire" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Caută:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiază textul" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 ales" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "În ultima săptămînă" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "Ultima săptămînă (%B, %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Glisor de panoramare" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Azi" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Gunoi" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medie" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "Vizualizare proprietăți" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Copiază mesaj informativ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Nicio destinație" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Meniu contextual" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Fișiere locale peste:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "elemente" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinație" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cale" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "După nume" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "După mărime" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "După dată" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "După permisiuni" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "După proprietar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "După grup" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "După tip" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "Destinația legăturii" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intable" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "Cale" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Informații suplimentare" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Redenumire intercalată" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 ales (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă " #~ "în interfața grafică)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Coloană" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Număr de linii:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Grilă" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Aranjare:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Coloane" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rînduri" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Spațiere grilă:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medie" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Coloană" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Dosare desfășurabile" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Coloane" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Coloane" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Redimensionează coloana" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Destinația legăturii" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cale" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Deselectează element" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Selectează element" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Arată previzualizarea" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Afișare previzualizare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații " #~ "suplimentare vresiunea 2)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Aranjament" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Înălțime element" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Lățime element" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Spațiere grilă" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Număr de linii textuale" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setăr&i" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtru" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurare..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label::textbox" #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Marcaj" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Azi" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Ieri" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Deschide în filă nouă" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "" #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Regim vizualizare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Octet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KOctet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MOctet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GOctet" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "Denumiri fișiere" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Caută:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Ce:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvează" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "Mai mare ca" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "Mai mare sau egal cu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "Mai mic ca" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "Mai mic sau egal cu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dată:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "Egal cu" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "Diferit de" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Marcaj:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Oricare" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Evaluare:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Denumire:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Căutare..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Arată bara de căutare" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Bara de căutare" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Criteriu" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Actualizare necesară" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Modificat local" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Adăugat" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "În conflict" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informații suplimentare" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "Actualizare SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Arată modificările SVN locale" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN Commit..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN Add" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN Delete" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN Commit" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Comite" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "Se comit modificările SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dosar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Mărime totală:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificat" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Modifică etichete" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Adaugă marcaje" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Creează marcaj nou:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Șterge marcajul" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Sigur ștergeți marcajul %1 pentru toate fișierele?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Șterge marcajul" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Adăugare marcaje..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Modificare..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Modificare adnotări" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificat" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Permisiuni" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Schimbă comentariu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Adaugă comentariu" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creează nou" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificat" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "După tip" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu:" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locație" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Dosar creat." #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Renunță" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linii:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modificat" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Genre:" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Gen:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width x Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Lățime x înălțime:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Evaluare" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Marcaje" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentariu" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Denumiri fișiere" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modificat:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Proprietar:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Permisiuni:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Marcaje:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Folosește ca implicit pentru dosarele noi" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Bara de navigare" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Modificat:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Operație de copiere încheiată." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "Operație de mutare încheiată." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Operație de legare încheiată." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "Operație de mutare la gunoi încheiată." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Arată comentariul" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Arată marcajele" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Nicio etichetă" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Editare" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "Neetichetat" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Mută la Gunoi" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "Redenumire..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Proprietăți" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Previzualizare" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "Descrescător" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "Dată" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Permisiuni" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Proprietar" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "Grup" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Mărime" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "Dată" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Permisiuni" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Proprietar" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Grup" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "Pictograme" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "Detalii" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Coloane" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Vizualizare rapidă" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Lipește un dosar" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Lipește un fișier" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Lipește 1 element" #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente" #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "Răsfoire arhive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped item %1 is already inside the folder " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Elementul lăsat %1 este deja în dosarul " #~ "%2" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped items are already inside the folder %1" #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Protocol nesuportat" #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Show Full Location" #~ msgstr "Afișează locația completă" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move Here\t%1" #~ msgstr "&Mută aici\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy Here\t%1" #~ msgstr "&Copiază aici\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link Here\t%1" #~ msgstr "&Leagă aici\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Revocare" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "De la stînga la dreapta" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "De sus în jos" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medie" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Icon & Preview Size" #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mică" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Getting size..." #~ msgstr "Preluare mărime..." #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietăți" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "Deschide cu" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Alta..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Deschide cu..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipire"