kde-l10n/nl/messages/applications/libkonq.po

269 lines
6.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to Dutch
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# Nederlandse vertaling van libkonq
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# KDE-vertaalgroep Nederlands
# Gelezen, Rinse
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiëren naar"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Hoofdmap"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Hierheen kopiëren"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Hierheen verplaatsen"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf slepen"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Bestandsnaam voor de verplaatste inhoud:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen &kopiëren"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierheen ver&binden"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Als achtergronda&fbeelding instellen"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Map aanmaken"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Voer een andere naam in"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"De naam \"%1\" begint met een punt, dus wordt de map standaard verborgen."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Verborgen map aanmaken?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Mapnaam invoeren:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Eén map plakken"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Eén bestand plakken"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Eén item plakken"
msgstr[1] "%1 items plakken"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Klembordinhoud plakken..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Map aanmaken..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstellen"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Herstel dit bestand of map terug naar de lokatie waar het initieel was was "
"verwijderd"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "De oorspronkelijke map tonen"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Het oorspronkelijke bestand tonen"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Opent een nieuw bestandsbeheerdervenster met het doel van deze koppeling, in "
"zijn bovenliggende map."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Prullenbak l&egen"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Prullenbak &instellen"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze pagina"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze locatie"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze map"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor dit bestand"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Voorbeeld in"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Nieuwe aanmaken"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Koppeling naar apparaat"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Het sjabloonbestand <b>%1</b> bestaat niet.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Basiskoppelingen kunnen alleen wijzen naar lokale bestanden of mappen.\n"
#~ "Gaarne \"Koppeling naar locatie\" gebruiken voor URL's op afstand."