# translation of libkonq.po to Dutch # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # translation of libkonq.po to # Nederlandse vertaling van libkonq # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries # KDE-vertaalgroep Nederlands # Gelezen, Rinse # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Rinse de Vries , 2005. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiëren naar" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Verplaatsen naar" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Hoofdmap" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Hierheen kopiëren" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Hierheen verplaatsen" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "U kunt geen map naar zichzelf slepen" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Bestandsnaam voor de verplaatste inhoud:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "Hierheen &verplaatsen" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierheen &kopiëren" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "Hierheen ver&binden" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Als achtergronda&fbeelding instellen" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Map aanmaken" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Voer een andere naam in" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "De naam \"%1\" begint met een punt, dus wordt de map standaard verborgen." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Verborgen map aanmaken?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Mapnaam invoeren:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Eén map plakken" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Eén bestand plakken" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Eén item plakken" msgstr[1] "%1 items plakken" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Klembordinhoud plakken..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "&Map aanmaken..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "He&rstellen" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Herstel dit bestand of map terug naar de lokatie waar het initieel was was " "verwijderd" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "De oorspronkelijke map tonen" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Het oorspronkelijke bestand tonen" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Opent een nieuw bestandsbeheerdervenster met het doel van deze koppeling, in " "zijn bovenliggende map." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Prullenbak l&egen" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "Prullenbak &instellen" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze pagina" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze locatie" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze map" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor dit bestand" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Voorbeeld in" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Delen" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "Nieuwe aanmaken" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "Koppeling naar apparaat" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "Het sjabloonbestand %1 bestaat niet." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Basiskoppelingen kunnen alleen wijzen naar lokale bestanden of mappen.\n" #~ "Gaarne \"Koppeling naar locatie\" gebruiken voor URL's op afstand."