kde-l10n/lv/messages/applications/katebacktracebrowserplugin.po

311 lines
8.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Einārs Sprūģis"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "einars8@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
#: btbrowserwidget.ui:27
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
#: btbrowserwidget.ui:32
msgid "File"
msgstr "Datne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
#: btbrowserwidget.ui:37
msgid "Line"
msgstr "Rinda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
#: btbrowserwidget.ui:42
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
#: btbrowserwidget.ui:72
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurēt ceļus..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
#: btbrowserwidget.ui:79
msgid "Use Clipboard"
msgstr "Lietot starpliktuvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
#: btbrowserwidget.ui:86
msgid "Load File..."
msgstr "Ielādēt datni..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
#: btconfigwidget.ui:14
msgid "Search Folders"
msgstr "Meklēšanas mapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: btconfigwidget.ui:20
msgid ""
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
"backtrace:"
msgstr ""
"Lūdzu, pievienojiet avota mapes, kurās meklēt atpakaļceļā esošās datnes:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
#: btconfigwidget.ui:39
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
"source folders:</p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ierakstiet avota mapes "
"šeit. Piemēram, KDE izstrādei jums jāpievieno Qt un kdelibs avota mapes:</"
"p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">/ceļš/uz/kdelibs</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/ceļš/uz/qt/src</li></ul></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
#: btconfigwidget.ui:61
msgid "&Remove"
msgstr "&Izņemt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
#: btconfigwidget.ui:68
msgid "&Add"
msgstr "&Pievienot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: btconfigwidget.ui:79
msgid "File types:"
msgstr "Datņu tipi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
#: btconfigwidget.ui:89
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
msgstr "Datņu paplašinājumu saraksts. Piemēram: *.cpp, *.h, *.c, utt..."
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
#: katebacktracebrowser.cpp:157
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Atpakaļceļu (backtrace) pārlūks"
#: katebacktracebrowser.cpp:46
msgid "Browsing backtraces"
msgstr "Pārlūko atpakaļceļus"
#: katebacktracebrowser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Indexed files: %1"
msgstr "Indeksētās datnes: %1"
#: katebacktracebrowser.cpp:111
msgid "Indexing files..."
msgstr "Indeksē datnes..."
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
msgid "Backtrace Browser Settings"
msgstr "Atpakaļceļa pārlūka iestatījumi"
#: katebacktracebrowser.cpp:186
msgid "Load Backtrace"
msgstr "Ielādēt atpakaļceļu"
#: katebacktracebrowser.cpp:228
msgid "Loading backtrace succeeded"
msgstr "Atpakaļceļa ielāde veiksmīga"
#: katebacktracebrowser.cpp:230
msgid "Loading backtrace failed"
msgstr "Atpakaļceļa ielāde neizdevās"
#: katebacktracebrowser.cpp:266
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Datne nav atrasta: %1"
#: katebacktracebrowser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Atvērta datne: %1"
#: katebacktracebrowser.cpp:281
msgid "No debugging information available"
msgstr "Atkļūdošanas informācija nav pieejama"
#~ msgid "Build Plugin"
#~ msgstr "Būvēšanas spraudnis"
#~ msgid "Build Output"
#~ msgstr "Būvēšanas izvade"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "Būvēt"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Tīrīt"
#~ msgid "Quick Compile"
#~ msgstr "Ātrā kompilācija"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Apturēt"
#~ msgid "Next Error"
#~ msgstr "Nākamā klūda"
#~ msgid "Previous Error"
#~ msgstr "Iepriekšējā kļūda"
#~ msgid "Targets"
#~ msgstr "Mērķi"
#~ msgid "Next Target"
#~ msgstr "Nākamais mērķis"
#~ msgctxt "Tab label"
#~ msgid "Target Settings"
#~ msgstr "Mērķa iestatījumi"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfigurācija"
#~ msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "kļūda"
#~ msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..."
#~ msgid "undefined reference"
#~ msgstr "nedefinēta atsauce"
#~ msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning."
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "brīdinājums"
#~ msgid "There is no file or directory specified for building."
#~ msgstr "Būvēšanai nav norādīts neviens fails vai mape."
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled."
#~ msgstr ""
#~ "Fails \"%1\" nav vietējais fails. Ne-vietējie faili nevar tikt kompilēti."
#~ msgid "The custom command is empty."
#~ msgstr "Pielāgotā komanda ir tukša."
#~ msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2"
#~ msgstr "Neizdevās palaist \"%1\". exitStatus = %2"
#~ msgid "Found one error."
#~ msgid_plural "Found %1 errors."
#~ msgstr[0] "Atrasta %1 kļūda."
#~ msgstr[1] "Atrastas %1 kļūdas."
#~ msgstr[2] "Atrasts %1 kļūdu."
#~ msgid "Found one warning."
#~ msgid_plural "Found %1 warnings."
#~ msgstr[0] "Atrasts %1 brīdinājums."
#~ msgstr[1] "Atrasti %1 brīdinājumi."
#~ msgstr[2] "Atrasts %1 brīdinājumu."
#~ msgid "Make Results"
#~ msgstr "Make rezultāti"
#~ msgid "Build failed."
#~ msgstr "Būvēšana neizdevās."
#~ msgid "Build completed without problems."
#~ msgstr "Būvēšana pabeigta bez problēmām."
#~ msgid "Target %1"
#~ msgstr "Mērķis %1"
#~ msgid "Errors && Warnings"
#~ msgstr "Kļūdas un brīdinājumi"
#~ msgctxt "Header for the error message column"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Ziņojums"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Izvade"
#~ msgid "&Build"
#~ msgstr "&Būvēt"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Jauns"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopēt"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dzēst"
#~ msgid "Working directory"
#~ msgstr "Darba mape"
#~ msgid "Leave empty to use the directory of the current document. "
#~ msgstr "Atstājiet tukšu, lai izmantotu pašreizējā dokumenta mapi. "
#~ msgid "Quick compile"
#~ msgstr "Ātrā kompilācija"
#~ msgid ""
#~ "Use:\n"
#~ "\"%f\" for current file\n"
#~ "\"%d\" for directory of current file"
#~ msgstr ""
#~ "Lietošana:\n"
#~ "\"%f\" pašreizējam failam\n"
#~ "\"%d\" pašreizējā faila mapei"