# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Einars Sprugis , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-07 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:32+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Einārs Sprūģis" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "einars8@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:27 msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:32 msgid "File" msgstr "Datne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:37 msgid "Line" msgstr "Rinda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:42 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #: btbrowserwidget.ui:72 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurēt ceļus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard) #: btbrowserwidget.ui:79 msgid "Use Clipboard" msgstr "Lietot starpliktuvi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace) #: btbrowserwidget.ui:86 msgid "Load File..." msgstr "Ielādēt datni..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList) #: btconfigwidget.ui:14 msgid "Search Folders" msgstr "Meklēšanas mapes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: btconfigwidget.ui:20 msgid "" "Please add the source folders in which to search for the files in the " "backtrace:" msgstr "" "Lūdzu, pievienojiet avota mapes, kurās meklēt atpakaļceļā esošās datnes:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders) #: btconfigwidget.ui:39 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the source folders " "here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs " "source folders:

\n" "
  • /path/to/kdelibs
  • \n" "
  • /path/to/qt/src
" msgstr "" "\n" "\n" "

Ierakstiet avota mapes " "šeit. Piemēram, KDE izstrādei jums jāpievieno Qt un kdelibs avota mapes:\n" "

  • /ceļš/uz/kdelibs
  • \n" "
  • /ceļš/uz/qt/src
" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) #: btconfigwidget.ui:61 msgid "&Remove" msgstr "&Izņemt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) #: btconfigwidget.ui:68 msgid "&Add" msgstr "&Pievienot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: btconfigwidget.ui:79 msgid "File types:" msgstr "Datņu tipi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions) #: btconfigwidget.ui:89 msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..." msgstr "Datņu paplašinājumu saraksts. Piemēram: *.cpp, *.h, *.c, utt..." #: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131 #: katebacktracebrowser.cpp:157 msgid "Backtrace Browser" msgstr "Atpakaļceļu (backtrace) pārlūks" #: katebacktracebrowser.cpp:46 msgid "Browsing backtraces" msgstr "Pārlūko atpakaļceļus" #: katebacktracebrowser.cpp:87 #, kde-format msgid "Indexed files: %1" msgstr "Indeksētās datnes: %1" #: katebacktracebrowser.cpp:111 msgid "Indexing files..." msgstr "Indeksē datnes..." #: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388 msgid "Backtrace Browser Settings" msgstr "Atpakaļceļa pārlūka iestatījumi" #: katebacktracebrowser.cpp:186 msgid "Load Backtrace" msgstr "Ielādēt atpakaļceļu" #: katebacktracebrowser.cpp:228 msgid "Loading backtrace succeeded" msgstr "Atpakaļceļa ielāde veiksmīga" #: katebacktracebrowser.cpp:230 msgid "Loading backtrace failed" msgstr "Atpakaļceļa ielāde neizdevās" #: katebacktracebrowser.cpp:266 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datne nav atrasta: %1" #: katebacktracebrowser.cpp:278 #, kde-format msgid "Opened file: %1" msgstr "Atvērta datne: %1" #: katebacktracebrowser.cpp:281 msgid "No debugging information available" msgstr "Atkļūdošanas informācija nav pieejama" #~ msgid "Build Plugin" #~ msgstr "Būvēšanas spraudnis" #~ msgid "Build Output" #~ msgstr "Būvēšanas izvade" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Būvēt" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Tīrīt" #~ msgid "Quick Compile" #~ msgstr "Ātrā kompilācija" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Apturēt" #~ msgid "Next Error" #~ msgstr "Nākamā klūda" #~ msgid "Previous Error" #~ msgstr "Iepriekšējā kļūda" #~ msgid "Targets" #~ msgstr "Mērķi" #~ msgid "Next Target" #~ msgstr "Nākamais mērķis" #~ msgctxt "Tab label" #~ msgid "Target Settings" #~ msgstr "Mērķa iestatījumi" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgctxt "The same word as 'make' uses to mark an error." #~ msgid "error" #~ msgstr "kļūda" #~ msgctxt "The same word as 'ld' uses to mark an ..." #~ msgid "undefined reference" #~ msgstr "nedefinēta atsauce" #~ msgctxt "The same word as 'make' uses to mark a warning." #~ msgid "warning" #~ msgstr "brīdinājums" #~ msgid "There is no file or directory specified for building." #~ msgstr "Būvēšanai nav norādīts neviens fails vai mape." #~ msgid "" #~ "The file \"%1\" is not a local file. Non-local files cannot be compiled." #~ msgstr "" #~ "Fails \"%1\" nav vietējais fails. Ne-vietējie faili nevar tikt kompilēti." #~ msgid "The custom command is empty." #~ msgstr "Pielāgotā komanda ir tukša." #~ msgid "Failed to run \"%1\". exitStatus = %2" #~ msgstr "Neizdevās palaist \"%1\". exitStatus = %2" #~ msgid "Found one error." #~ msgid_plural "Found %1 errors." #~ msgstr[0] "Atrasta %1 kļūda." #~ msgstr[1] "Atrastas %1 kļūdas." #~ msgstr[2] "Atrasts %1 kļūdu." #~ msgid "Found one warning." #~ msgid_plural "Found %1 warnings." #~ msgstr[0] "Atrasts %1 brīdinājums." #~ msgstr[1] "Atrasti %1 brīdinājumi." #~ msgstr[2] "Atrasts %1 brīdinājumu." #~ msgid "Make Results" #~ msgstr "Make rezultāti" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Būvēšana neizdevās." #~ msgid "Build completed without problems." #~ msgstr "Būvēšana pabeigta bez problēmām." #~ msgid "Target %1" #~ msgstr "Mērķis %1" #~ msgid "Errors && Warnings" #~ msgstr "Kļūdas un brīdinājumi" #~ msgctxt "Header for the error message column" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Ziņojums" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Izvade" #~ msgid "&Build" #~ msgstr "&Būvēt" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopēt" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dzēst" #~ msgid "Working directory" #~ msgstr "Darba mape" #~ msgid "Leave empty to use the directory of the current document. " #~ msgstr "Atstājiet tukšu, lai izmantotu pašreizējā dokumenta mapi. " #~ msgid "Quick compile" #~ msgstr "Ātrā kompilācija" #~ msgid "" #~ "Use:\n" #~ "\"%f\" for current file\n" #~ "\"%d\" for directory of current file" #~ msgstr "" #~ "Lietošana:\n" #~ "\"%f\" pašreizējam failam\n" #~ "\"%d\" pašreizējā faila mapei"