kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/klipper.po

615 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klipper.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: actionsconfig.ui:17
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Pakartoti veiksmus iš istorijos pasirinktam objektui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: actionsconfig.ui:24
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Įjungti veiksmus, priklausomus nuo MIME tipo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actionsconfig.ui:38
msgid "Action list:"
msgstr "Veiksmų sąrašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:49
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: actionsconfig.ui:64
msgid "Add Action..."
msgstr "Pridėti veiksmą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: actionsconfig.ui:71
msgid "Edit Action..."
msgstr "Keisti veiksmą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: actionsconfig.ui:78
msgid "Delete Action"
msgstr "Trinti veiksmą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: actionsconfig.ui:85
msgid "Advanced..."
msgstr "Sudėtingesni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionsconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Norėdami keisti spauskite ant pažymėto elemento stulpelio. „%s“ komandoje "
"bus pakeista iškarpinės turiniu.<br>Daugiau informacijos apie "
"reguliariuosius reiškinius galima rasti <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Regular_expression\">Wikipedijos straipsnyje</a>."
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " įrašas"
msgstr[1] " įrašai"
msgstr[2] " įrašų"
msgstr[3] " įrašas"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Bendra konfigūracija"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Veiksmų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti "
"veiksmų. Naudokite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br /> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors "
"langui. Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti "
"informaciją.Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti."
"</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Pakeisti iškarpinėje"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Pridėti į iškarpinę"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Išvesties apdorojimas"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Veiksmo savybės"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "nauja komanda"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Komandos aprašymas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editactiondialog.ui:20
msgid "Action properties:"
msgstr "Veiksmo savybės:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editactiondialog.ui:42
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguliarusis reiškinys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactiondialog.ui:52
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editactiondialog.ui:62
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatinis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editactiondialog.ui:87
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Veiksmo komandų sąrašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: editactiondialog.ui:144
msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: editactiondialog.ui:151
msgid "Remove Command"
msgstr "Pašalinti komandą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: editactiondialog.ui:176
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Redagavimui spragtelėkite du kartus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: generalconfig.ui:17
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Išeinant išsaugoti iškarpinės turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Nelaikyti tuščios iškarpinės"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
msgid "Ignore images"
msgstr "Ignoruoti paveikslėlius"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: generalconfig.ui:38
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: generalconfig.ui:44
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: generalconfig.ui:51
msgid "Text selection only"
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: generalconfig.ui:58
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir pažymėjimo turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: generalconfig.ui:68
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: generalconfig.ui:82
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis:"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Išvalyti iškarpinės istoriją"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Išjungti"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redaguoti turinį..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą"
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Kitas elementas istorijoje"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Ankstesnis elementas istorijoje"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Atverti Klipper ties pelės pozicija"
#: klipper.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon "
#| "and selecting 'Enable Actions'"
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr ""
"Ar Klipper turi automatiškai pasileisti \n"
"jums prisiregistravus sistemoje?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepradėti"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Bendradarbiai"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redaguoti turinį"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Iškarpinės istorija"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "aukštyn"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "dabartinis"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "žemyn"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: klipper.kcfg:9
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper versija"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: klipper.kcfg:12
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: klipper.kcfg:18
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
"programa baigia darbą, iškarpinė paprastai ištuštinama."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:25
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:27
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kai pele ar klaviatūra yra pažymėta ekrano dalis, tai yra vadinama "
"„pažymėjimu“.<br/>Jei įjungta ši parinktis, pažymėjimas neįkeliamas į "
"iškarpinę, nors jį ir galima įterpti spaudžiant vidurinį pelės klavišą.</qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:34
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir pažymėjimą"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:36
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“. <br/>Jei "
"įjungta šita parinktis, pažymėjimas sinchronizuojamas su iškarpinės turiniu, "
"taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti įterpta kitoje vietoje "
"naudojant standartinius būdus, įskaitant ir vidurinio pelės klavišo "
"paspaudimą. Priešingu atveju pažymėjimas išsaugomas iškarpinės istorijoje, "
"bet įterpti pažymėjimą galima tik spaudžiant vidurinį pelės klavišą. Taipogi "
"žiūrėkite parinktį „ignoruoti pažymėjimą“.</qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:39
msgid "Selection text only"
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:41
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“.<br/> "
"Įjungus šią parinktį, tik pažymėtas tekstas saugomas istorijoje, kai "
"nuotraukos ir kitoks turinys - nesaugomas.</qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: klipper.kcfg:44
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Naudoti grafinį regexp redaktorių"
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: klipper.kcfg:48
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas"
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: klipper.kcfg:53
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:56
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas (sekundėmis)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:60
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 reiškia begalybę"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: klipper.kcfg:63
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis"
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: klipper.kcfg:69
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmų medžio valdiklyje"
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:75
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Vykdant veiksmus panaikinti tarpus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:77
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą "
"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie "
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
"nepakeis iškarpinės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: klipper.kcfg:80
msgid "Replay action in history"
msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tuščia iškarpinė>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<atitikmenų nėra>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper iškarpinės įrankis"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Daugiau"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Iškarpinės turinys"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Iškarpinė tuščia"
#: urlgrabber.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 Veiksmai skirti: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"