mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
615 lines
19 KiB
Text
615 lines
19 KiB
Text
![]() |
# translation of klipper.po to Lithuanian
|
|||
|
#
|
|||
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2005.
|
|||
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
|
|||
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|||
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:09+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: lt\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|||
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|||
|
msgstr "Pakartoti veiksmus iš istorijos pasirinktam objektui"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:24
|
|||
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|||
|
msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
|
|||
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|||
|
msgstr "Įjungti veiksmus, priklausomus nuo MIME tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Action list:"
|
|||
|
msgstr "Veiksmų sąrašas:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:49
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Aprašymas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:64
|
|||
|
msgid "Add Action..."
|
|||
|
msgstr "Pridėti veiksmą..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:71
|
|||
|
msgid "Edit Action..."
|
|||
|
msgstr "Keisti veiksmą..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:78
|
|||
|
msgid "Delete Action"
|
|||
|
msgstr "Trinti veiksmą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:85
|
|||
|
msgid "Advanced..."
|
|||
|
msgstr "Sudėtingesni..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: actionsconfig.ui:94
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|||
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|||
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|||
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Norėdami keisti spauskite ant pažymėto elemento stulpelio. „%s“ komandoje "
|
|||
|
"bus pakeista iškarpinės turiniu.<br>Daugiau informacijos apie "
|
|||
|
"reguliariuosius reiškinius galima rasti <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
|
|||
|
"wiki/Regular_expression\">Wikipedijos straipsnyje</a>."
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:36
|
|||
|
msgid " second"
|
|||
|
msgid_plural " seconds"
|
|||
|
msgstr[0] " sekundė"
|
|||
|
msgstr[1] " sekundės"
|
|||
|
msgstr[2] " sekundžių"
|
|||
|
msgstr[3] " sekundė"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid " entry"
|
|||
|
msgid_plural " entries"
|
|||
|
msgstr[0] " įrašas"
|
|||
|
msgstr[1] " įrašai"
|
|||
|
msgstr[2] " įrašų"
|
|||
|
msgstr[3] " įrašas"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgctxt "General Config"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Bendri"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:286
|
|||
|
msgid "General Configuration"
|
|||
|
msgstr "Bendra konfigūracija"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgctxt "Actions Config"
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "Veiksmai"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:287
|
|||
|
msgid "Actions Configuration"
|
|||
|
msgstr "Veiksmų konfigūracija"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|||
|
msgid "Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Spartieji klavišai"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:291
|
|||
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|||
|
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:381
|
|||
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
|
|||
|
|
|||
|
#: configdialog.cpp:389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|||
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|||
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|||
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|||
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti "
|
|||
|
"veiksmų. Naudokite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|||
|
"center><br /> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors "
|
|||
|
"langui. Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti "
|
|||
|
"informaciją.Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti."
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ignoruoti"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Pakeisti iškarpinėje"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Pridėti į iškarpinę"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:219
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Komanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:221
|
|||
|
msgid "Output Handling"
|
|||
|
msgstr "Išvesties apdorojimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:263
|
|||
|
msgid "Action Properties"
|
|||
|
msgstr "Veiksmo savybės"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:366
|
|||
|
msgid "new command"
|
|||
|
msgstr "nauja komanda"
|
|||
|
|
|||
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|||
|
msgid "Command Description"
|
|||
|
msgstr "Komandos aprašymas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:20
|
|||
|
msgid "Action properties:"
|
|||
|
msgstr "Veiksmo savybės:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Regular expression:"
|
|||
|
msgstr "Reguliarusis reiškinys:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:52
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:62
|
|||
|
msgid "Automatic:"
|
|||
|
msgstr "Automatinis:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:87
|
|||
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|||
|
msgstr "Veiksmo komandų sąrašas:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:144
|
|||
|
msgid "Add Command"
|
|||
|
msgstr "Pridėti komandą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:151
|
|||
|
msgid "Remove Command"
|
|||
|
msgstr "Pašalinti komandą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|||
|
#: editactiondialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|||
|
msgstr "Redagavimui spragtelėkite du kartus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:17
|
|||
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|||
|
msgstr "Išeinant išsaugoti iškarpinės turinį"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|||
|
msgstr "Nelaikyti tuščios iškarpinės"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
|
|||
|
msgid "Ignore images"
|
|||
|
msgstr "Ignoruoti paveikslėlius"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:38
|
|||
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:44
|
|||
|
msgid "Ignore selection"
|
|||
|
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:51
|
|||
|
msgid "Text selection only"
|
|||
|
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:58
|
|||
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|||
|
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir pažymėjimo turinį"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:68
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|||
|
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|||
|
#: generalconfig.ui:82
|
|||
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|||
|
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:147
|
|||
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|||
|
msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:173
|
|||
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|||
|
msgstr "&Išvalyti iškarpinės istoriją"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:179
|
|||
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|||
|
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:184
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "&Išjungti"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:188
|
|||
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:195
|
|||
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|||
|
msgstr "&Redaguoti turinį..."
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:202
|
|||
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|||
|
msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:209
|
|||
|
msgid "Next History Item"
|
|||
|
msgstr "Kitas elementas istorijoje"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:213
|
|||
|
msgid "Previous History Item"
|
|||
|
msgstr "Ankstesnis elementas istorijoje"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:219
|
|||
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|||
|
msgstr "Atverti Klipper ties pelės pozicija"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:472
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon "
|
|||
|
#| "and selecting 'Enable Actions'"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|||
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko "
|
|||
|
"dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:500
|
|||
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ar Klipper turi automatiškai pasileisti \n"
|
|||
|
"jums prisiregistravus sistemoje?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|||
|
msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:501
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Pradėti"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:502
|
|||
|
msgid "Do Not Start"
|
|||
|
msgstr "Nepradėti"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:912
|
|||
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|||
|
msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
|
|||
|
msgid "Klipper"
|
|||
|
msgstr "Klipper"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:918
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|||
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|||
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:922
|
|||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:923
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "Autorius"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:926
|
|||
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:927
|
|||
|
msgid "Original Author"
|
|||
|
msgstr "Pradinis autorius"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:930
|
|||
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|||
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:931
|
|||
|
msgid "Contributor"
|
|||
|
msgstr "Bendradarbiai"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:934
|
|||
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|||
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:935
|
|||
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|||
|
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:938
|
|||
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:939
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:962
|
|||
|
msgid "Edit Contents"
|
|||
|
msgstr "Redaguoti turinį"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:995
|
|||
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|||
|
msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1023
|
|||
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1024
|
|||
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|||
|
msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją?"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
|
|||
|
msgid "Clipboard history"
|
|||
|
msgstr "Iškarpinės istorija"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1068
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "aukštyn"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1075
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr "dabartinis"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipper.cpp:1082
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "žemyn"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:9
|
|||
|
msgid "Klipper version"
|
|||
|
msgstr "Klipper versija"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|||
|
msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|||
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|||
|
"emptied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
|
|||
|
"programa baigia darbą, iškarpinė paprastai ištuštinama."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:25
|
|||
|
msgid "Ignore Selection"
|
|||
|
msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|||
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|||
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Kai pele ar klaviatūra yra pažymėta ekrano dalis, tai yra vadinama "
|
|||
|
"„pažymėjimu“.<br/>Jei įjungta ši parinktis, pažymėjimas neįkeliamas į "
|
|||
|
"iškarpinę, nors jį ir galima įterpti spaudžiant vidurinį pelės klavišą.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:34
|
|||
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|||
|
msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir pažymėjimą"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|||
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|||
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|||
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|||
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|||
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“. <br/>Jei "
|
|||
|
"įjungta šita parinktis, pažymėjimas sinchronizuojamas su iškarpinės turiniu, "
|
|||
|
"taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti įterpta kitoje vietoje "
|
|||
|
"naudojant standartinius būdus, įskaitant ir vidurinio pelės klavišo "
|
|||
|
"paspaudimą. Priešingu atveju pažymėjimas išsaugomas iškarpinės istorijoje, "
|
|||
|
"bet įterpti pažymėjimą galima tik spaudžiant vidurinį pelės klavišą. Taipogi "
|
|||
|
"žiūrėkite parinktį „ignoruoti pažymėjimą“.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:39
|
|||
|
msgid "Selection text only"
|
|||
|
msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|||
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|||
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|||
|
"not.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“.<br/> "
|
|||
|
"Įjungus šią parinktį, tik pažymėtas tekstas saugomas istorijoje, kai "
|
|||
|
"nuotraukos ir kitoks turinys - nesaugomas.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Use graphical regexp editor"
|
|||
|
msgstr "Naudoti grafinį regexp redaktorių"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:48
|
|||
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|||
|
msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:53
|
|||
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|||
|
msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:56
|
|||
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|||
|
msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas (sekundėmis)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:60
|
|||
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|||
|
msgstr "0 reiškia begalybę"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:63
|
|||
|
msgid "Clipboard history size"
|
|||
|
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
|
|||
|
msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmų medžio valdiklyje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:75
|
|||
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|||
|
msgstr "Vykdant veiksmus panaikinti tarpus"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|||
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|||
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|||
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą "
|
|||
|
"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie "
|
|||
|
"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
|
|||
|
"nepakeis iškarpinės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|||
|
#: klipper.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Replay action in history"
|
|||
|
msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:92
|
|||
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|||
|
msgstr "<tuščia iškarpinė>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|||
|
msgid "<no matches>"
|
|||
|
msgstr "<atitikmenų nėra>"
|
|||
|
|
|||
|
#: klipperpopup.cpp:139
|
|||
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|||
|
msgstr "Klipper – iškarpinės įrankis"
|
|||
|
|
|||
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|||
|
msgid "&More"
|
|||
|
msgstr "&Daugiau"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39
|
|||
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|||
|
msgstr "Iškarpinės turinys"
|
|||
|
|
|||
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|||
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|||
|
msgstr "Iškarpinė tuščia"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|||
|
msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:250
|
|||
|
msgid "Disable This Popup"
|
|||
|
msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
|
|||
|
|
|||
|
#: urlgrabber.cpp:256
|
|||
|
msgid "&Cancel"
|
|||
|
msgstr "&Atšaukti"
|