# translation of klipper.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Tomas Straupis , 2010. # Donatas G. , 2010. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 00:09+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: actionsconfig.ui:17 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Pakartoti veiksmus iš istorijos pasirinktam objektui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: actionsconfig.ui:24 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Įjungti veiksmus, priklausomus nuo MIME tipo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actionsconfig.ui:38 msgid "Action list:" msgstr "Veiksmų sąrašas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:49 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliarusis reiškinys" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: actionsconfig.ui:64 msgid "Add Action..." msgstr "Pridėti veiksmą..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: actionsconfig.ui:71 msgid "Edit Action..." msgstr "Keisti veiksmą..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: actionsconfig.ui:78 msgid "Delete Action" msgstr "Trinti veiksmą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: actionsconfig.ui:85 msgid "Advanced..." msgstr "Sudėtingesni..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actionsconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Norėdami keisti spauskite ant pažymėto elemento stulpelio. „%s“ komandoje " "bus pakeista iškarpinės turiniu.
Daugiau informacijos apie " "reguliariuosius reiškinius galima rasti Wikipedijos straipsnyje." #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekundė" msgstr[1] " sekundės" msgstr[2] " sekundžių" msgstr[3] " sekundė" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " įrašas" msgstr[1] " įrašai" msgstr[2] " įrašų" msgstr[3] " įrašas" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Bendri" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "Bendra konfigūracija" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "Veiksmų konfigūracija" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Spartieji klavišai" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti " "veiksmų. Naudokite

xprop | grep WM_CLASS
komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors " "langui. Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti " "informaciją.Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti." "" #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: editactiondialog.cpp:37 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Pakeisti iškarpinėje" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Pridėti į iškarpinę" #: editactiondialog.cpp:219 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "Išvesties apdorojimas" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "Veiksmo savybės" #: editactiondialog.cpp:366 msgid "new command" msgstr "nauja komanda" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "Command Description" msgstr "Komandos aprašymas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editactiondialog.ui:20 msgid "Action properties:" msgstr "Veiksmo savybės:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editactiondialog.ui:42 msgid "Regular expression:" msgstr "Reguliarusis reiškinys:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactiondialog.ui:52 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editactiondialog.ui:62 msgid "Automatic:" msgstr "Automatinis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editactiondialog.ui:87 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Veiksmo komandų sąrašas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: editactiondialog.ui:144 msgid "Add Command" msgstr "Pridėti komandą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: editactiondialog.ui:151 msgid "Remove Command" msgstr "Pašalinti komandą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: editactiondialog.ui:176 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Redagavimui spragtelėkite du kartus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: generalconfig.ui:17 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Išeinant išsaugoti iškarpinės turinį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Nelaikyti tuščios iškarpinės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21 msgid "Ignore images" msgstr "Ignoruoti paveikslėlius" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: generalconfig.ui:38 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: generalconfig.ui:44 msgid "Ignore selection" msgstr "Ignoruoti pažymėjimą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: generalconfig.ui:51 msgid "Text selection only" msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: generalconfig.ui:58 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir pažymėjimo turinį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: generalconfig.ui:68 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: generalconfig.ui:82 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Iškarpinės istorijos dydis:" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Išvalyti iškarpinės istoriją" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Konfigūruoti Klipper..." #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Išjungti" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Redaguoti turinį..." #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą" #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "Kitas elementas istorijoje" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "Ankstesnis elementas istorijoje" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "Atverti Klipper ties pelės pozicija" #: klipper.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon " #| "and selecting 'Enable Actions'" msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami and Klipper ženkliuko " "dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti veiksmus“" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "" "Ar Klipper turi automatiškai pasileisti \n" "jums prisiregistravus sistemoje?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "Nepradėti" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "Pradinis autorius" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "Bendradarbiai" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "Redaguoti turinį" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "Iškarpinės istorija" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "aukštyn" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "dabartinis" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "žemyn" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:9 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper versija" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:12 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai " "programa baigia darbą, iškarpinė paprastai ištuštinama." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:25 msgid "Ignore Selection" msgstr "Ignoruoti pažymėjimą" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:27 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "Kai pele ar klaviatūra yra pažymėta ekrano dalis, tai yra vadinama " "„pažymėjimu“.
Jei įjungta ši parinktis, pažymėjimas neįkeliamas į " "iškarpinę, nors jį ir galima įterpti spaudžiant vidurinį pelės klavišą.
" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:34 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir pažymėjimą" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:36 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“.
Jei " "įjungta šita parinktis, pažymėjimas sinchronizuojamas su iškarpinės turiniu, " "taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti įterpta kitoje vietoje " "naudojant standartinius būdus, įskaitant ir vidurinio pelės klavišo " "paspaudimą. Priešingu atveju pažymėjimas išsaugomas iškarpinės istorijoje, " "bet įterpti pažymėjimą galima tik spaudžiant vidurinį pelės klavišą. Taipogi " "žiūrėkite parinktį „ignoruoti pažymėjimą“.
" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 msgid "Selection text only" msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:41 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“.
" "Įjungus šią parinktį, tik pažymėtas tekstas saugomas istorijoje, kai " "nuotraukos ir kitoks turinys - nesaugomas.
" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:44 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Naudoti grafinį regexp redaktorių" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:48 msgid "URL grabber enabled" msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:53 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:56 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas (sekundėmis)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 reiškia begalybę" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:63 msgid "Clipboard history size" msgstr "Iškarpinės istorijos dydis" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:69 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmų medžio valdiklyje" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:75 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Vykdant veiksmus panaikinti tarpus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:77 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą " "įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie " "nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai " "nepakeis iškarpinės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)." #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:80 msgid "Replay action in history" msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper – iškarpinės įrankis" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Daugiau" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Iškarpinės turinys" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Iškarpinė tuščia" #: urlgrabber.cpp:222 #, kde-format msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2" #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti"