mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1569 lines
31 KiB
Text
1569 lines
31 KiB
Text
![]() |
# Kurdish translation for ktorrent
|
||
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
|
||
|
#
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
|
# Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>, 2008.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:28+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ku\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-23 15:12+0000\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Torrent to open"
|
||
|
msgstr "Belgeya ku wê vebe"
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Port to use"
|
||
|
msgstr "Belgeya ku wê vebe"
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:63
|
||
|
msgid "Whether or not to enable encryption"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:64
|
||
|
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:65
|
||
|
msgid "Whether or not to use utp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: examples/ktcli/main.cpp:67
|
||
|
msgid "ktcli"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Illegal token: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
|
||
|
msgid "Decode error"
|
||
|
msgstr "Çewtiya kodkirinê"
|
||
|
|
||
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
|
||
|
msgid "Unexpected end of input"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Torrent is incomplete."
|
||
|
msgstr "Pelên Torrent"
|
||
|
|
||
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
|
||
|
msgid "Waiting for other data checks to finish"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
|
||
|
msgid "Checking data"
|
||
|
msgstr "Dane tên kontrolkirin"
|
||
|
|
||
|
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Checking Data"
|
||
|
msgstr "Dane tên kontrolkirin"
|
||
|
|
||
|
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
|
||
|
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||
|
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||
|
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
|
||
|
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê çêkirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:406
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Error reading from %1"
|
||
|
msgstr "Ji %1 nayê xwedin"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot open index file %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create file %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê çêkirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
|
||
|
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
|
||
|
msgctxt "The source of a file operation"
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
|
||
|
msgctxt "The destination of a file operation"
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
|
||
|
msgctxt "@title job"
|
||
|
msgid "Moving"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||
|
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 peer"
|
||
|
msgid_plural "%1 peers"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/downloader.cpp:808
|
||
|
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
|
||
|
#: src/download/webseed.cpp:99
|
||
|
msgid "Not connected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
|
||
|
msgid "Not enough system resources available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Resolving hostname %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
|
||
|
msgid "Connection closed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:160
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error: request failed: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:199
|
||
|
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Connecting"
|
||
|
msgstr "Cih"
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:240
|
||
|
msgid "Failed to connect to webseed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:247
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:325
|
||
|
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:336
|
||
|
msgid "Error: request timed out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/httpconnection.cpp:401
|
||
|
msgid "Redirected without a new location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/download/webseed.cpp:558
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "T&emam"
|
||
|
|
||
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Warning: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
|
||
|
msgid "Announcing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Error: %1"
|
||
|
msgstr "Çewtî: "
|
||
|
|
||
|
#: src/migrate/migrate.cpp:45
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/peer/peerid.cpp:228
|
||
|
msgid "Unknown client"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||
|
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||
|
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||
|
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Corrupted torrent."
|
||
|
msgstr "Torrenta xerab!"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||
|
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||
|
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê çêkirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||
|
"both torrents have been merged."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
|
||
|
msgid "Not started"
|
||
|
msgstr "Dest pê nekir"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
|
||
|
msgid "Download completed"
|
||
|
msgstr "Daxistin qediya"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Seeding completed"
|
||
|
msgstr "Daxistin qediya"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgctxt "Status of a torrent file"
|
||
|
msgid "Seeding"
|
||
|
msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
|
||
|
msgid "Downloading"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Stalled"
|
||
|
msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Hat rawestandin"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
|
||
|
msgid "Allocating diskspace"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queued for seeding"
|
||
|
msgstr "Îkona daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queued for downloading"
|
||
|
msgstr "Îkona daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
|
||
|
msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Superseeding"
|
||
|
msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
|
||
|
msgid "Redirect without a redirect location"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
|
||
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
|
||
|
msgid "Invalid response from tracker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
|
||
|
msgid "Invalid data from tracker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
|
||
|
msgid "Invalid tracker URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
|
||
|
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Timeout contacting tracker %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
|
||
|
msgid "Connection closed unexpectedly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
|
||
|
msgid "Operation timed out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to download %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
|
||
|
msgid "Error parsing router description."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forwarding failed:\n"
|
||
|
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
|
||
|
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/file.cpp:84
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot write to %1: %2"
|
||
|
msgstr "Li %1 nayê nivîsandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/file.cpp:98
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot read from %1"
|
||
|
msgstr "Ji %1 nayê xwedin"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create directory %1"
|
||
|
msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:168
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:185
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:282
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 jê nayê birin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:300
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
|
msgstr "%1 nayê çêkirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:318
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
|
msgstr "Pelê %1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:334
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||
|
msgstr "Pelê %1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/fileops.cpp:427
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||
|
msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/functions.cpp:234
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "%1/s"
|
||
|
msgstr "%1 KB/ç"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/functions.cpp:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 day "
|
||
|
msgid_plural "%1 days "
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Giştî"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
|
||
|
msgid "Tracker"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
|
||
|
msgid "DHT"
|
||
|
msgstr "DHT"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
|
||
|
msgid "Disk Input/Output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
|
||
|
msgid "µTP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error when writing to disk"
|
||
|
msgstr "Ji %1 nayê xwedin"
|
||
|
|
||
|
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error when reading from disk"
|
||
|
msgstr "Ji %1 nayê xwedin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "plugin name"
|
||
|
#~ msgid "Scan Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Peldank"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "1 active filter"
|
||
|
#~ msgid_plural ""
|
||
|
#~ "%2\n"
|
||
|
#~ "%1 active filters"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Torrentên çalak"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Syndication"
|
||
|
#~ msgstr "Cih"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "New Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Remove Feed"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show Feed"
|
||
|
#~ msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add/Remove Filters"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Rename"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Edit Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Bar nebû"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Title"
|
||
|
#~ msgstr "Pel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Length"
|
||
|
#~ msgstr "Maweya Mayî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Movie player"
|
||
|
#~ msgstr "Ber bi j&or"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Rescale"
|
||
|
#~ msgstr "Ji nû ve biafirîne"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Reset"
|
||
|
#~ msgstr "Test"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "KiB/s"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB/ç"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Statistics"
|
||
|
#~ msgstr "Rewş"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "(= %1 ms)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB/ç"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Speed limit"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorên Lezê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Speed charts"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorên Lezê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Down Speed"
|
||
|
#~ msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloaded"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Uploaded"
|
||
|
#~ msgstr "Şandî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Download speed"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Upload speed"
|
||
|
#~ msgstr "Şandî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
|
#~ msgid "Status"
|
||
|
#~ msgstr "Rewş"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
|
#~ msgid "Files"
|
||
|
#~ msgstr "Pel"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Status"
|
||
|
#~ msgstr "Rewş"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "File Tree"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "File List"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show Filter"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Times Downloaded"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
||
|
#~ msgid "Preview"
|
||
|
#~ msgstr "Pêşdîtin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 %"
|
||
|
#~ msgstr "% %1"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Log"
|
||
|
#~ msgstr "Nizim"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copy URL"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KTorrent"
|
||
|
#~ msgstr "KTorrent"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Search the web for torrents."
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Download"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Current schedule: suspended"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Suspended"
|
||
|
#~ msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unlimited"
|
||
|
#~ msgstr "Bêsînor"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Downloading finishes"
|
||
|
#~ msgstr "Opsiyonên Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copy Magnet URI"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network"
|
||
|
#~ msgstr "Tor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advanced"
|
||
|
#~ msgstr "Pêşkeftî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Queue Manager"
|
||
|
#~ msgstr "Rêvebirê Rêzê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "(= %1/s)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB/ç"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nav"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show Search"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Move Top"
|
||
|
#~ msgstr "Komê jê bibe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Start Magnet"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Remove Magnet"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentê Rake"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgid "Start"
|
||
|
#~ msgstr "Rewş"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgid "Stop"
|
||
|
#~ msgstr "Hat rawestandin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgstr "Daneyên ku di danişîna heyî de hatine şandin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgid "Remove"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Start all torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgstr "Daneyên ku di danişîna heyî de hatine şandin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
|
||
|
#~ msgid "Stop All"
|
||
|
#~ msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent û Daneyan Rake"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Preview"
|
||
|
#~ msgstr "Pêşdîtin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copy Torrent URL"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Export Torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrenta xerab!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Speed Limits"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorên Lezê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
|
||
|
#~ msgstr "Pelên Torrent (*.torrent)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Download"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinê Rake"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete Data"
|
||
|
#~ msgstr "Daneyan Jê Bibe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep Data"
|
||
|
#~ msgstr "Daneyan Biparêze"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentê Rake"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Size"
|
||
|
#~ msgstr "Mezinahî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time Left"
|
||
|
#~ msgstr "Maweya Mayî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "% Complete"
|
||
|
#~ msgstr "% Qediya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Location"
|
||
|
#~ msgstr "Cih"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Added"
|
||
|
#~ msgstr "Pêşkeftî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Current download speed"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom Groups"
|
||
|
#~ msgstr "Komên Taybet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Group"
|
||
|
#~ msgstr "Komê jê bibe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The group %1 already exists."
|
||
|
#~ msgstr "Koma &1 jixwe heye."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create A Torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent biafirîne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You must select a file or a folder."
|
||
|
#~ msgstr "Divê tu pel an jî peldankekê hilbijêrî."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
|
||
|
#~ msgstr "Pelên Torrent (*.torrent)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show a file tree"
|
||
|
#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show a file list"
|
||
|
#~ msgstr "Pelekî hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Yes, delete the files"
|
||
|
#~ msgstr "Erê, pelan jê bibe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No, keep the files"
|
||
|
#~ msgstr "Na, pelan biparêze"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " KiB/s"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB/ç"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
|
||
|
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
|
||
|
#~ msgstr[0] "Torrenta xerab!"
|
||
|
#~ msgstr[1] "Torrenta xerab!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
|
||
|
#~ msgstr "Lez daxistin: %1 / şandin: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DHT: off"
|
||
|
#~ msgstr "DHT: girtî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
|
||
|
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
|
||
|
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Divê navnîşana IP'ê wekî 'XXX.XXX.XXX.XXX'ê têkeviyê. Her wisa dikarî "
|
||
|
#~ "wekî '127.0.0.*'ê jî têkeviyê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose a file"
|
||
|
#~ msgstr "Pelekî hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose a filename to save under"
|
||
|
#~ msgstr "Ji bo tomarkirinê navê pelekî hilbijêre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
|
||
|
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mladen Babic"
|
||
|
#~ msgstr "Mladen Babic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Adam Treat"
|
||
|
#~ msgstr "Adam Treat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Danny Allen"
|
||
|
#~ msgstr "Danny Allen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1.0 application icon"
|
||
|
#~ msgstr "Îkona sepana 1.0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
|
||
|
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
|
||
|
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Felix Berger"
|
||
|
#~ msgstr "Felix Berger"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
||
|
#~ msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Felipe Sateler"
|
||
|
#~ msgstr "Felipe Sateler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Adam Forsyth"
|
||
|
#~ msgstr "Adam Forsyth"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thomas Bernard"
|
||
|
#~ msgstr "Thomas Bernard"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
|
||
|
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lesly Weyts"
|
||
|
#~ msgstr "Lesly Weyts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kevin Andre"
|
||
|
#~ msgstr "Kevin Andre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
|
||
|
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alexander Dymo"
|
||
|
#~ msgstr "Alexander Dymo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Scott Wolchok"
|
||
|
#~ msgstr "Scott Wolchok"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
|
||
|
#~ msgstr "Bryan Burns ji Juniper Networks"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modestas Vainius"
|
||
|
#~ msgstr "Modestas Vainius"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stefan Monov"
|
||
|
#~ msgstr "Stefan Monov"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rafał Miłecki"
|
||
|
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ozzi"
|
||
|
#~ msgstr "Ozzi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Markus Brueffer"
|
||
|
#~ msgstr "Markus Brueffer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rickard Närström"
|
||
|
#~ msgstr "Rickard Närström"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lee Olson"
|
||
|
#~ msgstr "Lee Olson"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
|
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Torrent Files"
|
||
|
#~ msgstr "Pelên Torrent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "All Files"
|
||
|
#~ msgstr "Hemû Pel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open Location"
|
||
|
#~ msgstr "Ciyî Veke"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Create a new torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent biafirîne"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Open a torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Ciyî Veke"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Start all torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Suspend KTorrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Suspend all running torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Ciyî Veke"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Import a torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrenta xerab!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
|
||
|
#~ msgstr "Daxistina <b>%1</b> bi dawî bû.<br>Leza navîn> %2 DX / %3 ŞD."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
|
||
|
#~ msgstr "Nikare dest bi <b>%1</b> bike: <br>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorên Lezê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent nayê afirandin: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Data files are missing"
|
||
|
#~ msgstr "Pelên dane kêm in"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Uploads"
|
||
|
#~ msgstr "Şandin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Running Uploads"
|
||
|
#~ msgstr "Şandin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Running Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Not Running Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistin"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Active Torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Active Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Active Uploads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Passive Torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Passive Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Passive Uploads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Left"
|
||
|
#~ msgstr "Maweya Mayî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Right"
|
||
|
#~ msgstr "Bilind"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File"
|
||
|
#~ msgstr "Pel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Pêvek"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Group to add torrents to."
|
||
|
#~ msgstr "Torrenta xerab!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nav"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Test"
|
||
|
#~ msgstr "Test"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL:"
|
||
|
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Status:"
|
||
|
#~ msgstr "Rewş:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Filters"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Manage Filters"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Active filters:"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Remove All"
|
||
|
#~ msgstr "Rakirin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Port:"
|
||
|
#~ msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Info"
|
||
|
#~ msgstr "Agahî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comments:"
|
||
|
#~ msgstr "Şîrove:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " hours"
|
||
|
#~ msgstr " kin!"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Torrent activity"
|
||
|
#~ msgstr "Pelên Torrent"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Special Limits"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorên Lezê"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
|
||
|
#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "C&ancel"
|
||
|
#~ msgstr "&Betal"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Add name"
|
||
|
#~ msgstr "Pêşkeftî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Show dn"
|
||
|
#~ msgstr "Leza Daxistinê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " KiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Folders"
|
||
|
#~ msgstr "Peldank"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum downloads:"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistina herî zêde:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Vebijêrk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "0"
|
||
|
#~ msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Failed:"
|
||
|
#~ msgstr "Pel"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Not downloaded:"
|
||
|
#~ msgstr "Hatiye daxistin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum download rate:"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorê leza daxistinê:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum upload rate:"
|
||
|
#~ msgstr "Sînorê leza şandinê:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "128 KiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "256 KiB"
|
||
|
#~ msgstr "256"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "512 KiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "1 MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "2 MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "4 MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "8 MiB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select &All"
|
||
|
#~ msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select &None"
|
||
|
#~ msgstr "&Yekê jî Hilnebijêrî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Group:"
|
||
|
#~ msgstr "Kom:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Filter:"
|
||
|
#~ msgstr "Parzûna IP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recreate"
|
||
|
#~ msgstr "Ji nû ve biafirîne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ca&ncel"
|
||
|
#~ msgstr "&Betal"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
|
||
|
#~ " \n"
|
||
|
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
|
||
|
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Divê navnîşana IP'ê wekî 'XXX.XXX.XXX.XXX'ê têkeviyê. Her wisa dikarî "
|
||
|
#~ "wekî '127.0.0.*'ê jî têkeviyê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
|
||
|
#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
|
||
|
#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
|
||
|
#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên bi&xweber tomar bike li:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "DHT port"
|
||
|
#~ msgstr "DHT: girtî"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Resume KTorrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentê Rake"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Resume suspended torrents"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentê Rake"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Creating Torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Torrent biafirîne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Creating %1..."
|
||
|
#~ msgstr "%1 te afirandin..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Checking Data ..."
|
||
|
#~ msgstr "Dane tên kontrolkirin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Malformed URL."
|
||
|
#~ msgstr "URL'a Xerab."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
||
|
#~ msgstr "Peldanka ku Wê Li Ser Were Tomarkirin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error: "
|
||
|
#~ msgstr "Çewtî: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Groups"
|
||
|
#~ msgstr "Kom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
|
||
|
#~ msgstr "Rêz Bike/Rêz Neke"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User Controlled"
|
||
|
#~ msgstr "Tê kontrolkirin ji aliyê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User Controlled Uploads"
|
||
|
#~ msgstr "Tê kontrolkirin ji aliyê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "User Controlled Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinê Rake"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
|
||
|
#~ msgstr "Rêvebirê Rêzê"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 GB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 B"
|
||
|
#~ msgstr "%1 B"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%1\n"
|
||
|
#~ "%2 active filters"
|
||
|
#~ msgstr "Torrentên çalak"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot open %s : %s"
|
||
|
#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General Options"
|
||
|
#~ msgstr "Mîhengên Giştî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "infinity"
|
||
|
#~ msgstr "bêdawî"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to stop\n"
|
||
|
#~ "Stop"
|
||
|
#~ msgstr "Rawestîne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to start\n"
|
||
|
#~ "Start"
|
||
|
#~ msgstr "Dest pê bike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check Data Integrity"
|
||
|
#~ msgstr "Rastbûna Daneyan Kontrol Bike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A BitTorrent program for KDE"
|
||
|
#~ msgstr "Bernameyeke BitTorrent ji bo KDE"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Country flags"
|
||
|
#~ msgstr "Alên welatan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User"
|
||
|
#~ msgstr "Bikarhêner"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No (private torrent)"
|
||
|
#~ msgstr "Na (torrenta taybet)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Current speed of all torrents combined"
|
||
|
#~ msgstr "Leza hemû torrentan bi hev re"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to start all\n"
|
||
|
#~ "Start All"
|
||
|
#~ msgstr "Hemûyan Bide Destpêkirin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to stop all\n"
|
||
|
#~ "Stop All"
|
||
|
#~ msgstr "Hemûyan Bide Rawestandin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to paste torrent URL\n"
|
||
|
#~ "Paste Torrent URL..."
|
||
|
#~ msgstr "URL ya Torrent pê ve bike..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: to open Queue Manager\n"
|
||
|
#~ "Open Queue Manager..."
|
||
|
#~ msgstr "Gerînendeyê Rêzkirinê Veke..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set max upload rate"
|
||
|
#~ msgstr "Leza zêdetirîn a şandinê ava bike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set max download rate"
|
||
|
#~ msgstr "Leza zêdetirîn a daxistinê ava bike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A KDE KPart Application"
|
||
|
#~ msgstr "Sepana KDE KPart"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loaded"
|
||
|
#~ msgstr "Bar bû"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugin Options"
|
||
|
#~ msgstr "Mîhengên pêvek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: 1 day \n"
|
||
|
#~ "%n days "
|
||
|
#~ msgstr "%n roj "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Yes, First"
|
||
|
#~ msgstr "Erê, Ya Pêşîn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Yes, Last"
|
||
|
#~ msgstr "Erê, Ya Dawîn"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Memory usage:"
|
||
|
#~ msgstr "Bikaranîna bîrê:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Orte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "500ms"
|
||
|
#~ msgstr "500ms"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1s"
|
||
|
#~ msgstr "1ç"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "2s"
|
||
|
#~ msgstr "2ç"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "5s"
|
||
|
#~ msgstr "5ç"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KB"
|
||
|
#~ msgstr "KB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(0 is no limit)"
|
||
|
#~ msgstr "(0 bêsînor e)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom IP"
|
||
|
#~ msgstr "IP ya taybet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Paste URL"
|
||
|
#~ msgstr "URL pê ve bike"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DHT:"
|
||
|
#~ msgstr "DHT:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bytes left:"
|
||
|
#~ msgstr "Bayt man:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "32"
|
||
|
#~ msgstr "32"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "64"
|
||
|
#~ msgstr "64"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "128"
|
||
|
#~ msgstr "128"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "512"
|
||
|
#~ msgstr "512"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1024"
|
||
|
#~ msgstr "1024"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "2048"
|
||
|
#~ msgstr "2048"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "4096"
|
||
|
#~ msgstr "4096"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "8192"
|
||
|
#~ msgstr "8192"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your names"
|
||
|
#~ msgstr ",Launchpad Contributions:,Amed Çeko Jiyan,ElîxanLoran,Erdal Ronahi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr ",,amedcj@gmail.com,elixanloran@hotmail.com,erdal.ronahi@gmail.com"
|