kde-l10n/ko/messages/applications/libkonq.po

233 lines
5.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 00:16+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "다음으로 복사"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "다음으로 이동"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "홈 폴더"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "루트 폴더"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "여기에 복사"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "여기로 이동"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "폴더 자신에게 끌어다 놓을 수 없습니다"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "끌어다 놓은 내용의 파일 이름:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "여기로 이동(&M)"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "여기에 복사(&C)"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "여기로 링크(&L)"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "배경 그림으로 설정(&W)"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "취소(&A)"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "디렉터리 만들기"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "다른 이름을 입력하십시오."
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "이름 \"%1\"은(는) 점으로 시작하기 때문에 기본적으로 숨겨질 것입니다."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "숨은 디렉터리를 만드시겠습니까?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "새 폴더"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "폴더 이름 입력:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "폴더 1개 붙여넣기"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "파일 1개 붙여넣기"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "항목 %1개 붙여넣기"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "클립보드 내용 붙여넣기..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "폴더 만들기(&F)..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "복원(&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "이 파일이나 폴더를 삭제되기 전에 있었던 위치로 복원합니다"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "원래 디렉터리 보이기"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "원래 파일 보이기"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"이 링크가 가리키는 대상이 부모 디렉터리에서 선택된 파일 관리자를 엽니다."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "휴지통 비우기(&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "휴지통 설정(&C)"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "이 페이지를 책갈피에 추가(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "이 위치를 책갈피에 추가(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "이 폴더를 책갈피에 추가(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "이 링크를 책갈피에 추가(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "이 파일을 책갈피에 추가(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "다음으로 미리 보기"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"