kde-l10n/kk/messages/applications/useraccount.po

303 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of useraccount.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-25 02:21+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Суретіңізді ауыстыру"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Қалаған кескін..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Кескінді өшіру"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Кескінді &түсіріп алу..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Қалауы бойынша)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: faceDlg.ui:25
msgid "Select a new face:"
msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:24
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:28
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:32
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: kcm_useraccount.kcfg:36
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
msgid "Password echo type"
msgstr "Пароль теру жаңғырығы"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді ауыстыру..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Сурет өңдегіші"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Пароль ауыстырғышы"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
"<em>Паролін ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
#: main.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There was an error setting the image: %1"
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:230
#, kde-format
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:238
#, kde-format
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Кескінді өшіру кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n"
"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: main_widget.ui:44
msgid "Change your image"
msgstr "Суретіңізді ауыстыру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: main_widget.ui:72
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: main_widget.ui:87
msgid "Change Password..."
msgstr "Паролін ауыстыру..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: main_widget.ui:116
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: main_widget.ui:122
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты-жөні:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: main_widget.ui:145
msgid "&Organization:"
msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: main_widget.ui:168
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. пошта адресі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: main_widget.ui:191
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервері:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: main_widget.ui:214
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушының ID:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: main_widget.ui:240
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Парольді шақыруда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: main_widget.ui:246
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Әрбір әріпке бір жұлдызша"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: main_widget.ui:253
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Әрбір әріпке үш жұлдызша"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: main_widget.ui:260
msgid "Show nothing"
msgstr "Ештеңе көрсетпеу"
#~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
#~ msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:"
#~ msgid "You must enter your password in order to change your information."
#~ msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек."
#~ msgid "You must enter a correct password."
#~ msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error "
#~ "message was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Бір қатенің себебінен атыңыз ауыстырылмай калған сияқты. Қате "
#~ "хабарламасы:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
#~ msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған."