# translation of useraccount.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2009. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-25 02:21+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Суретіңізді ауыстыру" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Қалаған кескін..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Кескінді өшіру" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Кескінді &түсіріп алу..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Қалауы бойынша)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 #, kde-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Кескінді таңдау" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: faceDlg.ui:25 msgid "Select a new face:" msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:" #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:24 msgid "The size of login images" msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:28 msgid "The default image file" msgstr "Әдетті кескін файлы" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:32 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы" #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: kcm_useraccount.kcfg:36 msgid "The user's login image" msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні" #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 msgid "Password echo type" msgstr "Пароль теру жаңғырығы" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "&Парольді ауыстыру..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Сурет өңдегіші" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Пароль ауыстырғышы" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Таңбашалар" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта " "бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді " "Паролін ауыстыру... дегенге басып ауыстыра аласыз." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды." #: main.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "There was an error setting the image: %1" msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1" #: main.cpp:212 #, kde-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1" #: main.cpp:230 #, kde-format msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Кескінді өшіру кезінде қате пайда болды: %1" #: main.cpp:318 #, kde-format msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 деген кескін файлы емес секілді.\n" "Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n" "%2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: main_widget.ui:44 msgid "Change your image" msgstr "Суретіңізді ауыстыру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: main_widget.ui:72 msgid "Click to change your image" msgstr "Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: main_widget.ui:87 msgid "Change Password..." msgstr "Паролін ауыстыру..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: main_widget.ui:116 msgid "User Information" msgstr "Пайдаланушының мәліметі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: main_widget.ui:122 msgid "&Name:" msgstr "&Аты-жөні:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: main_widget.ui:145 msgid "&Organization:" msgstr "Ұйым/&Мекеме:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: main_widget.ui:168 msgid "&Email address:" msgstr "&Эл. пошта адресі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: main_widget.ui:191 msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP сервері:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: main_widget.ui:214 msgid "User ID:" msgstr "Пайдаланушының ID:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: main_widget.ui:240 msgid "At Password Prompt" msgstr "Парольді шақыруда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: main_widget.ui:246 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Әрбір әріпке бір жұлдызша" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: main_widget.ui:253 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Әрбір әріпке үш жұлдызша" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: main_widget.ui:260 msgid "Show nothing" msgstr "Ештеңе көрсетпеу" #~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:" #~ msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:" #~ msgid "You must enter your password in order to change your information." #~ msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек." #~ msgid "You must enter a correct password." #~ msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз." #~ msgid "" #~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error " #~ "message was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Бір қатенің себебінен атыңыз ауыстырылмай калған сияқты. Қате " #~ "хабарламасы:\n" #~ "%1" #~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image." #~ msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған."