mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
8738 lines
266 KiB
Text
8738 lines
266 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-09 11:49+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
|
||
|
msgid "Code Completion Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuration pro le completion del codice"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
|
||
|
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Sempre"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
|
||
|
msgid "Argument-hints"
|
||
|
msgstr "Consilios pro argumentos"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
|
||
|
msgid "Best matches"
|
||
|
msgstr "Le melior coincidentias"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
|
||
|
msgid "Namespaces"
|
||
|
msgstr "Spatio del nomines"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
|
||
|
msgid "Classes"
|
||
|
msgstr "Classes"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
|
||
|
msgid "Structs"
|
||
|
msgstr "Structuras"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
|
||
|
msgid "Unions"
|
||
|
msgstr "Uniones"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
|
||
|
msgid "Functions"
|
||
|
msgstr "Functiones"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
|
||
|
msgid "Variables"
|
||
|
msgstr "Variabiles"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
|
||
|
msgid "Enumerations"
|
||
|
msgstr "Enumerationes"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
|
||
|
msgid "Prefix"
|
||
|
msgstr "Prefix"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Icone"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
|
||
|
msgid "Scope"
|
||
|
msgstr "Extension"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nomine"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
|
||
|
msgid "Arguments"
|
||
|
msgstr "Argumentos"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
|
||
|
msgid "Postfix"
|
||
|
msgstr "Postfix"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Public"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
|
||
|
msgid "Protected"
|
||
|
msgstr "Protecte"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
|
||
|
msgid "Private"
|
||
|
msgstr "Private"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
|
||
|
msgid "Static"
|
||
|
msgstr "Static"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
|
||
|
msgid "Constant"
|
||
|
msgstr "Constant"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
|
||
|
msgid "Namespace"
|
||
|
msgstr "Spatio de nomine"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
|
||
|
msgid "Class"
|
||
|
msgstr "Class"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
|
||
|
msgid "Struct"
|
||
|
msgstr "Structura"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
|
||
|
msgid "Union"
|
||
|
msgstr "Union"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
|
||
|
msgid "Function"
|
||
|
msgstr "Function"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
|
||
|
msgid "Variable"
|
||
|
msgstr "Variabile"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
|
||
|
msgid "Enumeration"
|
||
|
msgstr "Enumeration"
|
||
|
|
||
|
# Texto in anglese
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
|
||
|
msgid "Template"
|
||
|
msgstr "Patrono"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
|
||
|
msgid "Virtual"
|
||
|
msgstr "Virtual"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
|
||
|
msgid "Override"
|
||
|
msgstr "Ultrapassar"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
|
||
|
msgid "Inline"
|
||
|
msgstr "In linea"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
|
||
|
msgid "Friend"
|
||
|
msgstr "Amico"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
|
||
|
msgid "Signal"
|
||
|
msgstr "Signal"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
|
||
|
msgid "Slot"
|
||
|
msgstr "Slot"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
|
||
|
msgid "Local Scope"
|
||
|
msgstr "Scopo local"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
|
||
|
msgid "Namespace Scope"
|
||
|
msgstr "Extension del spatio de nomine"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
|
||
|
msgid "Global Scope"
|
||
|
msgstr "Extension global"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
|
||
|
msgid "Unknown Property"
|
||
|
msgstr "Proprietate incognite"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
|
||
|
msgid "Language keywords"
|
||
|
msgstr "Parolas clave de linguage"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
|
||
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
|
||
|
msgid "Auto Word Completion"
|
||
|
msgstr "Completion de parola automatic"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
|
||
|
msgid "Shell Completion"
|
||
|
msgstr "Completion de Shell"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
|
||
|
msgid "Reuse Word Above"
|
||
|
msgstr "Usa de nove le parola de supra"
|
||
|
|
||
|
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
|
||
|
msgid "Reuse Word Below"
|
||
|
msgstr "Usa de nove le parola de infra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&File"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Edita"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Vide"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "Ins&trumentos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Preferentia&s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de instrumentos principal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
|
||
|
#: data/katepartui.rc:29
|
||
|
msgid "Find Variants"
|
||
|
msgstr "Trova variantes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
|
||
|
#: data/katepartui.rc:59
|
||
|
msgid "&Code Folding"
|
||
|
msgstr "Plicabile de &codice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
|
||
|
#: data/katepartui.rc:95
|
||
|
msgid "Word Completion"
|
||
|
msgstr "Completion de parola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
|
||
|
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
|
||
|
msgid "Spelling"
|
||
|
msgstr "Orthographia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
|
||
|
msgid "Borders"
|
||
|
msgstr "Limites"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara marcas pro plicar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
|
||
|
msgid "Show &folding markers"
|
||
|
msgstr "&Monstra marcatores pro plicar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
|
||
|
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara un limite de icone "
|
||
|
"sur le parte sinistre.</p><p>Le limite de icone monstra signos de marca "
|
||
|
"libros, pro exemplo. </p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
|
||
|
msgid "Show &icon border"
|
||
|
msgstr "Monstra limite de &icone"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
|
||
|
"left hand side."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara numeros de linea sur le "
|
||
|
"parte sinistre."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
|
||
|
msgid "Show &line numbers"
|
||
|
msgstr "Monstra numeros de &linea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
|
||
|
"shown on the left hand side."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, un parve indicator per lineas modificate e "
|
||
|
"salveguardate es monstrate sur le parte sinistre."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
|
||
|
msgid "Show line modification markers"
|
||
|
msgstr "Monstra marcatores de modificationes de linea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
|
||
|
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara marcas sur le barra "
|
||
|
"de rolo vertical.</p><p>Iste marcas monstrara marcatores de libros, pro "
|
||
|
"exemplo. </p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
|
||
|
msgid "Show &scrollbar marks"
|
||
|
msgstr "Monstra marcas de la &barra de rolar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
||
|
"vertical scrollbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara un mini mappa sur le "
|
||
|
"barra de rolar vertical"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
|
msgid "Show scrollbar mini-map"
|
||
|
msgstr "Monstra mini-map de barra de rolar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
|
||
|
"document on the vertical scrollbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara numeros de linea un "
|
||
|
"mini mappa del documento integre sur le barra de rolar vertical."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
|
||
|
msgid "Map the whole document"
|
||
|
msgstr "Mappa le documento integre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
|
||
|
msgid "Minimap Width"
|
||
|
msgstr "Largessa de Minimap"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
|
||
|
msgid "Scrollbars visibility:"
|
||
|
msgstr "Visibilitate de barra de rolar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
|
||
|
msgid "Always On"
|
||
|
msgstr "Sempre On"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
|
||
|
msgid "Show When Needed"
|
||
|
msgstr "Monstra quando il necessita"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
|
||
|
msgid "Always Off"
|
||
|
msgstr "Sempre off"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selige como le marcatores de libro debe esser ordinate in le menu de "
|
||
|
"<b>Marcatores</b>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
|
||
|
msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
||
|
msgstr "Ordina menu de marcatores de libro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
|
||
|
"is placed in the document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cata nove marcator de libro essera addite al fin, independentemente de ubi "
|
||
|
"il es placiate in le documento."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
|
||
|
msgid "By c&reation"
|
||
|
msgstr "Per c&reation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
|
||
|
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le marcatores de libro essera ordinate per le numeros de linea ubi illos es "
|
||
|
"placiate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
|
||
|
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
|
||
|
msgid "By &position"
|
||
|
msgstr "Per &position"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Commando"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Description"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
|
||
|
msgid "Edit Entry..."
|
||
|
msgstr "Edita entrata..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
|
||
|
msgid "Remove Entry"
|
||
|
msgstr "Remove entrata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
|
||
|
msgid "Add Entry..."
|
||
|
msgstr "Adde entrata..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
|
||
|
msgid "Further Notes"
|
||
|
msgstr "Notas ulterior"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
|
||
|
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
|
||
|
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
|
||
|
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Le entratas es accessible per le submenu <b>Commandos</b> in le menu "
|
||
|
"<b>Instrumentos</b>. Pro accesso plus rapide il es possibile assignar "
|
||
|
"<b>vias breve</b> in le pagina de configuration de via breve postea applicar "
|
||
|
"le modificationes.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
|
||
|
msgid "Edit Command"
|
||
|
msgstr "Commando de edit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
|
||
|
msgid "&Associated command:"
|
||
|
msgstr "Commando &associate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Nomine:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
|
||
|
msgid "Choose an icon."
|
||
|
msgstr "Selige un icone."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
|
||
|
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste icone essera monstrate in le menu e in le barra de instrumentos.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
|
||
|
msgid "&Description:"
|
||
|
msgstr "&Description:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
|
||
|
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
|
||
|
msgid "&Category:"
|
||
|
msgstr "&Categoria:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
|
||
|
msgid "Enable &auto completion"
|
||
|
msgstr "Habilita compeltion &automatic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
|
||
|
msgid "Minimal word length to complete:"
|
||
|
msgstr "Longitude minime de parola pro completar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
|
||
|
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Remove cauda del previe parola quando on completa elemento seligite ex un "
|
||
|
"lista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
|
||
|
msgid "Remove tail on complete"
|
||
|
msgstr "Remove caud quando on completa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
|
||
|
msgid "Keyword completion"
|
||
|
msgstr "Completion de clave de parola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
|
||
|
"the document's language."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Completion de parola clave forni suggestiones basate sur le parolas clave "
|
||
|
"que existe in le linguage del documento."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
|
||
|
msgid "Sorting"
|
||
|
msgstr "Ordinar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
|
||
|
msgid "Alphabetical"
|
||
|
msgstr "Alphabetic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
|
||
|
msgid "Reverse"
|
||
|
msgstr "Revertite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
|
||
|
msgid "Case sensitive"
|
||
|
msgstr "Distingue inter majusculas e minusculas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
|
||
|
msgid "Inheritance depth"
|
||
|
msgstr "Profunditate de hereditage"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
|
||
|
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ordine de gruppamentos (selectiona un methodo de gruppar pro configurar):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
|
||
|
msgid "^"
|
||
|
msgstr "^"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
|
||
|
msgid "\\/"
|
||
|
msgstr "\\/"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
|
||
|
msgid "Filtering"
|
||
|
msgstr "Filtrar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
|
||
|
msgid "Suitable context matches only"
|
||
|
msgstr "Solmente coincidentias de contexto disponibile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
|
||
|
msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
||
|
msgstr "Cela completiones con le sequente attributos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
|
||
|
msgid "Maximum inheritance depth:"
|
||
|
msgstr "Profunditate de hereditage maxime:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
|
||
|
msgid "Infinity"
|
||
|
msgstr "Infinitate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
|
||
|
msgid "Grouping"
|
||
|
msgstr "Gruppar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
|
||
|
msgid "Grouping Method"
|
||
|
msgstr "Methodo de gruppar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
|
||
|
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
||
|
msgstr "Typo de scopo (local, nomine de spatio, global)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
|
||
|
msgid "Scope (eg. per class)"
|
||
|
msgstr "Scopo (p.ex. per classe)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
|
||
|
msgid "Access type (public etc.)"
|
||
|
msgstr "Typo de accesso (public etc.)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
|
||
|
msgid "Item type (function etc.)"
|
||
|
msgstr "Typo de elemento (function etc.)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
|
||
|
msgid "Access Grouping Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietates de accesso de gruppos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
|
||
|
msgid "Include const in grouping"
|
||
|
msgstr "Include const in gruppamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
|
||
|
msgid "Include static in grouping"
|
||
|
msgstr "Include static in gruppamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
|
||
|
msgid "Include signals and slots in grouping"
|
||
|
msgstr "Include signales e slots in gruppamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
|
||
|
msgid "Item Grouping properties"
|
||
|
msgstr "Proprietate de gruppamento de elemento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
|
||
|
msgid "Include templates in grouping"
|
||
|
msgstr "Include patronos in gruppamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
|
||
|
msgid "Column Merging"
|
||
|
msgstr "Fusionar de columna"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "Columnas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
|
||
|
msgid "Merged"
|
||
|
msgstr "Fusionate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
|
||
|
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
|
||
|
msgid "Shown"
|
||
|
msgstr "Monstrate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
|
||
|
msgid "Static Word Wrap"
|
||
|
msgstr "Excision static de parola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
|
||
|
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
|
||
|
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
|
||
|
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
|
||
|
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
|
||
|
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Starta automaticamente un nove linea de texto quando le le linea currente "
|
||
|
"excede le longitude specificate per le option <b>Excide parolas a:</b>.</"
|
||
|
"p><p> Iste option non excide lineas existente de texto - tu usa le option "
|
||
|
"<b>Applica excision static de parola</b> in le menu de <b>Instrumentos</"
|
||
|
"b>pro ille scopo.</p><p>Si tu in vice vole que le lineas sia "
|
||
|
"<i>visibilemente excidite</i>, secundo le largessa del vista, tu habilita "
|
||
|
"<b>Excision dynamic de parola</b> in le pagina de configuration "
|
||
|
"<b>Apparentia</b>.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
|
||
|
msgid "Enable static &word wrap"
|
||
|
msgstr "Habilita excision &static de parola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
|
||
|
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
|
||
|
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si iste option es marcate, un linea vertical essera designate a le "
|
||
|
"columna de excision de parola como definite in le proprietates de "
|
||
|
"<strong>Edita</strong>.</p><p>Tu nota que le marcator de excision de parola "
|
||
|
"es solmente designate si tu usa un font con pitch fixate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
|
||
|
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
|
||
|
msgstr "Monstra marcator de excision static de &parola (si applicabile)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
|
||
|
msgid "W&rap words at:"
|
||
|
msgstr "Excide pa&rolas a:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
||
|
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si le option de Excide parola (Word Wrap) es selectionate, iste entrata "
|
||
|
"determina le longitude (in characteres) al qual le editor initiara "
|
||
|
"automaticamente un nove linea."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
|
||
|
msgid "Misc"
|
||
|
msgstr "Misc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
|
||
|
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
|
||
|
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
|
||
|
msgstr "Copia/Talia le linea currente si necun selection"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
|
||
|
msgid "&Filetype:"
|
||
|
msgstr "Typo de &file:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
|
||
|
msgid "Select the filetype you want to change."
|
||
|
msgstr "Selige le typo de file que tu vole modificar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
|
||
|
msgid "Create a new file type."
|
||
|
msgstr "Crea un nove typo de file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Nove"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
|
||
|
msgid "Delete the current file type."
|
||
|
msgstr "Dele le currente typo de file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Cancella"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietates"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le nomine del typo de file essera le texto del correspondente termino de menu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
|
||
|
msgid "&Section:"
|
||
|
msgstr "&Section:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
|
||
|
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
|
||
|
msgstr "Le nomine de section es usate pro organisar le typos de file in menus."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
|
||
|
msgid "&Variables:"
|
||
|
msgstr "&Variabiles:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
|
||
|
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
|
||
|
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
|
||
|
"known variables, see the manual.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste catena permitte de configurar le preferentias de Kate pro le file "
|
||
|
"seligite per iste typo mime usante variabiles de Kate. Quasi omne option de "
|
||
|
"configuration pote esser fixate, tal como evidentiar, modo de indentar,etc.</"
|
||
|
"p> <p>pro un lista complete de variabiles cognoscite, tu vide le manual.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
|
||
|
msgid "&Highlighting:"
|
||
|
msgstr "&Evidentiar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
|
||
|
msgid "&Indentation Mode:"
|
||
|
msgstr "Modo de &indentation:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
|
||
|
msgid "File e&xtensions:"
|
||
|
msgstr "E&xtensiones de file:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
|
||
|
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
|
||
|
"The string is a semicolon-separated list of masks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le mascara de wildcards permitte de selectionar files per nomine de file. Un "
|
||
|
"typic mascara usa un asterisk e le extension de file, pro exemplo <code>*."
|
||
|
"txt; *.text</code>. Le corda es un lista de mascaras separate per punctos e "
|
||
|
"virgula."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
|
||
|
msgid "MIME &types:"
|
||
|
msgstr "&Typos MIME:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
|
||
|
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
|
||
|
"english</code>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le mascara de typo mime permitte de selectionar files per typo mime. Le "
|
||
|
"catena es un lista de typos mime separate per punctos e virgula, pro exemplo "
|
||
|
"<code> text/plain; text/english</code>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
|
||
|
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il monstra un assistente que il adjuta te a seliger facilemente typos mime."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
|
||
|
msgid "P&riority:"
|
||
|
msgstr "P&rioritate:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
|
||
|
"same file, the one with the highest priority will be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il fixa prioritate pro iste typo de file. Si plus que un typo de file "
|
||
|
"selectiona le mesme file, illo con le plus alte prioritate essera usate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
|
||
|
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
|
||
|
msgid "Download Highlighting Files..."
|
||
|
msgstr "Discarga files in evidentia..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
|
||
|
msgid "Default indentation mode:"
|
||
|
msgstr "Modo de indentation predefinite:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
|
||
|
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
|
||
|
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
|
||
|
"file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto es un lista de modos de indentation disponibile. Le specificate modo de "
|
||
|
"indentation essera usate pro omne documentos nove. Tu face attention que il "
|
||
|
"es anque possibile fixar le modo de indentation con variabiles de documento, "
|
||
|
"modos o un file .kateconfig."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
|
||
|
msgid "Indent using"
|
||
|
msgstr "Indenta usante"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
|
||
|
msgid "&Tabulators"
|
||
|
msgstr "&Tabulatores"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
|
||
|
msgid "&Spaces"
|
||
|
msgstr "&Spatios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
|
||
|
msgid "&Indentation width:"
|
||
|
msgstr "Largessa de &Indentation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
|
||
|
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
|
||
|
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
|
||
|
"the indentation is divisible by the tab width."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le largessa de indentation es le numero de spatios que es usate pro indentar "
|
||
|
"un linea. Si le option <b>Inserta spatios in vice de tabulatores</b> in le "
|
||
|
"section <b>Edita</b> es dishabilitate, un character de <b>Tab</b> es "
|
||
|
"insertate si le indentation es divisibile per le largessa de tab."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
|
||
|
msgid "Tabulators &and Spaces"
|
||
|
msgstr "Tabulatores &e spatios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
|
||
|
msgid "Tab wi&dth:"
|
||
|
msgstr "La&rgessa de Tab:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
|
||
|
msgid "Indentation Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietates de indentation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
|
||
|
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es dishabilitate, modificar le nivello de indentation alinea "
|
||
|
"un linea a un multiple del largessa specificate in <b>Largessa de "
|
||
|
"Indentation</b>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
|
||
|
msgid "&Keep extra spaces"
|
||
|
msgstr "&Mantene spatios extra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
|
||
|
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es seligite, codice collate ab le area de transferentia es "
|
||
|
"indentate. Actionar le action de <b>annulla</b> remove le indentation."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
|
||
|
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
|
||
|
msgstr "Adapta indentation del codice &collate ab le area de transferentia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
|
||
|
msgid "Indentation Actions"
|
||
|
msgstr "Actiones de indentation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
|
||
|
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
|
||
|
"line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es seligite, le clave de <b>Spatio Retro</b> diminue le "
|
||
|
"nivello de indentation si le cursor es locate in le spatio vacue ducente de "
|
||
|
"un linea."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
|
||
|
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
|
||
|
msgstr "Clave de Spatio &Retro in ducente spatio vacue de-indenta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body>\n"
|
||
|
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
|
||
|
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
|
||
|
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
|
||
|
"a></p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body>\n"
|
||
|
"<p>Action de clave Tab (si necun selection existe) <a href=\"If you want "
|
||
|
"<b>Tab</b> pro alinear le linea currente in le bloco de codice currente como "
|
||
|
"in emacs, tu face <b>Tab</b> un via breve pro le action de <b>Alinea</b>."
|
||
|
"\"><span>Altere ...</span></a></p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
|
||
|
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
|
||
|
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
|
||
|
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es seligite, le clave <b>Tab</b> sempre inserta spatios blanc "
|
||
|
"assi que le proxime position de tab es attingite. Si le option <b>Inserta "
|
||
|
"spatios in vice de tabulatores</b> in le section <b>Edita</b> es habilitate, "
|
||
|
"spatios es insertate; alteremente, un singule tabulator es insertate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
|
||
|
msgid "Always advance to the &next tab position"
|
||
|
msgstr "Sempre avantia a le proxime positio&n de tabulation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
|
||
|
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
|
||
|
"b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es seligite, le clave <b>Tab</b> sempre indenta le linea "
|
||
|
"currente per le numero de positiones de character specificate in <b> "
|
||
|
"largessa de indentation</b>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
|
||
|
msgid "Always increase indentation &level"
|
||
|
msgstr "Il sempre accresce le nivel&lo de indentation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
|
||
|
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
|
||
|
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
|
||
|
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
|
||
|
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
|
||
|
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
|
||
|
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
|
||
|
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
|
||
|
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
|
||
|
"inserted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es seligite, le clave <b>Tab</b> o indenta le linea currente "
|
||
|
"o avantia al proxime position de tab.<p>Si le puncto de insertion es a o "
|
||
|
"ante del prime character que non es un spatio in le linea, o si on ha un "
|
||
|
"selection, le linea currente es indentate per le numero de positiones de "
|
||
|
"character specificate in <b>Largessa de Indentation</b>.<p> Si le puncto de "
|
||
|
"insertion es locate postea le prime character non de spatio in le linea on "
|
||
|
"non ha selection, spatios blanc es insertate usque que le proxime position "
|
||
|
"de tab es attingite: si le option <b>Inserta spatios in vice de tabulatores</"
|
||
|
"b> in le section <b>Edita</b> es habilitate, spatios ed insertate; "
|
||
|
"alteremente, un singule tabulator es insertate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
|
||
|
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
|
||
|
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
|
||
|
msgstr "Accresce nivello de indentation si in &ducente spatio vacue"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
|
||
|
msgid " character"
|
||
|
msgid_plural " characters"
|
||
|
msgstr[0] " character"
|
||
|
msgstr[1] "characteres"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
|
msgid "Unable to open the config file for reading."
|
||
|
msgstr "Incapace de aperir le file de config in lectura."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
|
||
|
msgid "Unable to open file"
|
||
|
msgstr "Incapace de aperir file"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
|
||
|
msgctxt "Wrap words at"
|
||
|
msgid " character"
|
||
|
msgid_plural " characters"
|
||
|
msgstr[0] " character"
|
||
|
msgstr[1] "characteres"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
|
||
|
msgid "Text Navigation"
|
||
|
msgstr "Navigation de texto"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
|
||
|
msgid "Indentation"
|
||
|
msgstr "Indentation"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
|
||
|
msgid "Auto Completion"
|
||
|
msgstr "Auto Completion"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
|
||
|
msgid "Vi Input Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de Insertar de Vi"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
|
||
|
msgid "Spellcheck"
|
||
|
msgstr "Controlo Orthographic"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
|
||
|
msgid "Off"
|
||
|
msgstr "Off"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
|
||
|
msgid "Follow Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Seque Numeros de Linea"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
|
||
|
"In KWrite a restart is recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le cambio de iste modo de potentia de usator solmente interessa documentos "
|
||
|
"aperite/create de nove. In KWrite on recommenda un re-initio."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
|
||
|
msgid "Power user mode changed"
|
||
|
msgstr "Modo usator de potentia cambiate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Avantiate"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
|
||
|
msgid "Modes && Filetypes"
|
||
|
msgstr "Modos && Typos de File"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu non forniva un suffixo o prefixo pro retrocopia. On usa le suffixo "
|
||
|
"predefinite: '~'"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
|
||
|
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
||
|
msgstr "Necun prefixo o suffixo de retrocopia"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
|
||
|
msgid "KDE Default"
|
||
|
msgstr "KDE Predefinite"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
|
||
|
msgid "Editor Plugins"
|
||
|
msgstr "Plugins de editor"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
|
||
|
msgid "Highlight Download"
|
||
|
msgstr "Evidentia Discargamento"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
|
||
|
msgid "&Install"
|
||
|
msgstr "&Installa"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
|
||
|
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
||
|
msgstr "Selectiona le files de coloration syntactic que tu vole actualisar:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
|
msgid "Installed"
|
||
|
msgstr "Installate"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
|
||
|
msgid "Latest"
|
||
|
msgstr "Ultime"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
|
||
|
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
||
|
msgstr "<b>Nota:</b>Nove versiones es selectionate automaticamente."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le lista de evidentias non pote esser trovate hic o prendite ex le servitor"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
|
||
|
msgid "&Go to line:"
|
||
|
msgstr "&Vade a le linea:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Vade"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
|
||
|
msgid "Dictionary:"
|
||
|
msgstr "Dictionario:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
|
||
|
msgid "File Was Deleted on Disk"
|
||
|
msgstr "Le file esseva cancellate ab disco"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
|
||
|
msgid "&Save File As..."
|
||
|
msgstr "&Salveguardar file como..."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
|
||
|
msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
||
|
msgstr "Il permitte te de seliger un location e salveguardar de nove le file."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
|
||
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||
|
msgstr "File modificate sur le disco"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
|
||
|
msgid "&Reload File"
|
||
|
msgstr "&Recarga file"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Recarga le file ex disco. Si tu ha modificationes non salveguardate, illos "
|
||
|
"essera perdite."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
|
||
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||
|
msgstr "&Ignora modificationes"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
|
||
|
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
|
||
|
msgstr "Ignora le modificationes. Tu non essera demandate de nove."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
|
||
|
"will be prompted again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Face nihil. Proxime vice tu focalisa le file, o tu prova a salveguardar lo o "
|
||
|
"a clauder lo, tu essera demandate de nove."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
|
||
|
msgid "What do you want to do?"
|
||
|
msgstr "Que tu vole facer?"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
|
||
|
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
|
||
|
msgstr "Super scribe le file de disco con le contento de editor."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
|
"your PATH."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate "
|
||
|
"e es in tu PATH."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
|
||
|
msgid "Error Creating Diff"
|
||
|
msgstr "Error durante que creava Diff"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
|
||
|
msgid "The files are identical."
|
||
|
msgstr "Le files es identic."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
|
||
|
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
|
||
|
msgid "Diff Output"
|
||
|
msgstr "Resultato de Diff"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
|
||
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
|
msgstr "Ignorante amonta de spatios blanc modificate, le files es identic."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
|
||
|
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
|
||
|
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ignorar significa que tu non essera avisate de nove (a minus que le file de "
|
||
|
"disco cambia altere vice): si tu salveguarda le documento, tu super scribera "
|
||
|
"le file sur le disco; si tu non salveguarda lo que tu ha es le file sur "
|
||
|
"disco, si presente."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
|
||
|
msgid "You Are on Your Own"
|
||
|
msgstr "Tu es solo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
|
||
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
|
||
|
msgid "Ignore white space changes"
|
||
|
msgstr "Ignora modificationes de spatios blanc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
|
||
|
"using diff(1)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il calcula le differentia inter le contentos de editor e le file de disco "
|
||
|
"usante diff(1)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
|
||
|
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
|
||
|
msgid "&View Difference"
|
||
|
msgstr "&Vide differentia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
|
||
|
msgid "Text Cursor Movement"
|
||
|
msgstr "Movimento de cursor de texto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
|
||
|
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
|
||
|
"end key."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando selectionate, pressar le clave de domo causara que le cursor saltara "
|
||
|
"spatios blancos e vadera al initio del texto de linea. Le mesmo applica se "
|
||
|
"pro le clave de fin."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
|
||
|
msgid "Smart ho&me and smart end"
|
||
|
msgstr "Do&mo intelligente e fin intelligente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
||
|
"position of the cursor relative to the top of the view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"il selige si le clave de PaginaInAlto e PaginaBasso deberea alterar le "
|
||
|
"position vertical del cursor relativemente al culmine del vista."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
|
||
|
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
||
|
msgstr "&PaginaInAlto/PaginaBasso move cursor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
|
||
|
msgid "&Autocenter cursor:"
|
||
|
msgstr "&Autocentra cursor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
|
||
|
"possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"il fixa le numero de lineas pro mantener visibile le cursor in alto e in "
|
||
|
"basso quando possible."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Inhabilitate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
|
||
|
msgid " lines"
|
||
|
msgstr " linea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
|
||
|
msgid "Text selection mode:"
|
||
|
msgstr "Modo de selection de texto:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
|
||
|
msgid "Persistent"
|
||
|
msgstr "Persistente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
|
||
|
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
|
||
|
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
|
||
|
msgstr "Habilita le rolar postea le fin del documento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
|
||
|
msgid "Folder Config File"
|
||
|
msgstr "File de config de dossier"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
|
||
|
msgid "Search &depth for config file:"
|
||
|
msgstr "Cerca &profunditate pro file de config:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
|
||
|
"kateconfig file and load the settings line from it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le editor cercara le date numero de nivellos de dossier in alto in un file ."
|
||
|
"kateconfig e cargara le preferentias ex illo."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
|
||
|
msgid "Do not use config file"
|
||
|
msgstr "Non usa file de config"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
|
||
|
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
|
||
|
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Facer retrocopia quando on salveguarda causara que Kate copiara le file "
|
||
|
"de disco a '<prefix><filename><suffix>' prime de "
|
||
|
"salveguardar modificationes.<p>Le suffixo pro definition es a <strong>~</"
|
||
|
"strong> e le prefixo pro definition es vacue."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
|
||
|
msgid "Backup on Save"
|
||
|
msgstr "Face un retrocopia quando il salveguarda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
|
||
|
"saving."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es habilitate, retrocopias de files local essera create "
|
||
|
"quando on salveguarda."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
|
||
|
msgid "&Local files"
|
||
|
msgstr "Files &local"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
|
||
|
"saving."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es habilitate, retrocopias del files remote essera create "
|
||
|
"quando on salveguarda."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
|
||
|
msgid "&Remote files"
|
||
|
msgstr "Files &remote"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
|
||
|
msgid "&Prefix:"
|
||
|
msgstr "&Prefixo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
|
||
|
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
||
|
msgstr "Inserta le prefixo de preponer al nomines de file de retrocopia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
|
||
|
msgid "&Suffix:"
|
||
|
msgstr "&Suffixo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
|
||
|
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
||
|
msgstr "Inserta le suffixo de appender a le nomine de file de retrocopia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
|
||
|
msgid "Disable swap files syncing"
|
||
|
msgstr "Disactiva le synchronisation (syncing) de files de swap"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
|
||
|
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
|
||
|
"in case of a system crash."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si marcate, le file de swap non es fortiatemente scribite sur le disco omne "
|
||
|
"15 secundas. Attention, que si on dishabilita synchronisation de file il "
|
||
|
"pote ducer a perdita de datos in caso que le systama fracassa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
|
||
|
msgid "File Format"
|
||
|
msgstr "Formato de file"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
|
||
|
msgid "&Encoding:"
|
||
|
msgstr "&Codificar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
|
||
|
"in the open/save dialog or by using a command line option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto define le codifica standard de usar pro aperir/salveguardar files, si "
|
||
|
"illo non es modificate in le dialogo de aperir/salveguardar o per usar un "
|
||
|
"option de linea de commando."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
|
||
|
msgid "&Encoding Detection:"
|
||
|
msgstr "D&etection de codifica:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
|
||
|
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
|
||
|
"the content of the file, this detection will be run."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si necun codifica es seligite como standard de supra, ni le codifica es "
|
||
|
"specificate in le dialogo de aperir/salveguardar, ni le codifica specificate "
|
||
|
"con linea de commando coincide con le contento del file, iste detection "
|
||
|
"essera executate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
|
||
|
msgid "&Fallback Encoding:"
|
||
|
msgstr "Codifica de &recurso:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
|
||
|
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
|
||
|
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
|
||
|
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
|
||
|
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
|
||
|
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
|
||
|
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto define le codifica predefinite (fallback) pro cercar de aperir files si "
|
||
|
"ni le codifica seligite como standard de supra, ni le codifica specificate "
|
||
|
"in le dialogo de aperir/salveguardar, ni le codifica specificate con linea "
|
||
|
"de commando coincide con le contento del file. Ante que isto es usate, un "
|
||
|
"tentativa essera facite pro determinar le codifica de usar se per cercar un "
|
||
|
"marcator de ordine de byte al initio del file: si un es trovate, le "
|
||
|
"appropriate codifica unicode essera seligite; alteremente on executara "
|
||
|
"detection de codifica, si ambes falle le codifica predefinite (de fallback) "
|
||
|
"essera provate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
|
||
|
msgid "E&nd of line:"
|
||
|
msgstr "&Fin de linea:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
|
||
|
msgid "UNIX"
|
||
|
msgstr "UNIX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
|
||
|
msgid "DOS/Windows"
|
||
|
msgstr "DOS/Windows"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
|
||
|
msgid "Macintosh"
|
||
|
msgstr "Macintosh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
|
||
|
"The first found end of line type will be used for the whole file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es habilitate le editor relevara automaticamente le fin del "
|
||
|
"typo de linea. Le prime typo de fin de linea trovate essera usate pro le "
|
||
|
"integre file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
|
||
|
msgid "A&utomatic end of line detection"
|
||
|
msgstr "Relevamento a&utomatic de fin de linea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
|
||
|
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
|
||
|
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
|
||
|
"document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le marcator de ordine de byte es un sequentia special al initio del "
|
||
|
"documentos codificate unicode. Illo adjuta editores a aperir documentos de "
|
||
|
"texto con le correcte codifica unicode. Le marcator de ordine de byte non es "
|
||
|
"visibile in le documento monstrate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
|
||
|
msgid "Enable byte order marker"
|
||
|
msgstr "Habilita marcator de ordine de byte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
|
||
|
msgid "Line Length Limit:"
|
||
|
msgstr "Limite de longitude de linea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Sin limite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
|
||
|
msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
||
|
msgstr "Mundificationes automatic al salveguardar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
|
||
|
"either in the entire document or only of modified lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"In dependentia de selection, spatios avante es removite quando on "
|
||
|
"salveguarda un documento, o le documento integre o solmente lineas "
|
||
|
"modificate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
|
||
|
msgid "Re&move trailing spaces:"
|
||
|
msgstr "Re&move spatios de tracia (avante):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Jammais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
|
||
|
msgid "On Modified Lines"
|
||
|
msgstr "Super rangos modificate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
|
||
|
msgid "In Entire Document"
|
||
|
msgstr "In le documento integre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
|
||
|
"The line break is visible after reloading the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando on salveguarda, un interruption de linea es appendite al docupento si "
|
||
|
"non es ja presente. Le interruption de linea es visibile post recargar le "
|
||
|
"file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
|
||
|
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
|
||
|
msgid "Append newline at end of file on save"
|
||
|
msgstr "Appende nove linea al fin del file quando on salveguarda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
|
||
|
msgid "Text Area Background"
|
||
|
msgstr "Fundo de area de texto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
|
||
|
msgid "Normal text:"
|
||
|
msgstr "Texto normal:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
|
||
|
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color de fundo del area de editar.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
|
||
|
msgid "Selected text:"
|
||
|
msgstr "Texto selectionate:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
|
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de fundo del selection.</p><p>Pro fixar le color de "
|
||
|
"texto del texto selectionate, tu usa le dialogo \"<b>Configura Evidentia</b>"
|
||
|
"\".</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
|
||
|
msgid "Current line:"
|
||
|
msgstr "Linea currente:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
|
||
|
"line where your cursor is positioned.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de fundo del linea currentemente active, i.e. le linea "
|
||
|
"ubi tu cursor es positionate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
|
||
|
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Selige le typo de marcator que tu vole cambiar.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
|
||
|
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de fundo del typo de marcator selectionate.</p><p> "
|
||
|
"<b>Nota</b>: le color de marcator es monstrate legier debite a le "
|
||
|
"transparentia.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
|
||
|
msgid "Additional Elements"
|
||
|
msgstr "Elements additional"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
|
||
|
msgid "Left border background:"
|
||
|
msgstr "Fundo de bordo laxate:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
|
||
|
msgid "Line numbers:"
|
||
|
msgstr "Numeros de linea:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
|
||
|
"lines in the code-folding pane.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste color essera usate pro traciar le numeros de linea (si habilitate) e "
|
||
|
"le lineas in le vitro continente le codice.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
|
||
|
msgid "Bracket highlight:"
|
||
|
msgstr "Evidentia de parentheses:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
|
||
|
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de parentheses coincidente. I.e., si tu placia le "
|
||
|
"cursor, p.ex. a un <b>(</b>,le correspondente <b>)</b> essera evidentiate "
|
||
|
"con iste color.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
|
||
|
msgid "Word wrap markers:"
|
||
|
msgstr "Marcatores de excision de parola:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
|
||
|
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
|
||
|
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
|
||
|
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color del marcatores relate con le excision de parola:</"
|
||
|
"p><dl><dt> Excision de parola static</dt><dd>Un linea vertical que monstra "
|
||
|
"le columna ubi le texto essera taliate</dd><dt>Excision dynamic de parola</"
|
||
|
"dt><dd>Un flecha monstrate al sinistra del lineas visualmente taliate</dd></"
|
||
|
"dl>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
|
||
|
msgid "Tab and space markers:"
|
||
|
msgstr "Marcatoree de tab e spatios:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
|
||
|
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color del marcas de tabulator.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
|
||
|
msgid "Spelling mistake line:"
|
||
|
msgstr "Linea de error de orthographia:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
|
||
|
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color del linea que es usate pro indicar errores orthographic."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
|
||
|
"on the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si iste option es marcate, le linea de texto essera taliate al fin del vista "
|
||
|
"sur le schermo."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
|
||
|
msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
||
|
msgstr "Excision &dynamic de parola"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
|
||
|
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indicatores de excision dynamic de margine (&word wrap), si applicabile:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
|
||
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selige quando le indicatores de Excision Dynamic de Margine de parola"
|
||
|
"(Dynamic Word Wrap) debera esser monstrate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
|
||
|
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alinea lineas con excision de margine dynamic (wrapped) al profunditate de "
|
||
|
"indentation:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
|
||
|
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
|
||
|
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
|
||
|
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
|
||
|
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
|
||
|
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
|
||
|
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il habilita le initio de lineas con excision de margine dynamic (wrapped) "
|
||
|
"que debe esser alineate al nivello de indentation del prime linea. Isto pote "
|
||
|
"adjutar a facer le codice e le marcation plus legibile.</"
|
||
|
"p><p>Additionalmente, isto permitte te de fixar un maxime largessa del "
|
||
|
"schermo, como un percentage, postea que lineas con excision del margine "
|
||
|
"dynamic non essera plus alineate verticalmente. Pro exemplo, con 50% lineas "
|
||
|
"que ha su nivello de indentation plus profunde del 50% del largessa de "
|
||
|
"schermo non habera applicate le alineamento vertical al subsequente lineas "
|
||
|
"con excision del margine.</p> "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "% of View Width"
|
||
|
msgstr "% de largessa de vista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
|
||
|
msgid "Whitespace Highlighting"
|
||
|
msgstr "Evidentia de spatio blanc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
||
|
"text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le editor monstrara un symbolo pro indicar le presentia de un tab in le "
|
||
|
"texto."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
|
||
|
msgid "&Highlight tabulators"
|
||
|
msgstr "&Evidentia tabulatores"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
|
||
|
msgid "Highlight trailing &spaces"
|
||
|
msgstr "Evidentia &spatios de tracia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
|
||
|
"a restart is recommended."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le cambio de iste modo solmente interessa documentos aperite/create de nove. "
|
||
|
"In KWrite on recommenda un re-initio."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
|
||
|
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
|
||
|
msgstr "Habilita le modo usator de potentia (modo KDE 3)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
|
||
|
"indent lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si isto es habilitate, le editor monstrara lineas vertical pro adjutar a "
|
||
|
"identificar lineas de indentar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
|
||
|
msgid "Show i&ndentation lines"
|
||
|
msgstr "Monstra lineas de i&ndentation"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
|
||
|
"highlighted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si isto es dishabilitate, il essera evidentiate le selection inter "
|
||
|
"parentheses completante."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
|
||
|
msgid "Highlight range between selected brackets"
|
||
|
msgstr "Evidentia spatios inter parentheses selectionate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
|
||
|
msgid "Flash matching brackets"
|
||
|
msgstr "Fulgura parentheses correspondente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si isto es habilitate, parentheses correspondente essera animate pro un "
|
||
|
"melior visibilitate."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
|
||
|
msgid "Animate bracket matching"
|
||
|
msgstr "Anima parentehses correspondente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
|
||
|
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
|
||
|
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
|
||
|
"beginning of a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando iste preferentia es habilitate, le vista de editor automaticamente \n"
|
||
|
"plica blocos de commentos que initia sur le prime rango del documento.\n"
|
||
|
"isto es utile pro celar capites de licentia que es communemente placiate\n"
|
||
|
"al initio de un file."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
|
||
|
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
|
||
|
msgid "Fold First Line"
|
||
|
msgstr "Plica prime rango"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
|
||
|
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
|
||
|
"Edit menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando seligite, le modo de entrata de Vi essera habilitate quando on aperi "
|
||
|
"un nove vista. Tu pote ancora commutar le modo de entrata de Vi per un "
|
||
|
"particular vista in le menu de Edit."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
|
||
|
msgid "Use Vi input mode"
|
||
|
msgstr "Usa modo de insertar de Vi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
|
||
|
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
|
||
|
"search and replace dialog)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quando selectionate, commandos de vi supplantara commandos interne de Kate. "
|
||
|
"Pro exemplo: Ctrl+R facera de nove. e supplantara le action standard (de "
|
||
|
"monstrar le dialogo de cercar e reimplaciar)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
|
||
|
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
|
||
|
msgstr "Permitte commandos de Vi de annullar via breves de Kate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
|
||
|
"line."
|
||
|
msgstr "Monstra le numero relative al rango con le cursor frente a cata rango."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
|
||
|
msgid "Display relative line numbers"
|
||
|
msgstr "Monstra numeros de rango relative"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
|
||
|
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
|
||
|
"commands.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Example:\n"
|
||
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Function (mapping) de clave es usate pro cambiar le significato del clave "
|
||
|
"typate. Isto permitte te de mover commandos a altere claves o facer special "
|
||
|
"pressiones de clave (keypresses) pro face un series del commandos.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Exemplo:\n"
|
||
|
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Isto preponera \"--\" a un linea quando on pressa F2."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
|
||
|
msgid "Key Mapping"
|
||
|
msgstr "Function de Clave (mapping)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
|
||
|
msgid "Normal mode"
|
||
|
msgstr "Modo normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
|
||
|
msgid "Replacement"
|
||
|
msgstr "Reimplaciamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
|
||
|
msgid "Recursive?"
|
||
|
msgstr "Recursive?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
|
||
|
msgid "Insert mode"
|
||
|
msgstr "Modo de insertar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
|
||
|
msgid "Visual mode"
|
||
|
msgstr "Modo visual"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
|
||
|
msgid "Remove selected"
|
||
|
msgstr "Remove selectionate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
|
||
|
msgid "Add new mapping"
|
||
|
msgstr "Adde nove mapping"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
|
||
|
"noremap\" command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lege un file vimrc e tenta de importar le mappas specificate con le commando "
|
||
|
"\"[n]noremap\"."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
|
||
|
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
|
||
|
msgid "Import from vimrc file"
|
||
|
msgstr "Importa ex file vimrc"
|
||
|
|
||
|
#: document/katebuffer.cpp:189
|
||
|
msgctxt "short translation, user created new file"
|
||
|
msgid "New file"
|
||
|
msgstr "Nove file"
|
||
|
|
||
|
#: document/katebuffer.cpp:197
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
|
msgstr "Le file %1 non existe."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:1906
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||
|
">Check if you have read access to this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 non poteva esser cargate, proque il non esseva possibile leger ex "
|
||
|
"illo.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"Tu verifica si tu ha accesso a iste file."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||
|
msgid "Try Again"
|
||
|
msgstr "Essaya de nove"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
|
||
|
msgid "&Close"
|
||
|
msgstr "&Claude"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
|
||
|
msgid "Close message"
|
||
|
msgstr "Claude message"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:1924
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Check if you have read access to this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 non poteva esser cargate, como il non esseva possibile leger ex "
|
||
|
"illo.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"Tu verifica si tu ha accesso a iste file."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2036
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||
|
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
|
||
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 esseva aperite con codifica %2, ma contineva characteres invalide."
|
||
|
"<br /> Illo es ponite al modo de sol lectura, proque le salvamento pote "
|
||
|
"destruer su contentos.<br /> O tu aperi de nove le file con le correcte "
|
||
|
"codifica seligite o tu habilita de nove le modo de scriptura/lectura in le "
|
||
|
"menu per poter modificare lo."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2046
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||
|
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
|
||
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 esseva aperite con codifica %2, ma contineva characteres "
|
||
|
"invalide. Illo es ponite a le modo de sol lectura, proque le salvamento pote "
|
||
|
"destruer su contentos. O tu aperi de nove le file con le correcte codifica "
|
||
|
"seligite o tu habilita de nove le modo de scriptura/lectura in le menu per "
|
||
|
"poter editar lo."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2058
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 esseva aperite e contineva lineas plus longe del Limite de "
|
||
|
"Longitude de Linea (%2 characteres).<br /> Illos lineas esseva excisite e "
|
||
|
"le documento es fixate al modo de sol lectura, assi como salveguardar il "
|
||
|
"modificara su contentos."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2067
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le file %1 esseva aperite e contineva lineas plus longe del Limite de "
|
||
|
"Longitude de Linea (%2 characteres). Illos lineas esseva excisite e le "
|
||
|
"documento es fixate al modo de sol lectura, assi como salveguardar il "
|
||
|
"modificara su contentos."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||
|
"data in the file on disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu realmente vole salveguardar iste file non modificate? Tu pote super "
|
||
|
"scriber datos modificate in le file super le disco."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2091
|
||
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||
|
msgstr "Il prova a salveguardar un file non modificate"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Salveguarda nonobstante isto"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2097
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu realmente vole salveguardar iste file? Sia tu file aperite que le file "
|
||
|
"super le disco essera modificate. On pote esser alcun perdita de datos"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||
|
msgstr "Possibile perdita de datos"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le codifica selectionate non pote codificar omne character unicode in iste "
|
||
|
"documento. Tu vole realmente salveguardar lo? On pote haber perdita de datos."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||
|
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
|
||
|
"only for you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il non pote crear se retrocopia pro le file %1 ante que salveguardar. Si un "
|
||
|
"error occurre durante que il salveguarda, tu pote perder le datos de iste "
|
||
|
"file. Un motivo pote esser que le media ubi tu va a scriber es plen o le "
|
||
|
"directorio de le file es de sol lectura per te."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||
|
msgstr "Il falleva a crea retrocopia."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2171
|
||
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Essaya a salveguardar nonobstante isto"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2212
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
|
||
|
"available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le documento non pote esser salveguardate, proque non esseva possibile "
|
||
|
"scriber a %1.\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"Tu verifica que tu ha le permission de scriptura a iste file o que assatis "
|
||
|
"spatio sur le disco es disponibile."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2350
|
||
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu vole realmente continuar clauder iste file? Il pote verificar se perdita "
|
||
|
"de datos."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:2351
|
||
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||
|
msgstr "Claude nonobstante isto"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:3700
|
||
|
msgid "Untitled"
|
||
|
msgstr "Sin titulo"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4566
|
||
|
msgid "Save File"
|
||
|
msgstr "Salveguarda file"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:3746
|
||
|
msgid "Save failed"
|
||
|
msgstr "Salvamento fallite"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:3816
|
||
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||
|
msgstr "Le file esseva modificate super disco"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"On es usante le deprecate linea de modo 'remove-trailing-space' (remove "
|
||
|
"spatios avante). Pro favor, tu reimplacia con 'remove-trailing-spaces "
|
||
|
"modified' (remove spatios avante modificate)., vide http://docs.kde.org/"
|
||
|
"stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
|
||
|
"spaces"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"On es usante le deprecate linea de modo 'replace-trailing-space-save'. Pro "
|
||
|
"favor tu reimplacia illo con 'remove-trailing-spaces all', vide http://docs."
|
||
|
"kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||
|
"trailing-spaces"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4443
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||
|
msgstr "Le file '%1' esseva modificate per un altere programma."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4446
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||
|
msgstr "Le file '%1' esseva create per un altere programma."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4449
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||
|
msgstr "Le file '%1' esseva cancellate per un altere programma."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4594
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Un file de nomine \"%1\" jam existe. Tu es secur que tu vole super scriber "
|
||
|
"lo?"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4596
|
||
|
msgid "Overwrite File?"
|
||
|
msgstr "Super scriber le file?"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4814
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le documento \"%1\" ha essite modificate.\n"
|
||
|
"Tu vole salvar vostre cambios o abandonar los?"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4816
|
||
|
msgid "Close Document"
|
||
|
msgstr "Claude documento"
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4946
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||
|
msgstr "Le file <a href=\"%1\">%2</a> es ancora cargante."
|
||
|
|
||
|
#: document/katedocument.cpp:4953
|
||
|
msgid "&Abort Loading"
|
||
|
msgstr "&Interrumpe le cargamento"
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
|
||
|
msgid "<Unchanged>"
|
||
|
msgstr "<Unchanged>"
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
|
||
|
msgid "Use Default"
|
||
|
msgstr "Usa valores predefinite"
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
|
||
|
msgid "New Filetype"
|
||
|
msgstr "Nove typo de file"
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Properties of %1"
|
||
|
msgstr "Proprietates de %1"
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
||
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
||
|
"as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu selectiona le MimeTypes que tu vole pro iste genere de file.\n"
|
||
|
"Si tu place, nota que isto automaticamente editara anque le extensiones de "
|
||
|
"file associate."
|
||
|
|
||
|
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
|
||
|
msgid "Select Mime Types"
|
||
|
msgstr "Selige le Typos Mime"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: schema/howtoimportschema.ui:17
|
||
|
msgid "How do you want to import the schema?"
|
||
|
msgstr "Como tu vole facer per importar le schema?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
|
||
|
#: schema/howtoimportschema.ui:24
|
||
|
msgid "Replace current schema?"
|
||
|
msgstr "Reimplacia schema currente?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
|
||
|
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "Replace existing schema %1"
|
||
|
msgstr "Reimplacia schema existente %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
|
||
|
#: schema/howtoimportschema.ui:43
|
||
|
msgid "Import as new schema:"
|
||
|
msgstr "Importa como nove schema:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
|
||
|
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
|
||
|
msgstr "Usa color predefinite ab le schema de color de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
|
||
|
msgid "Use KDE Color Scheme"
|
||
|
msgstr "Usa schema de color de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
|
||
|
msgid "Editor Background Colors"
|
||
|
msgstr "Editor de colores de fundo"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
|
||
|
msgid "Text Area"
|
||
|
msgstr "Area de texto"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
|
||
|
msgid "Selected Text"
|
||
|
msgstr "Texto selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
|
||
|
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de fundo del selection.</p><p>Pro fixar le color de "
|
||
|
"texto del texto selectionate, tu usa le dialogo "<b>Configura "
|
||
|
"Evidentia</b>".</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
|
||
|
msgid "Current Line"
|
||
|
msgstr "Linea currente:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
|
||
|
msgid "Search Highlight"
|
||
|
msgstr "Cerca Evidentia"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
|
||
|
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color de fundo del exitos de cerca</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
|
||
|
msgid "Replace Highlight"
|
||
|
msgstr "Reimplacia Evidentia"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
|
||
|
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color de fundo del texto reimplaciate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
|
||
|
msgid "Icon Border"
|
||
|
msgstr "Limite de icone"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
|
||
|
msgid "Background Area"
|
||
|
msgstr "Area de fundo"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
|
||
|
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color de fundo del limite de icone</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
|
||
|
msgid "Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Numeros de linea"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
|
||
|
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste color essera usate pro traciar le numeros de linea (si habilitate) </"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
|
||
|
msgid "Separator"
|
||
|
msgstr "Separator"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
|
||
|
"icon borders, if both are enabled.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste color essera usate pro traciar le linea inter numeros de linea e le "
|
||
|
"bordos de icone, si ambes es habilitate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
|
||
|
msgid "Word Wrap Marker"
|
||
|
msgstr "Marcator de excision de parola"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
|
||
|
msgid "Code Folding"
|
||
|
msgstr "Plicabile de codice"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
|
||
|
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color del barra del plicabile de codice.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
|
||
|
msgid "Modified Lines"
|
||
|
msgstr "Lineas modificate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color del marcator de modification de linea pro lineas "
|
||
|
"modificate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
|
||
|
msgid "Saved Lines"
|
||
|
msgstr "Lineas alveguardate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
|
||
|
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color del marcator de modification pro lineas salveguardate.</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
|
||
|
msgid "Text Decorations"
|
||
|
msgstr "Decorationes de texto"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
|
||
|
msgid "Spelling Mistake Line"
|
||
|
msgstr "Linea de error de orthographia"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
|
||
|
msgid "Tab and Space Markers"
|
||
|
msgstr "Marcatoree de tab e spatios"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
|
||
|
msgid "Indentation Line"
|
||
|
msgstr "Linea de Indentation"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
|
||
|
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
||
|
msgstr "<p>Il fixa le color del lineas de indentation vertical.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
|
||
|
msgid "Bracket Highlight"
|
||
|
msgstr "Evidentia de parentheses"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
|
||
|
msgid "Marker Colors"
|
||
|
msgstr "Colores de marcator"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
|
||
|
msgid "Bookmark"
|
||
|
msgstr "Marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
|
||
|
msgid "Active Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Puncto de Interruption active"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
|
||
|
msgid "Reached Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Puncto de interruption attingite"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
|
||
|
msgid "Disabled Breakpoint"
|
||
|
msgstr "Puncto de interruption dishabilitate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
|
||
|
msgid "Execution"
|
||
|
msgstr "Execution"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Aviso"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
||
|
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Il fixa le color de fundo del typo de marca.</p><p> <b>Nota</b>: le color "
|
||
|
"de marcator es monstrate legier debite al transparentia.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
|
||
|
msgid "Text Templates & Snippets"
|
||
|
msgstr "Patronos $ fragmentos de texto"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Fundo"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
|
||
|
msgid "Editable Placeholder"
|
||
|
msgstr "Substituto modificabile"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
|
||
|
msgid "Focused Editable Placeholder"
|
||
|
msgstr "Substituto modificabile focalisate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
|
||
|
msgid "Not Editable Placeholder"
|
||
|
msgstr "Substituto non modificabile"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
|
||
|
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
|
||
|
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
|
||
|
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
|
||
|
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste lista monstra le stilos predefinite pro le schema currente e offere "
|
||
|
"le medios per editar los. Le nomine del stilo reflecte le preferentias "
|
||
|
"currente de stilo.</p><p>Per editar le colores, tu pressa le quadratos "
|
||
|
"colorate, o selectiona le color de editar ab le menu de popup.</p><p>Tu pote "
|
||
|
"de-fixar le colores de fundo e de selectionate fundo ex le menu de popup "
|
||
|
"quando appropriate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
|
||
|
msgid "H&ighlight:"
|
||
|
msgstr "Ev&identia:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
|
||
|
msgid "Export..."
|
||
|
msgstr "Exporta ..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
|
||
|
msgid "Import..."
|
||
|
msgstr "Importa..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
|
||
|
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
|
||
|
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
|
||
|
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
|
||
|
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
|
||
|
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
|
||
|
"context menu when appropriate.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Iste lista monstra le contentos del modo de coloration syntactic "
|
||
|
"currente e offere le medios per editar los. Le nomine de contento reflecte "
|
||
|
"le preferentias de stilo currente.</p><p>Pro editar per le claviero, tu "
|
||
|
"pressa <strong><SPACE></strong>e tu selige un proprietate ex le menu "
|
||
|
"de popup .</p><p>Pro cambiar le colores, tu pulsa le quadratos colorate, o "
|
||
|
"tu selige le color ex le menu de popup.</p> <p>Tu pote de-fixar le colores "
|
||
|
"de fundo e de fundo selectionate ex le menu de contento quando il es "
|
||
|
"appropriate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
|
||
|
msgid "Loading all highlightings for schema"
|
||
|
msgstr "Cargante omne evidentias per schema"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
|
||
|
msgid "Kate color schema"
|
||
|
msgstr "Schema de color de Kate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
|
||
|
msgid "Importing colors for single highlighting"
|
||
|
msgstr "Importa colores per singule evidentia"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
|
||
|
msgid "File is not a single highlighting color file"
|
||
|
msgstr "File non es un file de color de singule evidentia"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
|
||
|
msgid "Fileformat error"
|
||
|
msgstr "Error de formato de file"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
|
||
|
msgstr "Le seligite file contine colores per un evidentia non existente: %1"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
|
||
|
msgid "Import failure"
|
||
|
msgstr "Fallimento de importation"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
|
||
|
msgstr "Colores ha essite importate per evidentia: %1"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
|
||
|
msgid "Import has finished"
|
||
|
msgstr "Importation ha terminate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
|
||
|
msgstr "Exportar colores per singule evidentia: %1"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
|
||
|
msgid "&Schema:"
|
||
|
msgstr "&Schema:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nove..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
|
||
|
msgid "Colors"
|
||
|
msgstr "Colores"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
|
||
|
msgid "Font"
|
||
|
msgstr "Font"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
|
||
|
msgid "Default Text Styles"
|
||
|
msgstr "Stilos de texto predefinite"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
|
||
|
msgid "Highlighting Text Styles"
|
||
|
msgstr "Stilos de texto evidentiate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Default schema for %1:"
|
||
|
msgstr "Schema pre&definite per %1:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Exporting color schema: %1"
|
||
|
msgstr "Exportante schema de color: %1"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
|
||
|
msgid "Exporting schema"
|
||
|
msgstr "Exportante schema"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
|
||
|
msgid "Importing Color Schema"
|
||
|
msgstr "Importante schema de color"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
|
||
|
msgid "The file does not contain a full color schema."
|
||
|
msgstr "File non contine un schema de color plen"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
|
||
|
msgid "Name unspecified"
|
||
|
msgstr "Nomine non specificate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
|
||
|
msgid "Importing schema"
|
||
|
msgstr "Importante schema"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
|
msgid "Name for New Schema"
|
||
|
msgstr "Nomine pro nove schema"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Nomine:"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
|
msgid "New Schema"
|
||
|
msgstr "Nove schema"
|
||
|
|
||
|
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Le schema %1 ja existe.</p><p>Pro favor selige un nomine de schema "
|
||
|
"differente.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Contexto"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
|
msgid "Selected"
|
||
|
msgstr "Selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Fundo"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
|
||
|
msgctxt "@title:column Text style"
|
||
|
msgid "Background Selected"
|
||
|
msgstr "Fundo selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
|
||
|
msgid "Use Default Style"
|
||
|
msgstr "Usa le stilo predefinite"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
|
||
|
msgid "&Bold"
|
||
|
msgstr "&Bold"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
|
||
|
msgid "&Italic"
|
||
|
msgstr "&Italic"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
|
||
|
msgid "&Underline"
|
||
|
msgstr "S&ublinea"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
|
||
|
msgid "S&trikeout"
|
||
|
msgstr "S&trikeout"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
|
||
|
msgid "Normal &Color..."
|
||
|
msgstr "&Color normal..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
|
||
|
msgid "&Selected Color..."
|
||
|
msgstr "Color &selectionate ..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
|
||
|
msgid "&Background Color..."
|
||
|
msgstr "Color de &fundo ..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
|
||
|
msgid "S&elected Background Color..."
|
||
|
msgstr "Color de fundo s&electionate ..."
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
|
||
|
msgid "Unset Background Color"
|
||
|
msgstr "De-Fixa color de fundo"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
|
||
|
msgid "Unset Selected Background Color"
|
||
|
msgstr "De-fixa color de fundo selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
|
||
|
msgid "Use &Default Style"
|
||
|
msgstr "Usa stilo pre&definite"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
|
||
|
msgctxt "No text or background color set"
|
||
|
msgid "None set"
|
||
|
msgstr "Nihil fixate"
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
|
||
|
"properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\"Usa stilo predefinite\" essera automaticamente de-fixate quando tu cambia "
|
||
|
"omne proprietates de stilo."
|
||
|
|
||
|
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
|
||
|
msgid "Kate Styles"
|
||
|
msgstr "Stilos de Kate"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
|
||
|
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Expande le abbreviation per usar le expressiones de Emmet, vide http://code."
|
||
|
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEN"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
|
||
|
"expression (defaults to div)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inveloppa l etexto seligite in etiquettas XML construite ex le expression de "
|
||
|
"Emmet fornite (predefinite a div)."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:20
|
||
|
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
|
||
|
msgstr "Move le character de omission (caret) al copula de etiquetta currente"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selige contentos de etiquetta HTML/XML, movente verso le interior sur "
|
||
|
"invocationes continue"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selige contentos de etiquetta HTML/XML, movendo foras quando on ha continue "
|
||
|
"invocationes"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:23
|
||
|
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
|
msgstr "Move al proxime puncto de modificar (etiquetta o attributo vacue)"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:24
|
||
|
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
|
msgstr "Move al previe puncto de modificar (etiquetta o attributo vacue)."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:25
|
||
|
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selectiona proxime puncto de modification (etiquetta o attributo vacue)"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:26
|
||
|
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
||
|
msgstr "Selectiona previe puncto de modification (etiquetta o attributo vacue)"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:27
|
||
|
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
|
||
|
msgstr "Commuta commento del etiquetta currente o del selector CSS"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:28
|
||
|
msgid "Deletes tag under cursor"
|
||
|
msgstr "Dele etiquetta sub cursor"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:29
|
||
|
msgid "Splits or joins a tag"
|
||
|
msgstr "Divide o uni un etiquetta"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:30
|
||
|
msgid "Evaluates a simple math expression"
|
||
|
msgstr "Evaluta un simple expression mathematic"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:31
|
||
|
msgid "Decrement number under cursor by 1"
|
||
|
msgstr "Diminue numero sub cursor per 1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:32
|
||
|
msgid "Decrement number under cursor by 10"
|
||
|
msgstr "Diminue numero sub cursor per 10"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:33
|
||
|
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
|
||
|
msgstr "Diminue numero sub cursor per 0.1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:34
|
||
|
msgid "Increment number under cursor by 1"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero sub cursor per 1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:35
|
||
|
msgid "Increment number under cursor by 10"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero sub cursor per 10"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:36
|
||
|
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero sub cursor per 0.1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:45
|
||
|
msgid "Emmet"
|
||
|
msgstr "Emmet"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:49
|
||
|
msgid "Expand abbreviation"
|
||
|
msgstr "Expande abbreviation"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:51
|
||
|
msgid "Wrap with tag"
|
||
|
msgstr "Inveloppa con etiquetta"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:54
|
||
|
msgid "Move cursor to matching tag"
|
||
|
msgstr "Move cursor al etiquetta correspondente"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:56
|
||
|
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
|
||
|
msgstr "Selige contentos de etiquetta HTML/XML verso le interior"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:58
|
||
|
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
|
||
|
msgstr "Selige contentos de etiquetta HTML/XML verso le exterior"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:60
|
||
|
msgid "Toggle comment"
|
||
|
msgstr "Commuta commento"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:62
|
||
|
msgid "Go to next edit point"
|
||
|
msgstr "Va al proxime puncto de modificar"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:64
|
||
|
msgid "Go to previous edit point"
|
||
|
msgstr "Move a previe puncto de modification"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:66
|
||
|
msgid "Select next edit point"
|
||
|
msgstr "Selectiona proxime puncot de modification"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:68
|
||
|
msgid "Select previous edit point"
|
||
|
msgstr "Selectiona previe puncto de modification"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:70
|
||
|
msgid "Delete tag under cursor"
|
||
|
msgstr "Dele etiquetta sub cursor"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:72
|
||
|
msgid "Split or join a tag"
|
||
|
msgstr "Divide o uni un etiquetta"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:74
|
||
|
msgid "Evaluate a simple math expression"
|
||
|
msgstr "Evaluta un simple expression mathematic"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:76
|
||
|
msgid "Decrement number by 1"
|
||
|
msgstr "Diminue numero per 1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:78
|
||
|
msgid "Decrement number by 10"
|
||
|
msgstr "Diminue numero per 10"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:80
|
||
|
msgid "Decrement number by 0.1"
|
||
|
msgstr "Diminue numero per 0.1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:82
|
||
|
msgid "Increment number by 1"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero per 1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:84
|
||
|
msgid "Increment number by 10"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero per 10"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/emmet.js:86
|
||
|
msgid "Increment number by 0.1"
|
||
|
msgstr "Augmenta numero per 0.1"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
|
||
|
msgid "Navigation"
|
||
|
msgstr "Navigation"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
|
||
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
|
||
|
msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
||
|
msgstr "Move cursor al previue puncto de indentation correspondente"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
|
||
|
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
|
||
|
msgid "Move cursor to next matching indent"
|
||
|
msgstr "Move cursor al proxime puncto de indentation correspondente"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
|
||
|
msgid "Quick Coding"
|
||
|
msgstr "Codifica rapide"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
|
||
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
||
|
msgstr "Expande abbreviation"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
|
||
|
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
|
||
|
msgstr "Expande abbreviation de codificar rapidemente"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
|
||
|
msgid "Editing"
|
||
|
msgstr "Editar"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:333
|
||
|
msgid "Sort Selected Text"
|
||
|
msgstr "Ordina texto selectionate:"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:336
|
||
|
msgid "Move Lines Down"
|
||
|
msgstr "Move linea a basso"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:339
|
||
|
msgid "Move Lines Up"
|
||
|
msgstr "Move linea in alto"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:342
|
||
|
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
||
|
msgstr "Duplica lineas seligite in alto"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:345
|
||
|
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
||
|
msgstr "Duplica lineas seligite a basso"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:348
|
||
|
msgid "URI-encode Selected Text"
|
||
|
msgstr "Codifica Texto selectionate con URI"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:351
|
||
|
msgid "URI-decode Selected Text"
|
||
|
msgstr "Decodifica texto selectionate con URI"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:361
|
||
|
msgid "Sort the selected text or whole document."
|
||
|
msgstr "Ordina le texto seligite o le integre documento."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:363
|
||
|
msgid "Move selected lines down."
|
||
|
msgstr "Remove lineas seligite a basso."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:365
|
||
|
msgid "Move selected lines up."
|
||
|
msgstr "Remove lineas seligite in alto."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:367
|
||
|
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Remove lineas duplicate ex le texto seligite o ex le integre documento."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
|
||
|
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
|
||
|
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ordine le texto seligite o le integre documento in ordine natural.<br>Ci il "
|
||
|
"es un exemplo pro monstrar le differentia con le methodo normal de ordinar:"
|
||
|
"<br>sort(a10,a1, a2) => a1,a10,a2<br> natsort(a10,a1,a2)=> a1,a2,a10"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:371
|
||
|
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
|
msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:373
|
||
|
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
|
||
|
msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:375
|
||
|
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
|
||
|
msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
|
||
|
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
|
||
|
"separate them by a comma."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il uni lineas seligite o documento integre. Optionalmente passa un separator "
|
||
|
"de poner se inter cata linea:<br><code>join ','</code>p.ex. unira lineas e "
|
||
|
"separara lor per un virgula."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:379
|
||
|
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
|
||
|
msgstr "Remove lineas vacue ex seligite texto o ex documento integre."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:383
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
|
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
|
||
|
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
|
||
|
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
|
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Date un function Javascript como argumento, tu appella illo pro le lista de "
|
||
|
"lineas (seligite) e reimplacia los con le valor de retorno de ille appello. "
|
||
|
"<br>Exemplo (il uni lineas seligite):<br><code>cata 'function(lines) {return "
|
||
|
"lines.join(\",\"}'</code><br>Pro salveguardar te de alcun typar, tu pote "
|
||
|
"anque facer isto pro attinger le mesme:<br><code>cata 'lines.join(\", \")'</"
|
||
|
"code>"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:385
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
|
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
|
||
|
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
|
||
|
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
|
||
|
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Date un function de JavaScript como argumento, tu appella illo pro le lista "
|
||
|
"de (seligite) lineas e remove illos ubi le appello de retorno retorna false. "
|
||
|
"<br>Exemplo (tu vide anque <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function"
|
||
|
"(l){return l.length >0);}'</code><br>Pro salvar te alcun typar, tu pote "
|
||
|
"anque facer isto pro attinger le mesme:<br><code>filter 'line.length > 0'</"
|
||
|
"code>"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:387
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
|
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
|
||
|
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
|
||
|
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
|
||
|
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
|
||
|
"+/, \"\")'</code>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Date un function JavaScript como argumento, tu appella ille pro le lista de "
|
||
|
"(seligite) lineas e reimplacia le line con le valor de retorno del appello. "
|
||
|
"<br>Exemplo (tu vide anque <code>ltrim</code):<br><code>map 'function(line) "
|
||
|
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Pro salvar te alcun typar, "
|
||
|
"tu anque pote facer isto pro attinger le mesme:<br><code>map 'line.replace(/^"
|
||
|
"\\s+/, \"\")'</code>"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:389
|
||
|
msgid "Duplicates the selected lines up."
|
||
|
msgstr "Il duplica le lineas seligite in alto."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:391
|
||
|
msgid "Duplicates the selected lines down."
|
||
|
msgstr "Il duplica le lineas seligite a basso."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:393
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
|
||
|
"used as URI."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Codifica character special in un singule selection de linea, assi que le "
|
||
|
"texto de exito pote eser usate como URI."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/commands/utils.js:395
|
||
|
msgid "Reverse action of URI encode."
|
||
|
msgstr "Action invertite de codifica URI."
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/ada.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "ada"
|
||
|
msgstr "ada"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/cmake.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "CMake"
|
||
|
msgstr "CMake"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "C++/boost Style"
|
||
|
msgstr "Stilo C++/boost"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "C Style"
|
||
|
msgstr "Stilo C"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/haskell.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Haskell"
|
||
|
msgstr "Haskell"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/latex.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Latex"
|
||
|
msgstr "Latex"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "LilyPond"
|
||
|
msgstr "LilyPond"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/lisp.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "LISP"
|
||
|
msgstr "LISP"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/lua.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Lua"
|
||
|
msgstr "Lua"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/pascal.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Pascal"
|
||
|
msgstr "Pascal"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/python.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Python"
|
||
|
msgstr "Python"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/ruby.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Ruby"
|
||
|
msgstr "Ruby"
|
||
|
|
||
|
#: script/data/indentation/xml.js:2
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "XML Style"
|
||
|
msgstr "Stilo XML"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
|
||
|
msgstr "Function '%1' non trovate in script: %2"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error calling %1"
|
||
|
msgstr "Error durante que clamava %1"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
|
||
|
msgstr "Function 'action' non trovate in script: %1"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error calling action(%1)"
|
||
|
msgstr "Error durante que clamava action (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mal citation in appello: %1. Pro favor tu escappa citationes singule con un "
|
||
|
"retrobarra (backlash)"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
|
||
|
msgid "Could not access view"
|
||
|
msgstr "Il non pote acceder a le vista"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error calling 'help %1'"
|
||
|
msgstr "Error durante que clamava 'help %1'"
|
||
|
|
||
|
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
|
||
|
msgstr "Necun adjuta specificate per le commando '%1' in script %2"
|
||
|
|
||
|
#: script/katescript.cpp:209
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error loading script %1\n"
|
||
|
msgstr "Error in cargamento de script %1\n"
|
||
|
|
||
|
#: script/katescript.cpp:210
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error loading script %1"
|
||
|
msgstr "Error in cargamento de script %1"
|
||
|
|
||
|
#: script/katescripthelpers.cpp:47
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to find '%1'"
|
||
|
msgstr "Il non pote trovar '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Command not found: %1"
|
||
|
msgstr "Commando non trovate: %1"
|
||
|
|
||
|
#: script/katescriptmanager.cpp:358
|
||
|
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Recarga tote files Javascript (indentatores, scriptes de commando de linea "
|
||
|
"etc.)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:77
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "Adde ..."
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:355
|
||
|
msgid "Continuing search from top"
|
||
|
msgstr "Continua le cerca ab le culmine"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:358
|
||
|
msgid "Continuing search from bottom"
|
||
|
msgstr "Continua le cerca ab le basso"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:361
|
||
|
msgid "Not found"
|
||
|
msgstr "Il non es trovate"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:641
|
||
|
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
||
|
msgstr "Fin de file attingite. Tu vole continuar ab le initio?"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:642
|
||
|
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
||
|
msgstr "Attingite le culmine del file, il continua ab le basso?"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:643
|
||
|
msgid "Continue search?"
|
||
|
msgstr "Continua le cerca?"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:687
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "short translation"
|
||
|
msgid "1 match found"
|
||
|
msgid_plural "%1 matches found"
|
||
|
msgstr[0] "1 correspondentia trovate"
|
||
|
msgstr[1] "%1 correspondentias trovate"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:937
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "short translation"
|
||
|
msgid "1 replacement made"
|
||
|
msgid_plural "%1 replacements made"
|
||
|
msgstr[0] "1 reimplaciamento facite"
|
||
|
msgstr[1] "%1 reimplaciamentos facite"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1142
|
||
|
msgid "Beginning of line"
|
||
|
msgstr "Initio de linea"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1143
|
||
|
msgid "End of line"
|
||
|
msgstr "Fin de linea"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1145
|
||
|
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
||
|
msgstr "Omne singule character (excludente le interruptiones de linea)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1147
|
||
|
msgid "One or more occurrences"
|
||
|
msgstr "Un o plus altere occurrentias"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1148
|
||
|
msgid "Zero or more occurrences"
|
||
|
msgstr "Zero o altere occurrentias"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1149
|
||
|
msgid "Zero or one occurrences"
|
||
|
msgstr "Zero o un occurrentias"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1150
|
||
|
msgid "<a> through <b> occurrences"
|
||
|
msgstr "<a>per <b> occurrentias"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1152
|
||
|
msgid "Group, capturing"
|
||
|
msgstr "Gruppo, capturante"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1153
|
||
|
msgid "Or"
|
||
|
msgstr "O"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1154
|
||
|
msgid "Set of characters"
|
||
|
msgstr "Insimul de characteres"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1155
|
||
|
msgid "Negative set of characters"
|
||
|
msgstr "Insimul negative de characteres"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1159
|
||
|
msgid "Whole match reference"
|
||
|
msgstr "Complete referentia de coincidentia"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1172
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referentia"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1179
|
||
|
msgid "Line break"
|
||
|
msgstr "Interruption de linea"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1180
|
||
|
msgid "Tab"
|
||
|
msgstr "Tab"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1183
|
||
|
msgid "Word boundary"
|
||
|
msgstr "Limite de parola"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1184
|
||
|
msgid "Not word boundary"
|
||
|
msgstr "Limite de non parola"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1185
|
||
|
msgid "Digit"
|
||
|
msgstr "Cifra"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1186
|
||
|
msgid "Non-digit"
|
||
|
msgstr "Non-Cifra"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1187
|
||
|
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
||
|
msgstr "Spatio Blanc (excludente le interruptiones de linea)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1188
|
||
|
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
||
|
msgstr "Non Spatio Blanc (excludente le interruptiones de linea)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1189
|
||
|
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
||
|
msgstr "Character de parola (alphanumeric plus '_')"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1190
|
||
|
msgid "Non-word character"
|
||
|
msgstr "Character de non parola"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1193
|
||
|
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
||
|
msgstr "Character octal de 000 a 377 (2^8-1)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1194
|
||
|
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
||
|
msgstr "Character Hex de 0000 a FFFF(2^16-1)"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1195
|
||
|
msgid "Backslash"
|
||
|
msgstr "Barra de retro"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1199
|
||
|
msgid "Group, non-capturing"
|
||
|
msgstr "Gruppo, non capturante"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1200
|
||
|
msgid "Lookahead"
|
||
|
msgstr "Cercar avante"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1201
|
||
|
msgid "Negative lookahead"
|
||
|
msgstr "Cercar avante negative"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1206
|
||
|
msgid "Begin lowercase conversion"
|
||
|
msgstr "Initia le conversion usque minusculas"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1207
|
||
|
msgid "Begin uppercase conversion"
|
||
|
msgstr "Initia le conversion usque majusculas"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1208
|
||
|
msgid "End case conversion"
|
||
|
msgstr "Fin de conversion inter majusculas/minusculas"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1209
|
||
|
msgid "Lowercase first character conversion"
|
||
|
msgstr "Conversion usque minusculas del prime character"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1210
|
||
|
msgid "Uppercase first character conversion"
|
||
|
msgstr "Conversion usque majusculas del prime character"
|
||
|
|
||
|
#: search/katesearchbar.cpp:1211
|
||
|
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
||
|
msgstr "Contator de reimplaciamento (pro Reimplaciar Omne)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
|
||
|
msgid "F&ind:"
|
||
|
msgstr "Tr&ova:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
|
||
|
msgid "Text to search for"
|
||
|
msgstr "Texto de cercar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
|
||
|
msgid "Jump to next match"
|
||
|
msgstr "Salta a le proxime objecto coincidente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
|
||
|
msgid "&Next"
|
||
|
msgstr "Seque&nte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
|
||
|
msgid "Jump to previous match"
|
||
|
msgstr "Salta a le previe objecto coincidente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
|
||
|
msgid "&Previous"
|
||
|
msgstr "&Previe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
|
||
|
msgid "&Match case"
|
||
|
msgstr "Distingue inter majusculas e minusculas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
|
#: search/searchbarincremental.ui:126
|
||
|
msgid "Switch to power search and replace bar"
|
||
|
msgstr "Passa a la barra de cerca de potentia e reimplaciamento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:92
|
||
|
msgid "Rep&lace:"
|
||
|
msgstr "Reimp&lacia:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:111
|
||
|
msgid "Text to replace with"
|
||
|
msgstr "Texto de reimplaciar con"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:124
|
||
|
msgid "Replace next match"
|
||
|
msgstr "Reimplacia proxime objecto coincidente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:127
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "&Reimplacia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:134
|
||
|
msgid "Replace all matches"
|
||
|
msgstr "Reimplacia omne objectos coincidente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:137
|
||
|
msgid "Replace &All"
|
||
|
msgstr "Reimpl&acia tote"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:165
|
||
|
msgid "Search mode"
|
||
|
msgstr "Modo de cerca"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:175
|
||
|
msgid "Plain text"
|
||
|
msgstr "Texto plan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:180
|
||
|
msgid "Whole words"
|
||
|
msgstr "Parolas integre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:185
|
||
|
msgid "Escape sequences"
|
||
|
msgstr "Sequentias de escape"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:190
|
||
|
msgid "Regular expression"
|
||
|
msgstr "Expression regular"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:211
|
||
|
msgid "Case-sensitive searching"
|
||
|
msgstr "Cerca sensibile al differentias inter majusculas e minusculas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:221
|
||
|
msgid "Selection &only"
|
||
|
msgstr "Selectiona s&olmente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:230
|
||
|
msgid "Mo&de:"
|
||
|
msgstr "Mo&do:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:243
|
||
|
msgid "&Find All"
|
||
|
msgstr "&Trova Omne"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
|
||
|
#: search/searchbarpower.ui:254
|
||
|
msgid "Switch to incremental search bar"
|
||
|
msgstr "Passa a la barra de cerca incremental"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Snippet Repository %1"
|
||
|
msgstr "Modifica repositorio de fragmentos %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editrepository.cpp:86
|
||
|
msgid "Create New Snippet Repository"
|
||
|
msgstr "Crea nove repositorio de fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editrepository.cpp:136
|
||
|
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
|
||
|
msgstr "<i>lassa vacue pro fragmentos de intention general</i>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le nomine del repositorio. Il non debe esser vacue o continer barras avante "
|
||
|
"(/)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:46
|
||
|
msgid "Na&mespace:"
|
||
|
msgstr "Spatio de no&mine"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
|
||
|
"repository during code completion.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si non vacue iste essera usate como prefixo pro omne fragmentos in iste "
|
||
|
"repositorio durante le completion de codice.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Nota:</b>Il non es permittite alcun spatios.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:64
|
||
|
msgid "&License:"
|
||
|
msgstr "&Licentia:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:77
|
||
|
msgid "&Authors:"
|
||
|
msgstr "&Autores"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
|
||
|
#: snippet/editrepository.ui:90
|
||
|
msgid "&File types:"
|
||
|
msgstr "Typos de &file:"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:63
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Adjuta"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
|
||
|
msgstr "Modifica fragmento %1 in %2"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:129
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
|
||
|
msgstr "Crea nove fragmento in repositorio %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:161
|
||
|
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
|
||
|
msgstr "Nomine de fragmento (snippet) non contine spatios"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:213
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
|
||
|
"changes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le fragmento contine alterationes non salveguardate. Tu vole continuar e "
|
||
|
"perdere omne modificationes?"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/editsnippet.cpp:214
|
||
|
msgid "Warning - Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Aviso - Alterationes non salveguardate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Le nomine anque essera usate como identificator durante le completion de "
|
||
|
"codice.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>Nota:</b>Nulle spatios es permittite.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:59
|
||
|
msgid "Display &Prefix:"
|
||
|
msgstr "Monstra &Prefixo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:69
|
||
|
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le prefixo de monstrar essera monstrate durante le completion de codice."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:76
|
||
|
msgid "Display &Arguments:"
|
||
|
msgstr "Monstra &Argumentos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:86
|
||
|
msgid "The arguments will be shown during code completion."
|
||
|
msgstr "Le argumento essera monstrate surante le completion de codice."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:93
|
||
|
msgid "Display P&ostfix:"
|
||
|
msgstr "Monstra P&ostfixo:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:103
|
||
|
msgid "The postfix will be shown during code completion."
|
||
|
msgstr "Le postfixo essera monstrate durante le completion de codice."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:110
|
||
|
msgid "Shortcut:"
|
||
|
msgstr "Via breve:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:126
|
||
|
msgid "&Snippet"
|
||
|
msgstr "&Snippet (fragmento)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
|
||
|
#: snippet/editsnippet.ui:131
|
||
|
msgid "S&cripts"
|
||
|
msgstr "S&cripts"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
|
||
|
msgid "%1 snippets"
|
||
|
msgstr "%1 Fragmentos (Snippets)"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippet.cpp:37
|
||
|
msgid "<empty snippet>"
|
||
|
msgstr "<empty snippet>"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippet.cpp:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "insert snippet %1"
|
||
|
msgstr "inserta fragmento %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:161
|
||
|
msgid "Snippets"
|
||
|
msgstr "Fragmentos (Snippets)"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
|
||
|
msgid "<empty repository>"
|
||
|
msgstr "<repositorio vacue>"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
|
||
|
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
|
||
|
"personal data directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu ha modificate un file de datos que non es lacate in tu directorio "
|
||
|
"personal de datos, assi, un clone con le mesme nomine del file de datos "
|
||
|
"original ha essite create in tu directorio de datos personal."
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
||
|
msgstr "Le file de exito '%1' non poterea esser aperite pro scriber"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
||
|
msgstr "Non pote aperir le repositorio de fragmento %1."
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Le error <b>%4</b><br /> ha essite relevate in le file %1 a %2/%3</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
|
||
|
msgstr "Invalide file de fragmento XML: %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
|
||
|
"completion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Repositorio dishabilitate, le fragmentos continite non essera monstrate "
|
||
|
"durante le completion de codice."
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
|
||
|
msgid "Applies to all filetypes"
|
||
|
msgstr "Applica a omne typos de file"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
||
|
msgstr "Applica al sequente typos de file: %1:"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:72
|
||
|
msgid "Add Repository"
|
||
|
msgstr "Adde repositorio"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:75
|
||
|
msgid "Edit Repository"
|
||
|
msgstr "Modifica repositorio"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:78
|
||
|
msgid "Remove Repository"
|
||
|
msgstr "Remove repositorio"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:82
|
||
|
msgid "Publish Repository"
|
||
|
msgstr "Publica repositorio"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:90
|
||
|
msgid "Add Snippet"
|
||
|
msgstr "Adde fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:93
|
||
|
msgid "Edit Snippet"
|
||
|
msgstr "Modifica fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:96
|
||
|
msgid "Remove Snippet"
|
||
|
msgstr "Remove fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:102
|
||
|
msgid "Get New Snippets"
|
||
|
msgstr "Obtene nove fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Snippet: %1"
|
||
|
msgstr "Fragmento: %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:177
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Repository: %1"
|
||
|
msgstr "Repositorio: %1"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:237
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
|
||
|
msgstr "Vermente tu vole deler fragmento \"%1\"?"
|
||
|
|
||
|
#: snippet/snippetview.cpp:277
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
|
||
|
msgstr "Vermente tu vole deler repositorio \"%1\" con omne su fragmentos?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
|
#: snippet/snippetview.ui:35
|
||
|
msgid "Define filter here"
|
||
|
msgstr "Define hic le filtro"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
|
||
|
#: snippet/snippetview.ui:38
|
||
|
msgid "Filter..."
|
||
|
msgstr "Filtra ..."
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Spelling (from cursor)..."
|
||
|
msgstr "Orthographia (ex cursor)..."
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
|
||
|
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
|
||
|
msgstr "Verifica le orthographia del documento ex le cursor e avante"
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
|
||
|
msgid "Spellcheck Selection..."
|
||
|
msgstr "Selection de Controlo Orthographic ..."
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Check spelling of the selected text"
|
||
|
msgstr "Verifica orthographia del texto selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
|
||
|
msgid "Ignore Word"
|
||
|
msgstr "Ignora parola"
|
||
|
|
||
|
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
|
||
|
msgid "Add to Dictionary"
|
||
|
msgstr "Adde a dictionario"
|
||
|
|
||
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
|
||
|
msgid "The file was not closed properly."
|
||
|
msgstr "Le file non esseva claudite correctemente."
|
||
|
|
||
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
|
||
|
msgid "View Changes"
|
||
|
msgstr "Vide modificationes"
|
||
|
|
||
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
|
||
|
msgid "Recover Data"
|
||
|
msgstr "Recupera Datos"
|
||
|
|
||
|
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Abandona"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/abap.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ABAP"
|
||
|
msgstr "ABAP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
|
||
|
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
|
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
|
||
|
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
|
||
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
|
||
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
|
||
|
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
|
||
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Sources"
|
||
|
msgstr "Fontes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/abc.xml:5
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ABC"
|
||
|
msgstr "ABC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
|
||
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
|
||
|
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
|
||
|
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
|
||
|
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Altere"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/actionscript.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
||
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ada.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Ada"
|
||
|
msgstr "Ada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/agda.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Agda"
|
||
|
msgstr "Agda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "AHDL"
|
||
|
msgstr "AHDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
|
||
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
|
||
|
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Hardware"
|
||
|
msgstr "Hardware"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ahk.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "AutoHotKey"
|
||
|
msgstr "AutoHotKey"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
|
||
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
|
||
|
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
|
||
|
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
|
||
|
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Scripts"
|
||
|
msgstr "Scripts"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/alert.xml:33
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Alerts"
|
||
|
msgstr "Alertas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Alerts_indent"
|
||
|
msgstr "Alerts_indent"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ample.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "AMPLE"
|
||
|
msgstr "AMPLE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ANS-Forth94"
|
||
|
msgstr "ANS-Forth94"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ansic89.xml:27
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ANSI C89"
|
||
|
msgstr "ANSI C89"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ansys.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Ansys"
|
||
|
msgstr "Ansys"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
|
||
|
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
|
||
|
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Scientific"
|
||
|
msgstr "Scientific"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/apache.xml:15
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Apache Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuration de Apache"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
|
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
|
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuration"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
|
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Assembler"
|
||
|
msgstr "Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "AVR Assembler"
|
||
|
msgstr "AVR Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
||
|
msgstr "Motorola DSP56k"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asm6502.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Asm6502"
|
||
|
msgstr "Asm6502"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asn1.xml:16
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ASN.1"
|
||
|
msgstr "ASN.1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
|
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
|
||
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
|
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
|
||
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
|
||
|
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
|
||
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
|
||
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
|
||
|
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
|
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
|
||
|
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
|
||
|
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Markup"
|
||
|
msgstr "Markup"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asp.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ASP"
|
||
|
msgstr "ASP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/asterisk.xml:19
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Asterisk"
|
||
|
msgstr "Asterisk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/awk.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "AWK"
|
||
|
msgstr "AWK"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/bash.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Bash"
|
||
|
msgstr "Bash"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/bibtex.xml:9
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "BibTeX"
|
||
|
msgstr "BibTeX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/bmethod.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "B-Method"
|
||
|
msgstr "B-Method"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/boo.xml:5
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Boo"
|
||
|
msgstr "Boo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/c.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "C"
|
||
|
msgstr "C"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ccss.xml:9
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CleanCSS"
|
||
|
msgstr "CleanCSS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cg.xml:23
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Cg"
|
||
|
msgstr "Cg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cgis.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CGiS"
|
||
|
msgstr "CGiS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/changelog.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ChangeLog"
|
||
|
msgstr "ChangeLog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cisco.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Cisco"
|
||
|
msgstr "Cisco"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/clipper.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Clipper"
|
||
|
msgstr "Clipper"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/clojure.xml:25
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Clojure"
|
||
|
msgstr "Clojure"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/coffee.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CoffeeScript"
|
||
|
msgstr "CoffeeScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ColdFusion"
|
||
|
msgstr "ColdFusion"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Common Lisp"
|
||
|
msgstr "Common Lisp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Component-Pascal"
|
||
|
msgstr "Component-Pascal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/context.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ConTeXt"
|
||
|
msgstr "ConTeXt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/crk.xml:2
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Crack"
|
||
|
msgstr "Crack"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cs.xml:2
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "C#"
|
||
|
msgstr "C#"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/css.xml:26
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CSS"
|
||
|
msgstr "CSS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cubescript.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CubeScript"
|
||
|
msgstr "CubeScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/cue.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "CUE Sheet"
|
||
|
msgstr "CUE Sheet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/curry.xml:33
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Curry"
|
||
|
msgstr "Curry"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/d.xml:104
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "D"
|
||
|
msgstr "D"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Debian Changelog"
|
||
|
msgstr "Debian Changelog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Debian Control"
|
||
|
msgstr "Controlo Debian"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/desktop.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid ".desktop"
|
||
|
msgstr ".desktop"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/diff.xml:18
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Diff"
|
||
|
msgstr "Diff"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Django HTML Template"
|
||
|
msgstr "Patrono HTML de Django"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/dosbat.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
||
|
msgstr "Batch de MS-DOS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/dot.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "dot"
|
||
|
msgstr "puncto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/doxygen.xml:31
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Doxygen"
|
||
|
msgstr "Doxygen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "DoxygenLua"
|
||
|
msgstr "DoxygenLua"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/dtd.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "DTD"
|
||
|
msgstr "DTD"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/e.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "E Language"
|
||
|
msgstr "E Linguage"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/eiffel.xml:13
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Eiffel"
|
||
|
msgstr "Eiffel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/email.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "E-posta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/erlang.xml:39
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Erlang"
|
||
|
msgstr "Erlang"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/euphoria.xml:32
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Euphoria"
|
||
|
msgstr "Euphoria"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fasm.xml:16
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
msgstr "Intel x86 (FASM)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ferite.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ferite"
|
||
|
msgstr "ferite"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "4GL"
|
||
|
msgstr "4GL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#. i18n: tag language attribute section
|
||
|
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
|
||
|
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language Section"
|
||
|
msgid "Database"
|
||
|
msgstr "Database"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "4GL-PER"
|
||
|
msgstr "4GL-PER"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fortran.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Fortran"
|
||
|
msgstr "Fortran"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/freebasic.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "FreeBASIC"
|
||
|
msgstr "FreeBASIC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fsharp.xml:12
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "FSharp"
|
||
|
msgstr "FSharp"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/fstab.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "fstab"
|
||
|
msgstr "fstab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gap.xml:17
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GAP"
|
||
|
msgstr "GAP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gdb.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GDB Backtrace"
|
||
|
msgstr "Tracia de retro (backtrace) de GDB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gdl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GDL"
|
||
|
msgstr "GDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gettext.xml:26
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GNU Gettext"
|
||
|
msgstr "GNU Gettext"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Git Rebase"
|
||
|
msgstr "Git Rebase"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/glosstex.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GlossTex"
|
||
|
msgstr "GlossTex"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/glsl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GLSL"
|
||
|
msgstr "GLSL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GNU Assembler"
|
||
|
msgstr "GNU Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Gnuplot"
|
||
|
msgstr "Gnuplot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/go.xml:29
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Go"
|
||
|
msgstr "Vade"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/grammar.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
|
msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/haml.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Haml"
|
||
|
msgstr "Haml"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/haskell.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Haskell"
|
||
|
msgstr "Haskell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/haxe.xml:15
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Haxe"
|
||
|
msgstr "Haxe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/html.xml:7
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "HTML"
|
||
|
msgstr "HTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/idconsole.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Quake Script"
|
||
|
msgstr "Quake Script"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/idl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "IDL"
|
||
|
msgstr "IDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "ILERPG"
|
||
|
msgstr "ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/inform.xml:5
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Inform"
|
||
|
msgstr "Inform"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ini.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "INI Files"
|
||
|
msgstr "INI Files"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/jam.xml:24
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Jam"
|
||
|
msgstr "Jam"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/java.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Java"
|
||
|
msgstr "Java"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/javadoc.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Javadoc"
|
||
|
msgstr "Javadoc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/javascript.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "JavaScript"
|
||
|
msgstr "JavaScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/jira.xml:13
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Jira"
|
||
|
msgstr "Jira"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/json.xml:15
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "JSON"
|
||
|
msgstr "JSON"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/jsp.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "JSP"
|
||
|
msgstr "JSP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/julia.xml:32
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Julia"
|
||
|
msgstr "Julia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/k.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "k"
|
||
|
msgstr "k"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/kbasic.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "KBasic"
|
||
|
msgstr "KBasic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/kconfig.xml:69
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Kconfig"
|
||
|
msgstr "Kconfig"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/latex.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LaTeX"
|
||
|
msgstr "LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ld.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GNU Linker Script"
|
||
|
msgstr "GNU Linker Script"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ldif.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LDIF"
|
||
|
msgstr "LDIF"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/less.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LESSCSS"
|
||
|
msgstr "LESSCSS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/lex.xml:23
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Lex/Flex"
|
||
|
msgstr "Lex/Flex"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/lilypond.xml:57
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LilyPond"
|
||
|
msgstr "LilyPond"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Literate Curry"
|
||
|
msgstr "Literate Curry"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Literate Haskell"
|
||
|
msgstr "Literate Haskell"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/logtalk.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Logtalk"
|
||
|
msgstr "Logtalk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/lpc.xml:19
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LPC"
|
||
|
msgstr "LPC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/lsl.xml:14
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "LSL"
|
||
|
msgstr "LSL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/lua.xml:38
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Lua"
|
||
|
msgstr "Lua"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/m3u.xml:17
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "M3U"
|
||
|
msgstr "M3U"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/m4.xml:41
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "GNU M4"
|
||
|
msgstr "GNU M4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mab.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MAB-DB"
|
||
|
msgstr "MAB-DB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/makefile.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Makefile"
|
||
|
msgstr "Makefile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mako.xml:7
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Mako"
|
||
|
msgstr "Mako"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mandoc.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Troff Mandoc"
|
||
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/markdown.xml:38
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Markdown"
|
||
|
msgstr "Markdown"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mason.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Mason"
|
||
|
msgstr "Mason"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mathematica.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Mathematica"
|
||
|
msgstr "Mathematica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/matlab.xml:60
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Matlab"
|
||
|
msgstr "Matlab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/maxima.xml:24
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Maxima"
|
||
|
msgstr "Maxima"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MediaWiki"
|
||
|
msgstr "MediaWiki"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mel.xml:23
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MEL"
|
||
|
msgstr "MEL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "mergetag text"
|
||
|
msgstr "mergetag texto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/metafont.xml:9
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
||
|
msgstr "Metapost/Metafont"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mips.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MIPS Assembler"
|
||
|
msgstr "MIPS Assembler"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/modelica.xml:19
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Modelica"
|
||
|
msgstr "Modelica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/modelines.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Modelines"
|
||
|
msgstr "Linea de modo (Modelines)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/modula-2.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Modula-2"
|
||
|
msgstr "Modula-2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/monobasic.xml:13
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "MonoBasic"
|
||
|
msgstr "MonoBasic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/mup.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Music Publisher"
|
||
|
msgstr "Music Publisher"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/nagios.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Nagios"
|
||
|
msgstr "Nagios"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/nasm.xml:43
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/nemerle.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Nemerle"
|
||
|
msgstr "Nemerle"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/nesc.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "nesC"
|
||
|
msgstr "nesC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/noweb.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "noweb"
|
||
|
msgstr "noweb"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/objectivec.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Objective-C"
|
||
|
msgstr "Objective-C"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Objective-C++"
|
||
|
msgstr "Objective-C++"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ocaml.xml:12
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Objective Caml"
|
||
|
msgstr "Objective Caml"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/octave.xml:18
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Octave"
|
||
|
msgstr "Octave"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/oors.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "OORS"
|
||
|
msgstr "OORS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/opal.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "OPAL"
|
||
|
msgstr "OPAL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/opencl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "OpenCL"
|
||
|
msgstr "OpenCL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/pango.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Pango"
|
||
|
msgstr "Pango"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/pascal.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Pascal"
|
||
|
msgstr "Pascal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/perl.xml:42
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Perl"
|
||
|
msgstr "Perl"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/php.xml:67
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "PHP/PHP"
|
||
|
msgstr "PHP/PHP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/picsrc.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "PicAsm"
|
||
|
msgstr "PicAsm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/pig.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Pig"
|
||
|
msgstr "Porco"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/pike.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Pike"
|
||
|
msgstr "Pike"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/postscript.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "PostScript"
|
||
|
msgstr "PostScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/povray.xml:8
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "POV-Ray"
|
||
|
msgstr "POV-Ray"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ppd.xml:12
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "PostScript Printer Description"
|
||
|
msgstr "Description de imprimitor PostScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/progress.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "progress"
|
||
|
msgstr "progress"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/protobuf.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Protobuf"
|
||
|
msgstr "Protobuf"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/puppet.xml:30
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Puppet"
|
||
|
msgstr "Puppet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/purebasic.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "PureBasic"
|
||
|
msgstr "PureBasic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/python.xml:16
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Python"
|
||
|
msgstr "Python"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/q.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "q"
|
||
|
msgstr "q"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/qmake.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "QMake"
|
||
|
msgstr "QMake"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/qml.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "QML"
|
||
|
msgstr "QML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/r.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "R Script"
|
||
|
msgstr "R Script"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rapidq.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "RapidQ"
|
||
|
msgstr "RapidQ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
||
|
msgstr "RelaxNG-Compact"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/replicode.xml:14
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Replicode"
|
||
|
msgstr "&Replicode"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rest.xml:14
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "reStructuredText"
|
||
|
msgstr "reStructuredText"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rexx.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "REXX"
|
||
|
msgstr "REXX"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rhtml.xml:47
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rib.xml:8
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "RenderMan RIB"
|
||
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/roff.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Roff"
|
||
|
msgstr "Roff"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "RPM Spec"
|
||
|
msgstr "RPM Spec"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "RSI IDL"
|
||
|
msgstr "RSI IDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/ruby.xml:33
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Ruby"
|
||
|
msgstr "Ruby"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sather.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Sather"
|
||
|
msgstr "Sather"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/scala.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Scala"
|
||
|
msgstr "Scala"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/scheme.xml:43
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Scheme"
|
||
|
msgstr "Scheme"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sci.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "scilab"
|
||
|
msgstr "scilab"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/scss.xml:28
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SCSS"
|
||
|
msgstr "SCSS"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sed.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "sed"
|
||
|
msgstr "sed"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sgml.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SGML"
|
||
|
msgstr "SGML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sieve.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Sieve"
|
||
|
msgstr "Sieve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sisu.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SiSU"
|
||
|
msgstr "SiSU"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sml.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SML"
|
||
|
msgstr "SML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/spice.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Spice"
|
||
|
msgstr "Spice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
||
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/sql.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SQL"
|
||
|
msgstr "SQL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/stata.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Stata"
|
||
|
msgstr "Stata"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/systemc.xml:10
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SystemC"
|
||
|
msgstr "SystemC"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "SystemVerilog"
|
||
|
msgstr "SystemVerilog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/tads3.xml:5
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "TADS 3"
|
||
|
msgstr "TADS 3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/tcl.xml:31
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Tcl/Tk"
|
||
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/tcsh.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Tcsh"
|
||
|
msgstr "Tcsh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/texinfo.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Texinfo"
|
||
|
msgstr "Texinfo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/textile.xml:18
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Textile"
|
||
|
msgstr "Textile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/tibasic.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "TI Basic"
|
||
|
msgstr "TI Basic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "txt2tags"
|
||
|
msgstr "txt2tags"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/uscript.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "UnrealScript"
|
||
|
msgstr "UnrealScript"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/vala.xml:25
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Vala"
|
||
|
msgstr "Vala"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
||
|
msgstr "Suppression de Valgrind"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/varnish.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
||
|
msgstr "Linguage de configuration Varnish"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
||
|
msgstr "Linguage de caso de essayar Varnish"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/vcard.xml:5
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/velocity.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Velocity"
|
||
|
msgstr "Velocitate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/vera.xml:42
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Vera"
|
||
|
msgstr "Vera"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/verilog.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Verilog"
|
||
|
msgstr "Verilog"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/vhdl.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "VHDL"
|
||
|
msgstr "VHDL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/vrml.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "VRML"
|
||
|
msgstr "VRML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/winehq.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "WINE Config"
|
||
|
msgstr "Configuration de WINE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/wml.xml:57
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
||
|
msgstr "Linguage de marcation de Wesnoth"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xharbour.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "xHarbour"
|
||
|
msgstr "xHarbour"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xml.xml:9
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "XML"
|
||
|
msgstr "XML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "XML (Debug)"
|
||
|
msgstr "XML (Cribrar)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xorg.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "x.org Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuration de x.org"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xslt.xml:55
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "xslt"
|
||
|
msgstr "xslt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/xul.xml:7
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "XUL"
|
||
|
msgstr "XUL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/yacas.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "yacas"
|
||
|
msgstr "yacas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/yacc.xml:28
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Yacc/Bison"
|
||
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/yaml.xml:4
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "YAML"
|
||
|
msgstr "YAML"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/zonnon.xml:3
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Zonnon"
|
||
|
msgstr "Zonnon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: tag language attribute name
|
||
|
#: syntax/data/zsh.xml:11
|
||
|
msgctxt "Language"
|
||
|
msgid "Zsh"
|
||
|
msgstr "Zsh"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:95
|
||
|
msgctxt "Syntax highlighting"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Necun"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:817
|
||
|
msgid "Normal Text"
|
||
|
msgstr "Texto Normal"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:975
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
||
|
"name<br />"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>%1</b>: Syntaxe deprecate: Attributo (%2) non adressate per nomine "
|
||
|
"symbolic <br />"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>%1</b>: Syntaxe deprecate: Contexto (%2) non ha alicun nomine symbolic "
|
||
|
"<br />"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<B>%1</B>: Syntaxe deprecate: Contexto %2 non adressate per nomine symbolic"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
|
||
|
"configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il habeva aviso(s) e/o error(es) durante que analysava le configuration de "
|
||
|
"le evidentia de syntaxe."
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
|
||
|
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
||
|
msgstr "Analysator de Evidentia de Syntaxe de Kate"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
||
|
"highlighting will be disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Proque il habeva un error durante que analysava le description de evidentia, "
|
||
|
"iste evidentia essera dishabilitate."
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
|
||
|
">"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>%1</b>: Specificate region de commento multi-linea (%2) non pote esser "
|
||
|
"resolvite <br />"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to open %1"
|
||
|
msgstr "Incapace de aperir %1"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
|
||
|
msgid "Errors!"
|
||
|
msgstr "Errores!"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error: %1"
|
||
|
msgstr "Error:%1"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "N"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Keyword"
|
||
|
msgstr "Parola clave"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Data Type"
|
||
|
msgstr "Typo de datos"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Decimal/Value"
|
||
|
msgstr "Decimal/Valor"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Base-N Integer"
|
||
|
msgstr "Integre Base-N"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Floating Point"
|
||
|
msgstr "Floating Point"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Character"
|
||
|
msgstr "Character"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "String"
|
||
|
msgstr "Catena"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Comment"
|
||
|
msgstr "Commento"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Others"
|
||
|
msgstr "Alteres"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Alert"
|
||
|
msgstr "Allerta"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Function"
|
||
|
msgstr "Function"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Region Marker"
|
||
|
msgstr "Marcator de Region"
|
||
|
|
||
|
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
|
||
|
msgctxt "@item:intable Text context"
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateautoindent.cpp:86
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Necun"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateautoindent.cpp:89
|
||
|
msgctxt "Autoindent mode"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:62
|
||
|
msgid "Set &Bookmark"
|
||
|
msgstr "Fixa marcator de li&bro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:66
|
||
|
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si un linea non ha marca de libro tunc on adde un, alteremente on remove lo."
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:69
|
||
|
msgid "Clear &All Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Netta tote m&arcatores de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:71
|
||
|
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
||
|
msgstr "Remove omne marcatores de libro de documento currente"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
|
||
|
msgid "Next Bookmark"
|
||
|
msgstr "Proxime marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:78
|
||
|
msgid "Go to the next bookmark."
|
||
|
msgstr "Vade a le proxime marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
|
||
|
msgid "Previous Bookmark"
|
||
|
msgstr "Previe marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:85
|
||
|
msgid "Go to the previous bookmark."
|
||
|
msgstr "Vade a le previe marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:88
|
||
|
msgid "&Bookmarks"
|
||
|
msgstr "&Marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:208
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
||
|
msgstr "Seque&nte: %1 - \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: utils/katebookmarks.cpp:216
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
||
|
msgstr "&Precedente: %1 - \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:94
|
||
|
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
|
||
|
msgstr "<p>indent</p><p>Indenta le rangos seligite o le rango currente</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:98
|
||
|
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>unindent</p><p>leva indentationes ab le rangos seligite o ab le rango "
|
||
|
"currente.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
|
||
|
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>cleanindent</p><p>Netta le indentation del rangos seligite o del rango "
|
||
|
"currente secundo le preferentias de indentation in le documento. </p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
|
||
|
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
|
||
|
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>comment</p><p>Inserta marcatores de commento pro render un commento le "
|
||
|
"selection o le rangos seligite o le rango currente secundo le formato de "
|
||
|
"texto como definite per le definition de evidentia de syntaxe per le "
|
||
|
"documento.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
|
||
|
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
|
||
|
"highlight definition for the document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Remove commento</p><p>Remove marcatores de commento ab le selection o le "
|
||
|
"rangos seligite o le rango currente secundo le formato de texto como "
|
||
|
"definite per le definition de evidentia de syntaxe per le documento.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
|
||
|
"line number.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>goto <b> numero de linea</b></p><p>Iste commando vade al specificate "
|
||
|
"numero de linea o rango.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
|
||
|
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
|
||
|
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Si habilitate, indentation del "
|
||
|
"textocollate ex le area de transferentia es adaptate per usar le identator "
|
||
|
"currente.</p><p> Possibile valores de ver: 1 on true<br/>possibile valores "
|
||
|
"de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:124
|
||
|
msgid "Deletes the current line."
|
||
|
msgstr "Dele le rango currente."
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
|
||
|
"<b>width</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-tab-width <b>largessa</b></p><p>Fixa le largessa de tabulation al "
|
||
|
"numero indicate con <b>largessa</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
|
||
|
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
|
"values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Si habilitate, tabulationes es "
|
||
|
"reimplaciate con spatios quando tu typa.</p><p>Possibile valore de ver: 1 on "
|
||
|
"truer<br /> possibile valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
|
||
|
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
|
||
|
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>Si habilitate, characteres de TAB e "
|
||
|
"spatios avante essera visualizate per un parve puncto.</p><p>Possibile "
|
||
|
"valores de ver: 1 on true<br/>possibile valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
|
||
|
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
|
||
|
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
|
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
|
||
|
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p> Il remove le spatios avante "
|
||
|
"in le documento dependente del <b>mode</b>.</p><p>Possibile valores: "
|
||
|
"<ul><li><b>none</b>: jammais remove spatios avante.</li><li><b>modified</b>: "
|
||
|
"remove spatios avante solmente per lineas modificate.</li><li><b>all</b>: "
|
||
|
"remove spatios avante in le integre documento.</li></ul></p> "
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
|
||
|
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Fixa le extension de indentation al "
|
||
|
"numero <b>width</b>. Usate solmente si tu es indentante con spatios.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:157
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
|
||
|
"in the Tools - Indentation menu</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>Le parametro mode parameter es un valor "
|
||
|
"como vidite in le menu Instrumentos - Indentation</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
|
||
|
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Habilita o dishabilita "
|
||
|
"autoindentation.</p><p>possibile valores de ver: 1 on true<br/>possibile "
|
||
|
"valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
|
"values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
|
||
|
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
|
"values: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:173
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
|
||
|
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
|
||
|
"false values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Fixa le visibilitate del vitro"
|
||
|
"(pane) de marcatores plicabile.</p><p>possibile valores de ver: 1 on true<br/"
|
||
|
">possibile valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
|
||
|
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
|
||
|
"off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Fixa le visibilitate del bordo de "
|
||
|
"icone.</p><p>possibile valores de ver: 1 on true <br/>possibile valores de "
|
||
|
"false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:185
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
|
||
|
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
|
||
|
"values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Habilita excision dynamic de parola "
|
||
|
"secundo <b>enable</b></p><p>possibile valores de ver: 1 on true <br/"
|
||
|
">possibile valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
|
||
|
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
|
||
|
"automatically.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Fixa le extension de linea pro un "
|
||
|
"dur excision a <b>width</b>. Isto es usate si tu ha tu texto excidite de "
|
||
|
"modo automatic.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
|
||
|
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
|
||
|
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>Quando habilitate, tabulationes "
|
||
|
"esserea reimplaciate com spatios blan quando le documento es salveguardate.</"
|
||
|
"p><p>possibile valores de ver: 1 on true <br/>possibile valores de false: 0 "
|
||
|
"off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
|
||
|
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
|
||
|
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
|
||
|
"for its argument.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Fixa lesystema de evidentiation de "
|
||
|
"synthaxepro le documento. The argumento debe esser un valide nomine de "
|
||
|
"evidentiar, como il es vidite in le menu Instrumentos → Evidentiar menu. "
|
||
|
"Iste commando furni un lista deautocompletion pro su argumentos.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:205
|
||
|
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Fixa le modo como vidite in Instrumentos - "
|
||
|
"Modo</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:209
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
|
||
|
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
|
||
|
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>Si habilitate, indentation essera "
|
||
|
"visualisate per un linea punctuate vertical.</p><p> possibile valores de "
|
||
|
"ver: 1 on true<br/>possibile valores de false: 0 off false</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:215
|
||
|
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Aperi le dialogo de imprimer pro pro imprimer le documento currente.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
||
|
msgstr "Argumento mancante. Uso: %1 <value>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:371
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No such highlighting '%1'"
|
||
|
msgstr "Necun tal evidentia '%1' "
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:378
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No such mode '%1'"
|
||
|
msgstr "Necun tal modo '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:393
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
||
|
msgstr "Il falleva in converter argumento '%1' a integre."
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
|
||
|
msgid "Width must be at least 1."
|
||
|
msgstr "Largessa debe esser al minus 1."
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:411
|
||
|
msgid "Column must be at least 1."
|
||
|
msgstr "Columna debe esser al minus 1."
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:449
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:476
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
msgstr "Mal argumento '%1'. Uso:%2 on|off|1|0|true|false"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none o 1|+|mod|modified o 2|*|all"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unknown command '%1'"
|
||
|
msgstr "Commando incognite '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:599
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
||
|
msgstr "Argumento mancante. Uso:%1 <from>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:606
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No mapping found for \"%1\""
|
||
|
msgstr "Necun function trovate per \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:609
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
|
||
|
msgstr "\"%1\" es mappate a \"%2\""
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:615
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
||
|
msgstr "Argumento(s) mancante. Uso:%1<from>[<to>]"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
|
||
|
msgid "Wrong arguments"
|
||
|
msgstr "Argumentos errate"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:845
|
||
|
msgid "Document written to disk"
|
||
|
msgstr "Documento scribite a disco"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:856
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
|
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p><b>w/wa — scribe documento(s) sur disc</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]"
|
||
|
"</b></tt></p><p>Scribe le document(s) currente sur disc. Il pote esser "
|
||
|
"reclamate in duo modos:<br /> <tt>w</tt> — scribe le documento "
|
||
|
"currente sur disc<br /> <tt>wa</tt> — scribe tote le documento sur "
|
||
|
"disc.</p><p>Si nulle nomine de file es associate con le documento, un "
|
||
|
"dialogo de file essera monstrate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:1116
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "replace with %1?"
|
||
|
msgstr "reimplacia con %1?"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:1122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
|
||
|
msgid "1 replacement done on %2"
|
||
|
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
|
||
|
msgstr[0] "1 reimplaciamento facite super %2"
|
||
|
msgstr[1] "%1 reimplaciamentos facite super %2"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:1124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "substituted into the previous message"
|
||
|
msgid "1 line"
|
||
|
msgid_plural "%1 lines"
|
||
|
msgstr[0] "1 linea"
|
||
|
msgstr[1] "%1 lineas"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:1162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
|
||
|
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
|
||
|
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
|
||
|
"li></ul></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>Iste commando te permitte insertar "
|
||
|
"characteres literal per lor identificator numeric, in le forma decimal, "
|
||
|
"octal o hexadecimal.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
|
||
|
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/katecmds.cpp:1223
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
|
||
|
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
|
||
|
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
|
||
|
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
|
||
|
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
|
||
|
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
|
||
|
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
|
||
|
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
|
||
|
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
|
||
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
|
||
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
|
||
|
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
|
||
|
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
|
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
|
||
|
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
|
||
|
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
|
||
|
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
|
||
|
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
|
||
|
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
|
||
|
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserta un catena de data/tempore como "
|
||
|
"definite per le formato specificate,o le formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss si "
|
||
|
"necun es specificate.</p><p>Possibile specioficatores de formato es:"
|
||
|
"<table><tr><td>d</td><td>Le die como numero sin un zero avante (1-31).</td></"
|
||
|
"tr><tr><td>dd</td><td>Le die como numero anteponite con un zero (01-31).</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>Le nomine del die localisate e abbreviate (p.ex. "
|
||
|
"'Lun'..'Dom').</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Le nomine del die localisate de "
|
||
|
"forma longe (p.ex. 'Lunedi'..'Dominica').</td></tr><tr><td>M</td><td>Le "
|
||
|
"mense como numero sin un zero avante (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>Le "
|
||
|
"mense como numero con anteponite un zero (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</"
|
||
|
"td><td>Le nomine de mense localisate e abbreviate (p.ex. 'Jan'..'Dec').</"
|
||
|
"td></tr><tr><td>yy</td><td>Le anno como numero de duo cifras o digitos "
|
||
|
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Le anno como numero de quattro cifras "
|
||
|
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Le hora si un zero avante (0..23 o "
|
||
|
"1..12 si monstra AM/PM ).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Le hora con un zero "
|
||
|
"anteponite (00..23 or 01..12 si monstra AM/PM).</td></tr><tr><td>m</"
|
||
|
"td><td>Le minuta sin un zero avante (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Le "
|
||
|
"minuta con zeros anteponite (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Le secunda "
|
||
|
"sin un zero avante (0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Le secunda con zeros "
|
||
|
"anteponite (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Le millisecundas sin un zero "
|
||
|
"avante (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</td><td>Le millisecundas con zeros "
|
||
|
"anteponite (000..999).</td></tr><tr><td>AP</td><td>Usa monstrar AM/PM. AP "
|
||
|
"essera reimplaciate o con \"AM\" o \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usa "
|
||
|
"monstrar am/pm. ap essera reimplaciate o con \"am\" o \"pm\".</td></tr></"
|
||
|
"table></p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:67
|
||
|
msgid "Kate Part"
|
||
|
msgstr "Kate Part"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:68
|
||
|
msgid "Embeddable editor component"
|
||
|
msgstr "Componente insertabile de editor"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:69
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2013 Le Autores de Kate"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:84
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Mantenitor"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:85
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Corde Developpator"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:86
|
||
|
msgid "Milian Wolff"
|
||
|
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:87
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:88
|
||
|
msgid "Erlend Hamberg"
|
||
|
msgstr "Erlend Hamberg"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:89
|
||
|
msgid "Bernhard Beschow"
|
||
|
msgstr "Bernhard Beschow"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Developpator"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:90
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
|
msgid "Michel Ludwig"
|
||
|
msgstr "Michel Ludwig"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:91
|
||
|
msgid "On-the-fly spell checking"
|
||
|
msgstr "Controlo Orthographic al volo"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
|
msgid "Pascal Létourneau"
|
||
|
msgstr "Pascal Létourneau"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:92
|
||
|
msgid "Large scale bug fixing"
|
||
|
msgstr "Fixar faltas (bug) de grande scala"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:93
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:94
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Le fresc systema de buffer"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:95
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Le commandos per editar"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:96
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Provante, ..."
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:97
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "ex Corde Developpator"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:98
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:99
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "Le porto de Kwrite a KParts"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:100
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:101
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:102
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "Historia de annullar de Kwrite, integration de Kspell"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:103
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "Le supporto de KWrite pro coloration syntactic de XML"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:104
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Patches e altere"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:105
|
||
|
msgid "Andreas Kling"
|
||
|
msgstr "Andreas Kling"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
|
msgid "Mirko Stocker"
|
||
|
msgstr "Mirko Stocker"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:106
|
||
|
msgid "Various bugfixes"
|
||
|
msgstr "Varie fixationes de bug"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
|
msgid "Matthew Woehlke"
|
||
|
msgstr "Matthew Woehlke"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:107
|
||
|
msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
||
|
msgstr "Selection, integration de KColorScheme"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
|
msgid "Sebastian Pipping"
|
||
|
msgstr "Sebastian Pipping"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:108
|
||
|
msgid "Search bar back- and front-end"
|
||
|
msgstr "Fronte e retro de barra de cerca"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
|
msgid "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhelmy"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:109
|
||
|
msgid "Original KWrite Author"
|
||
|
msgstr "Autor original de KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:110
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr "QA e Scripting"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:112
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:113
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Evidentias per VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:114
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro SQL"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:115
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:116
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:117
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro LaTex"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:118
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Makefiles, Python"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:119
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Python"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:120
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:121
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Scheme"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:122
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "PHP lista Parolas-clave/Classes-Datos"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:123
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Adjuta multo car"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
|
msgid "Bruno Massa"
|
||
|
msgstr "Bruno Massa"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:124
|
||
|
msgid "Highlighting for Lua"
|
||
|
msgstr "Evidentias pro Lua"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:126
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Omnes le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:128
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:309
|
||
|
msgid "Configure"
|
||
|
msgstr "Configura"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Apparentia"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:395
|
||
|
msgid "Fonts & Colors"
|
||
|
msgstr "Fonts & Colores"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:401
|
||
|
msgid "Open/Save"
|
||
|
msgstr "Aperi/Salveguarda"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:404
|
||
|
msgid "Extensions"
|
||
|
msgstr "Extensiones"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:421
|
||
|
msgid "Font & Color Schemas"
|
||
|
msgstr "Schemas de Font & Color"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:424
|
||
|
msgid "Editing Options"
|
||
|
msgstr "Optiones per editar"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:427
|
||
|
msgid "File Opening & Saving"
|
||
|
msgstr "Aperir & Salveguardar File"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateglobal.cpp:430
|
||
|
msgid "Extensions Manager"
|
||
|
msgstr "Gerente de extensiones"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:247
|
||
|
msgid "(Selection of) "
|
||
|
msgstr "(Selection de)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:526
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Typographical Conventions for %1"
|
||
|
msgstr "Conventiones typographic per %1"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:556
|
||
|
msgid "text"
|
||
|
msgstr "texto"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:680
|
||
|
msgid "Te&xt Settings"
|
||
|
msgstr "Preferentias de te&xto"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:684
|
||
|
msgid "Print line &numbers"
|
||
|
msgstr "Imprime &numeros de linea"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:687
|
||
|
msgid "Print &legend"
|
||
|
msgstr "Imprime &legenda"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si habilitate, numeros de linea essera imprimite a le latere sinistre del "
|
||
|
"pagina(s). </p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:698
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
|
||
|
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Imprime un quadro monstrante conventiones typographic pro le typo de "
|
||
|
"documento, assi como definite per le coloration syntactic que es usate.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:750
|
||
|
msgid "Hea&der && Footer"
|
||
|
msgstr "Hea&der && Footer (Capite e Pede)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:757
|
||
|
msgid "Pr&int header"
|
||
|
msgstr "Impr&ime capites"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:759
|
||
|
msgid "Pri&nt footer"
|
||
|
msgstr "I&mprime pede"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:765
|
||
|
msgid "Header/footer font:"
|
||
|
msgstr "Font de capite/pede :"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:770
|
||
|
msgid "Choo&se Font..."
|
||
|
msgstr "&Selige font ..."
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:776
|
||
|
msgid "Header Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietates de capite"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:780
|
||
|
msgid "&Format:"
|
||
|
msgstr "&Formato:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
|
||
|
msgid "Colors:"
|
||
|
msgstr "Colores:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
|
||
|
msgid "Foreground:"
|
||
|
msgstr "Prime plano:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:807
|
||
|
msgid "Bac&kground"
|
||
|
msgstr "Fun&do"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:811
|
||
|
msgid "Footer Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietate de pede "
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:816
|
||
|
msgid "For&mat:"
|
||
|
msgstr "For&mato:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:844
|
||
|
msgid "&Background"
|
||
|
msgstr "&Fundo"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:871
|
||
|
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Formato del capite de pagina. Le sequente etiquettas es supportate:</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:873
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
|
||
|
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
|
||
|
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
|
||
|
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
|
||
|
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
|
||
|
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<ul><li><tt>%u</tt>: nomine usator currente</li><li><tt>%d</tt>: data "
|
||
|
"complete/tempore in formato breve</li><li><tt>%D</tt>: data/tempore in "
|
||
|
"formato longe</li><li><tt>%h</tt>: tempore currente </li><li><tt>%y</tt>: "
|
||
|
"data currente in formato breve</li><li><tt>%Y</tt>: data currente in formato "
|
||
|
"longe </li><li><tt>%f</tt>: nomine de file</li><li><tt>%U</tt>: URL integre "
|
||
|
"del documento</li><li><tt>%p</tt>: amonta total de paginas</li></ul><br />"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:887
|
||
|
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Formato de pede de pagina. Le sequente etiquettas es supportate:</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:985
|
||
|
msgid "Add Placeholder..."
|
||
|
msgstr "Adde substituto..."
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:987
|
||
|
msgid "Current User Name"
|
||
|
msgstr "Nomine de usator currente"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:989
|
||
|
msgid "Complete Date/Time (short format)"
|
||
|
msgstr "Data/Tempore complete (formato breve)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:991
|
||
|
msgid "Complete Date/Time (long format)"
|
||
|
msgstr "Data/Tempore complete (formato longe)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:993
|
||
|
msgid "Current Time"
|
||
|
msgstr "Tempore currente"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:995
|
||
|
msgid "Current Date (short format)"
|
||
|
msgstr "Data currente (formato breve)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:997
|
||
|
msgid "Current Date (long format)"
|
||
|
msgstr "Data currente (formato longe)"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:999
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "Nomine de file"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1001
|
||
|
msgid "Full document URL"
|
||
|
msgstr "URL de documento plen"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1003
|
||
|
msgid "Page Number"
|
||
|
msgstr "Numero de pagina"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1005
|
||
|
msgid "Total Amount of Pages"
|
||
|
msgstr "Amonta total de paginas"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1114
|
||
|
msgid "L&ayout"
|
||
|
msgstr "D&isposition"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1125
|
||
|
msgid "Draw bac&kground color"
|
||
|
msgstr "Designa color de &fundo"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1128
|
||
|
msgid "Draw &boxes"
|
||
|
msgstr "Designa &quadratos"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1132
|
||
|
msgid "Box Properties"
|
||
|
msgstr "Proprietates de quadrato"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1136
|
||
|
msgid "W&idth:"
|
||
|
msgstr "Lar&gessa:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1144
|
||
|
msgid "&Margin:"
|
||
|
msgstr "&Margine:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1152
|
||
|
msgid "Co&lor:"
|
||
|
msgstr "Co&lor:"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1173
|
||
|
msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
||
|
msgstr "Selectiona le schema de color de usar pro imprimer."
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1175
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
|
||
|
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si habilitate, le color de fundo del editor essera usate.</p><p>Isto pote "
|
||
|
"esser utile si tu schema de color es designate pro un fundo obscur.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
|
||
|
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
|
||
|
"contents with a line as well.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Si habilitate, un quadro como definite in le proprietate a basso essera "
|
||
|
"designate circa le contento de cata pagina. Le capite e le pede essera "
|
||
|
"separate ab le contentos con un linea.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1182
|
||
|
msgid "The width of the box outline"
|
||
|
msgstr "Le largessa del profilo de quadrato"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1184
|
||
|
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
||
|
msgstr "Le margine intra quadratos, in pixels"
|
||
|
|
||
|
#: utils/kateprinter.cpp:1186
|
||
|
msgid "The line color to use for boxes"
|
||
|
msgstr "Le color de linea de usar pro quadratos"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
|
||
|
msgid "Kate Handbook."
|
||
|
msgstr "Manual de Kate."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
|
||
|
msgid "true"
|
||
|
msgstr "ver"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
|
||
|
msgid "false"
|
||
|
msgstr "false"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
|
||
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "necun"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
|
||
|
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
||
|
msgid "modified"
|
||
|
msgstr "modificate"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
|
||
|
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
|
||
|
msgid "all"
|
||
|
msgstr "toto"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
|
||
|
msgid "Show list of valid variables."
|
||
|
msgstr "Monstra lista de valide variabiles"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the number of autocenter lines."
|
||
|
msgstr "Fixa le numero de linea de centrar automatic."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
|
||
|
msgstr "Inserta automaticamente asterisco in commentos de doxygen."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the document background color."
|
||
|
msgstr "Fixa le color de fundo del documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
|
||
|
msgstr "Pressar le retrospatio in ducente spatio vacue de-indenta"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable block selection mode."
|
||
|
msgstr "Habilita modo de selection de bloco"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Habilita marcator de ordine de byte quando on salveguarda files unicode."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the color for the bracket highlight."
|
||
|
msgstr "Fixa le color pro le evidentia de parentheses"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the background color for the current line."
|
||
|
msgstr "Fixa le color de fundo pro le linea currente."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
|
||
|
msgstr "Fixa le dictionario predefinite usate per le controlo orthographic."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
||
|
msgstr "Habilita torno de parola de longe lineas."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Sets the end of line mode."
|
||
|
msgstr "Fixa le fin de modo de linea. "
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable folding markers in the editor border."
|
||
|
msgstr "Habilita marcatores plicante in le bordo de editor"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the point size of the document font."
|
||
|
msgstr "Fixa le grandor del puncto del font del documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the font of the document."
|
||
|
msgstr "Fixa le font del documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the syntax highlighting."
|
||
|
msgstr "Fixa le evidentia de syntaxe."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the icon bar color."
|
||
|
msgstr "Fixa le color de barra de icone."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable the icon border in the editor view."
|
||
|
msgstr "Habilita le margine de icone in le vista de editor."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the auto indentation style."
|
||
|
msgstr "Fixa le stylo de indentation automatic."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
|
||
|
msgstr "Adapta indentation del texto collate ab le area de transferentia."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
|
||
|
msgstr "Fixa le profunditate de indentation pro cata nivello de indentar."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Permitte nuvello de indentation impare (nulle multiple de largessa de "
|
||
|
"intentar)."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Show line numbers."
|
||
|
msgstr "Monstra numeros de linea"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Insert newline at end of file on save."
|
||
|
msgstr "Inserta nove linea al fin del file quando on salveguarda"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable overwrite mode in the document."
|
||
|
msgstr "Habilita modo de super scriber in le documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable persistent text selection."
|
||
|
msgstr "Habilita selection de texto persistente"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Reimplacia tabulationes con spatios quando on salveguarda le documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Replace tabs with spaces."
|
||
|
msgstr "Reimplacia tabulationes con spatios."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Remove spatios de tracia (avante) durante que on salveguarda le documento."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the color scheme."
|
||
|
msgstr "Fixa le schema de color."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the text selection color."
|
||
|
msgstr "Fixa le color de selection de texto."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
||
|
msgstr "Vide tabultiones e spatios de tracia"
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable smart home navigation."
|
||
|
msgstr "Habilita navigation intelligente de domo."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Pressing TAB key indents."
|
||
|
msgstr "Pressar clave TAB indenta."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the tab display width."
|
||
|
msgstr "Fixa le largessa de monstrar de tabulation."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fixa l numero de passos de annullationes de momorar (0 equala infinito)."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the word wrap column."
|
||
|
msgstr "Fixa le columna de torno de parola."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Set the word wrap marker color."
|
||
|
msgstr "Fixa le color de marcator de torno de parola."
|
||
|
|
||
|
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
|
||
|
msgctxt "short translation please"
|
||
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||
|
msgstr "Habilita torno de parola durante que on typa texto."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:363
|
||
|
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Talia le texto selectionate e move lo al area de transferentia"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:366
|
||
|
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Colla lo que habeva copiate o talia le contentos del area de transferentia"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:369
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa iste commando pro copiar le texto selectionate currentemente al area de "
|
||
|
"transferentia de systema"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:371
|
||
|
msgid "Clipboard &History"
|
||
|
msgstr "&Histora de area de transferentia"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:377
|
||
|
msgid "Save the current document"
|
||
|
msgstr "Salveguarda le documento currente"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:380
|
||
|
msgid "Revert the most recent editing actions"
|
||
|
msgstr "Reverte le plus recente actiones de editar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:383
|
||
|
msgid "Revert the most recent undo operation"
|
||
|
msgstr "Reverte le operation plus recente de annullar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:386
|
||
|
msgid "&Scripts"
|
||
|
msgstr "&Scripts"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:390
|
||
|
msgid "Apply &Word Wrap"
|
||
|
msgstr "Applica un e&xcision de parola"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:391
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
|
||
|
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
|
||
|
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu usa iste commando pro excider tote le lineas del documento currente que "
|
||
|
"es plus longe que la largessa de la vista currente, per insertar in iste "
|
||
|
"vista.<br /><br /> Isto es un excision de parola static, significante que "
|
||
|
"non es actualisate quando le vista es readaptate a le dimension."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:397
|
||
|
msgid "&Clean Indentation"
|
||
|
msgstr "&Netta indentation"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
|
||
|
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
|
||
|
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa isto per nettar le indentation de un bloco selectionate de texto (solo "
|
||
|
"tabs/solo spatios).<br /><br /> Tu pote configurar si le tabulationes "
|
||
|
"deberea esser honorate e usate o reimplaciate con spatios, in le dialogo de "
|
||
|
"configuration"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:403
|
||
|
msgid "&Align"
|
||
|
msgstr "&Alinea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:404
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
|
||
|
"level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa isto per alinear le linea currente o le bloco de texto al su proprie "
|
||
|
"nivello de indentation"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:408
|
||
|
msgid "C&omment"
|
||
|
msgstr "C&ommentar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:410
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
|
||
|
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
|
||
|
"the language's highlighting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Iste commando commenta le linea currente o le bloco selectionate de texto."
|
||
|
"<br /><br /> Le characteres pro commentos de singule/multiple linea es "
|
||
|
"definite intra le evidentias del linguage."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:415
|
||
|
msgid "Unco&mment"
|
||
|
msgstr "Leva co&mmentos"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
|
||
|
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
|
||
|
"defined within the language's highlighting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Iste commando remove commentos ab le linea currente o ab un sectionate bloco "
|
||
|
"de texto.<br /><br />Le characteres pro commentos de linea singule/multiple "
|
||
|
"es definite intra le evidentias del linguage."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:422
|
||
|
msgid "Toggle Comment"
|
||
|
msgstr "Il habilita/dishabilita commento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:425
|
||
|
msgid "&Read Only Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de sol lectu&ra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:426
|
||
|
msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
||
|
msgstr "Il bloca/disbloca le documento per scriber"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:432
|
||
|
msgid "Uppercase"
|
||
|
msgstr "Majuscule"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:434
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
||
|
"cursor if no text is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Converte le selection in majuscule, o solmente le character a le dextera del "
|
||
|
"cursor si non ha alicun texto selectionate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:439
|
||
|
msgid "Lowercase"
|
||
|
msgstr "Minuscule"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:441
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
||
|
"cursor if no text is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Converte le selection in minuscule, o solmente le character a le dextera del "
|
||
|
"cursor si non ha alicun texto selectionate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:446
|
||
|
msgid "Capitalize"
|
||
|
msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:448
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
||
|
"selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Capitalisa, i.e. pone in majuscule, le selection, o le parola sub le cursor "
|
||
|
"si nulle texto es seligite."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:453
|
||
|
msgid "Join Lines"
|
||
|
msgstr "Junge lineas"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:458
|
||
|
msgid "Invoke Code Completion"
|
||
|
msgstr "Invoca le completion del codice"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
|
||
|
"this action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Invoca manualmente le completion del commando, solitemente per usar un "
|
||
|
"connexion de via breve a iste action."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:465
|
||
|
msgid "Create Snippet"
|
||
|
msgstr "Crea fragmento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:469
|
||
|
msgid "Snippets..."
|
||
|
msgstr "Fragmentos (Snippets)..."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:482
|
||
|
msgid "Print the current document."
|
||
|
msgstr "Imprime le documento currente."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:486
|
||
|
msgid "Reloa&d"
|
||
|
msgstr "Recar&ga"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:488
|
||
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
||
|
msgstr "Recarga le documento currente ex le disco."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:492
|
||
|
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Salveguarda le documento currente a le disco, con un nomine que tu selige."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:495
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
||
|
"cursor to move to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Iste commando aperi un dialogo e permitte te de seliger un linea ubi tu vole "
|
||
|
"mover le cursor."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:498
|
||
|
msgid "Move to Previous Modified Line"
|
||
|
msgstr "Move a rango o linea previe modificate"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:499
|
||
|
msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
||
|
msgstr "Move in alto al previe rango o linea modificate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:503
|
||
|
msgid "Move to Next Modified Line"
|
||
|
msgstr "Move al proxime rango o linea modificate"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:504
|
||
|
msgid "Move downwards to the next modified line."
|
||
|
msgstr "Move a basso al proxime rango o linea modificate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:508
|
||
|
msgid "&Configure Editor..."
|
||
|
msgstr "&Configura Editor..."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:509
|
||
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
|
msgstr "Configura varie aspectos de iste editor."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:512
|
||
|
msgid "&Mode"
|
||
|
msgstr "&Modo"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:514
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
|
||
|
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ci tu pote seliger qual modo debe usar se pro le documento currente. Isto "
|
||
|
"influentiara le modo de evidentiar e de plicar que debe esser usate, pro "
|
||
|
"exemplo."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:517
|
||
|
msgid "&Highlighting"
|
||
|
msgstr "&Evidentiar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:519
|
||
|
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
||
|
msgstr "Ci tu pote seliger como le documento currente debe esser evidentiate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:522
|
||
|
msgid "&Schema"
|
||
|
msgstr "&Schema"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:527
|
||
|
msgid "&Indentation"
|
||
|
msgstr "&Indentation"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:531
|
||
|
msgid "Select the entire text of the current document."
|
||
|
msgstr "Selige le integre texto del documento currente."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:534
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have selected something within the current document, this will no "
|
||
|
"longer be selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si tu ha selectionate alco intra le documento currente, isto non essera plus "
|
||
|
"selectionate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:538
|
||
|
msgid "Enlarge Font"
|
||
|
msgstr "Allarga font"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:540
|
||
|
msgid "This increases the display font size."
|
||
|
msgstr "Isto accresce le dimension de font de le monstrator."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:545
|
||
|
msgid "Shrink Font"
|
||
|
msgstr "Restringe font"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:547
|
||
|
msgid "This decreases the display font size."
|
||
|
msgstr "Isto diminue le dimension de font sur le monstrator."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:550
|
||
|
msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de selection de blo&co"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
|
||
|
"and the block selection mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Iste commando permitte de mover se inter le selection normal (basate sur le "
|
||
|
"linea) e le modo de selection de bloco."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:556
|
||
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de super scr&iptura"
|
||
|
|
||
|
# to type: pote exister un verbo typar, totevia le corrector orthographic non accepta lo
|
||
|
#: view/kateview.cpp:559
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
||
|
"existing text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu selige si tu vole que le texto que tu inserta debe esser insertate o "
|
||
|
"super scriber le texto existente."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:569
|
||
|
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
||
|
msgstr "Indicatores de excision dynamic de parola"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:571
|
||
|
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
||
|
msgstr "Selige quando le excision &dynamic de parola debe esser monstrate"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:575
|
||
|
msgid "&Off"
|
||
|
msgstr "&Off"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:576
|
||
|
msgid "Follow &Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Seque numeros de &linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:577
|
||
|
msgid "&Always On"
|
||
|
msgstr "&Sempre On"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:581
|
||
|
msgid "Show Folding &Markers"
|
||
|
msgstr "&Monstra marcatores folding"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:584
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
|
||
|
"possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu pote seliger si le marcas de codefolding debe esser monstrate, si le "
|
||
|
"codefolding es possibile."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:587
|
||
|
msgid "Show &Icon Border"
|
||
|
msgstr "Monstra limite de &icone"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:590
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
||
|
"symbols, for instance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Monstra/cela le limite de icone.<br /><br /> Le limite de icone monstra "
|
||
|
"symbolos de marcator de libros, pro exemplo."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:593
|
||
|
msgid "Show &Line Numbers"
|
||
|
msgstr "Monstra numeros de &linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:596
|
||
|
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
||
|
msgstr "Monstra/cela le numeros de linea sur le latere sinistre de la vista."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:599
|
||
|
msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
||
|
msgstr "Monstra signos del &barra de rolar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:601
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
||
|
"bookmarks, for instance."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Monstra/cela le marcas sur le barra de rolar vertical.<br /><br /> Le signos "
|
||
|
"monstra le marcas de libro, pro exemplo."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:604
|
||
|
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
||
|
msgstr "Monstra mini-map de barra de rolar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:606
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
||
|
"shows an overview of the whole document."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Monstra/cela le mini-map sur le barra de rolar vertical.<br /><br /> Le mini-"
|
||
|
"mapmonstra un vista preliminar del documento integre."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:615
|
||
|
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
||
|
msgstr "Monstra marcator de e&xcision static de parola"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:618
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
||
|
"column as defined in the editing properties"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Monstra/cela le marcator de excision de parola, un linea vertical tirate a "
|
||
|
"le columna de la excision de parola como il es definite in le proprietates "
|
||
|
"de editar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:623
|
||
|
msgid "Switch to Command Line"
|
||
|
msgstr "Passa a le linea de commando"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:625
|
||
|
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
||
|
msgstr "Monstra/cela le linea de commando sur le basso de le vista"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:628
|
||
|
msgid "&VI Input Mode"
|
||
|
msgstr "Modo de insertar de &VI"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:631
|
||
|
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
||
|
msgstr "Activa/De-Activa le modo de insertar de VI"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:634
|
||
|
msgid "&End of Line"
|
||
|
msgstr "&Fin de linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:636
|
||
|
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selige qual terminal de linea debe usar se, quando tu salveguarda le "
|
||
|
"documento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:638
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
|
msgid "&UNIX"
|
||
|
msgstr "&UNIX"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:639
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
|
msgid "&Windows/DOS"
|
||
|
msgstr "&Windows/DOS"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:640
|
||
|
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
||
|
msgid "&Macintosh"
|
||
|
msgstr "&Macintosh"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:645
|
||
|
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
|
||
|
msgstr "Adde un marca de ordine de &Byte (BOM)"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:648
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
|
||
|
"while saving"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" Habilita/dis-habilita le adder de marcatores de ordine de byte pro files "
|
||
|
"codificate UTF-8/UTF-16 durante que on salveguarda"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:651
|
||
|
msgid "E&ncoding"
|
||
|
msgstr "Codifica&nte"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:655
|
||
|
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
||
|
msgstr "Cerca le prime occurrentia de un pecia de texto o expression regular."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:659
|
||
|
msgid "Find Selected"
|
||
|
msgstr "Trova selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:661
|
||
|
msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
||
|
msgstr "Il trova proxime occurrentia de le texto selectionate."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:665
|
||
|
msgid "Find Selected Backwards"
|
||
|
msgstr "Trova textos selectionate de retro"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:667
|
||
|
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
||
|
msgstr "Il trova previe occurrentia de le texto selectionate"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:671
|
||
|
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
||
|
msgstr "Cerca le proxime occurrentia de le phrase de cerca."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:675
|
||
|
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
||
|
msgstr "Cerca le proxime occurrentia de le phrase de cerca."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:679
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
||
|
"some given text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cerca un pecia de texto o expression regular e reimplacia le resultato con "
|
||
|
"un qualque texto date."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:682
|
||
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
||
|
msgstr "Controlo orthographic automatic"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:683
|
||
|
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
|
||
|
msgstr "Habilita/Dishabilita le controlo orthographic automatic "
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:689
|
||
|
msgid "Change Dictionary..."
|
||
|
msgstr "Cambia Dictionario..."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:690
|
||
|
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
|
||
|
msgstr "Cambia le dictionario que es usate per le controlo orthographic."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:694
|
||
|
msgid "Clear Dictionary Ranges"
|
||
|
msgstr "Netta le extensiones del dictionario"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Remove tote le extensiones separate del dictionario que esseva fixate per le "
|
||
|
"controlo orthographic"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:748
|
||
|
msgid "Move Word Left"
|
||
|
msgstr "Move parola a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:754
|
||
|
msgid "Select Character Left"
|
||
|
msgstr "Selige character a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:760
|
||
|
msgid "Select Word Left"
|
||
|
msgstr "Selige parola a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:766
|
||
|
msgid "Move Word Right"
|
||
|
msgstr "Move parola a dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:772
|
||
|
msgid "Select Character Right"
|
||
|
msgstr "Selige character a dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:778
|
||
|
msgid "Select Word Right"
|
||
|
msgstr "Selige parola a dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:784
|
||
|
msgid "Move to Beginning of Line"
|
||
|
msgstr "Move a le initio de linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:790
|
||
|
msgid "Move to Beginning of Document"
|
||
|
msgstr "Move a le initio de documento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:796
|
||
|
msgid "Select to Beginning of Line"
|
||
|
msgstr "Selectionar a le initio de linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:802
|
||
|
msgid "Select to Beginning of Document"
|
||
|
msgstr "Selectionar a le initio de documento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:809
|
||
|
msgid "Move to End of Line"
|
||
|
msgstr "Move a le fin de linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:815
|
||
|
msgid "Move to End of Document"
|
||
|
msgstr "Move a le fin de documento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:821
|
||
|
msgid "Select to End of Line"
|
||
|
msgstr "Selectiona a le fin de linea "
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:827
|
||
|
msgid "Select to End of Document"
|
||
|
msgstr "Selectiona a le fin de documento"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:834
|
||
|
msgid "Select to Previous Line"
|
||
|
msgstr "Selectiona a le linea previe"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:840
|
||
|
msgid "Scroll Line Up"
|
||
|
msgstr "Rola linea in alto"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:847
|
||
|
msgid "Move to Next Line"
|
||
|
msgstr "Move a linea proxime"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:854
|
||
|
msgid "Move to Previous Line"
|
||
|
msgstr "Move a linea previe"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:861
|
||
|
msgid "Move Cursor Right"
|
||
|
msgstr "Move cursor a dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:868
|
||
|
msgid "Move Cursor Left"
|
||
|
msgstr "Move cursor a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:875
|
||
|
msgid "Select to Next Line"
|
||
|
msgstr "Selectiona proxime linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:881
|
||
|
msgid "Scroll Line Down"
|
||
|
msgstr "Rola linea a basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:888
|
||
|
msgid "Scroll Page Up"
|
||
|
msgstr "Rola pagina in alto"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:894
|
||
|
msgid "Select Page Up"
|
||
|
msgstr "Selectiona pagina in alto"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:900
|
||
|
msgid "Move to Top of View"
|
||
|
msgstr "Move a le vista a le culmine"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:906
|
||
|
msgid "Select to Top of View"
|
||
|
msgstr "Selectiona le vista in alto"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:913
|
||
|
msgid "Scroll Page Down"
|
||
|
msgstr "Rola pagina a basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:919
|
||
|
msgid "Select Page Down"
|
||
|
msgstr "Selectiona pagina a basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:925
|
||
|
msgid "Move to Bottom of View"
|
||
|
msgstr "Move a le vista de basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:931
|
||
|
msgid "Select to Bottom of View"
|
||
|
msgstr "Selectiona le vista de basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:937
|
||
|
msgid "Move to Matching Bracket"
|
||
|
msgstr "Move a le clausura/apertura de parenthese"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:943
|
||
|
msgid "Select to Matching Bracket"
|
||
|
msgstr "Selectiona usque le clausura/apertura de parenthese"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:953
|
||
|
msgid "Transpose Characters"
|
||
|
msgstr "Transpone characteres"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:959
|
||
|
msgid "Delete Line"
|
||
|
msgstr "Dele linea"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:965
|
||
|
msgid "Delete Word Left"
|
||
|
msgstr "Dele parola sinistre"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:971
|
||
|
msgid "Delete Word Right"
|
||
|
msgstr "Dele parola dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:977
|
||
|
msgid "Delete Next Character"
|
||
|
msgstr "Dele character proxime"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:983
|
||
|
msgid "Backspace"
|
||
|
msgstr "Retro spatio"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:992
|
||
|
msgid "Insert Tab"
|
||
|
msgstr "Inserta Tab"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:997
|
||
|
msgid "Insert Smart Newline"
|
||
|
msgstr "Inserta nove linea intelligente"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
|
||
|
"not letters or numbers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inserta nove linea includente le characteres initial del linea currente que "
|
||
|
"non es litteras o numeros"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1008
|
||
|
msgid "&Indent"
|
||
|
msgstr "&Indentar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1009
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
|
||
|
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
|
||
|
"configuration dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu usa isto per indentar un bloco selectionate de texto.<br /><br /> Tu pote "
|
||
|
"configurar si le tabulationes debe esser honorate e usate o reimplaciate con "
|
||
|
"spatios, in le dialogo de configuration."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1016
|
||
|
msgid "&Unindent"
|
||
|
msgstr "&De-indentar"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1017
|
||
|
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa isto per de-indentar (\"unindentar\") un bloco selectionate de texto."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1036
|
||
|
msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
||
|
msgstr "Plica le nodos de nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1054
|
||
|
msgid "Fold Current Node"
|
||
|
msgstr "Plica nodo currente"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1058
|
||
|
msgid "Unfold Current Node"
|
||
|
msgstr "Displica nodo currente"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
|
msgid "OVR"
|
||
|
msgstr "OVR"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1150
|
||
|
msgid "INS"
|
||
|
msgstr "INS"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1160
|
||
|
msgid "recording"
|
||
|
msgstr "registrante"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateview.cpp:1180
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 (R/O)"
|
||
|
msgstr "%1 (R/O)"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewaccessible.h:80
|
||
|
msgid "Move To..."
|
||
|
msgstr "Move a..."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewaccessible.h:81
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Move a sinistra"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewaccessible.h:82
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Move a dextera"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewaccessible.h:83
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "Move in alto"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewaccessible.h:84
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Move a basso"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "from line - to line"
|
||
|
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
|
||
|
msgid "Available Commands"
|
||
|
msgstr "Commandos disponibile"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
|
||
|
"p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p> Pro adjuta supra commandos individual, tu face <code>'help <:"
|
||
|
"command>'</code></p>"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No help for '%1'"
|
||
|
msgstr "Nulle adjuta pro '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No such command <b>%1</b>"
|
||
|
msgstr "Nulle tal commando <b>%1</b>"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
|
||
|
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
|
||
|
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
|
||
|
"<code><b>help <command></b></code></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Isto es le <b>linea de commando</b> de Katepart.<br /> Syntaxe:"
|
||
|
"<code><b>commando [argumentos]</b></code><br /> Pro un lista de commandos "
|
||
|
"disponibile, tu inserta <code><b>help list</b></code><br /> Pro adjuta super "
|
||
|
"commandos individual, inserta <code><b>help <</b></code></p>"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
|
||
|
msgstr "Error: necun extension permittite pro commando \"%1\"."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
|
||
|
msgid "Success: "
|
||
|
msgstr "Successo:"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
||
|
msgstr "Commando \"%1\" falleva."
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No such command: \"%1\""
|
||
|
msgstr "Necun tal commando: \"%1\""
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark Type %1"
|
||
|
msgstr "Typo de marca %1"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
|
||
|
msgid "Set Default Mark Type"
|
||
|
msgstr "Fixa le typo de marca predefinite"
|
||
|
|
||
|
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
|
||
|
msgid "Disable Annotation Bar"
|
||
|
msgstr "Dishabilita le barra de annotation"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark set: %1"
|
||
|
msgstr "Marca fixate: %1"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
|
||
|
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
||
|
msgstr "Il non ha plus characteres pro le proxime marcator de libro"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
|
||
|
msgid "VI: INSERT MODE"
|
||
|
msgstr "VI: INSERT MODO"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
|
||
|
msgid "VI: NORMAL MODE"
|
||
|
msgstr "VI: NORMAL MODO"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
|
||
|
msgid "VI: VISUAL"
|
||
|
msgstr "VI: VISUAL"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
|
||
|
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
||
|
msgstr "VI: VISUAL BLOCCO"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
|
||
|
msgid "VI: VISUAL LINE"
|
||
|
msgstr "VI: VISUAL LINEA"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
|
||
|
msgid "VI: REPLACE"
|
||
|
msgstr "VI: REIMPLACIA"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
|
||
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Nothing in register %1"
|
||
|
msgstr "Nihil in register %1"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
|
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
|
||
|
|
||
|
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Mark not set: %1"
|
||
|
msgstr "Marca non fixate: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Language"
|
||
|
#~ msgid "Restructured Text"
|
||
|
#~ msgstr "Restructured Text"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Il es attingite le culmine, il continua ab le basso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
||
|
#~ msgstr "Il es attingite le basso, il continua ab le culmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Language"
|
||
|
#~ msgid "C++"
|
||
|
#~ msgstr "C++"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
|
||
|
#~ msgstr "Error: non pote aperir utils.js"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
|
||
|
#~ msgstr "Error de syntaxe: error de analysator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
|
||
|
#~ msgstr "Error: On ha functiones mal definite"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Execute"
|
||
|
#~ msgstr "Executa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There's no code to execute"
|
||
|
#~ msgstr "Il nonha alcun codice de executar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
|
||
|
#~ msgstr "Monstra le console de javascript"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
||
|
#~ msgstr "Monstra/cela le Console de Javascript sur le basso del vista."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Always on"
|
||
|
#~ msgstr "Sempre On"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Desolate, ma Kate ancora non pote reimplaciar nove lineas (newlines)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, "
|
||
|
#~ "hold=menu=more options)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Adde selection de texto currente a un file de fragmento (pulsa=adde in "
|
||
|
#~ "movimento, mantene=menu=altere optiones)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
||
|
#~ msgstr "Modifica le fragmento currente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
||
|
#~ msgstr "Crea un nove repositorio de file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
||
|
#~ msgstr "Kate Snippets (Fragmentos de Kate)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of "
|
||
|
#~ "certain\n"
|
||
|
#~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n"
|
||
|
#~ "destination selection"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Error del disveloppator! Tu compomente de editor non supporta recuperar "
|
||
|
#~ "certe information,\n"
|
||
|
#~ "pro favor, tu pressa iste button plus longemente pro un selection manual "
|
||
|
#~ "de destination."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository"
|
||
|
#~ msgstr "Il non deberea occurrer, on non pote adder fragmento a repositorio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
|
||
|
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
|
||
|
#~ "file within your personal data directory."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tu ha modificate un file de datos que non es locate in tu directorio "
|
||
|
#~ "personal de datos, ma un nomine de file convenibile non pote esser "
|
||
|
#~ "generate pro immagasinar un clone intra tu directorio de datos personal."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet "
|
||
|
#~ "collection name"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il non esseva possibile crear un unic nomine de file pro le date nomine "
|
||
|
#~ "de collection de fragmento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Snippet"
|
||
|
#~ msgstr "Nove fragmento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "all file types"
|
||
|
#~ msgstr "omne typos de file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "!TAINTED!:%1"
|
||
|
#~ msgstr "!CORRUPTE!:%1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
|
#~ "content license: %3\n"
|
||
|
#~ "repository license: %4 authors: %5"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "%1 (%2)\n"
|
||
|
#~ "licentia de contento: %3\n"
|
||
|
#~ "licentia de repositorio: %4 autores: %5"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
|
||
|
#~ "action is irreversible."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Vermente tu vole deler le file \"%1\" ex le repositorio? Iste action es "
|
||
|
#~ "irreversibile."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting snippet file"
|
||
|
#~ msgstr "Delente file de fragmento "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-"
|
||
|
#~ "ktesnippets' could not be started"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Application de editor pro file '%1' con le mimetype 'application/x-"
|
||
|
#~ "ktesnippets' non poteva esser startate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' "
|
||
|
#~ "could not be started"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Application de editor pro nove file con mimetype 'application/x-"
|
||
|
#~ "ktesnippets' non poteva esser startate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No file specified"
|
||
|
#~ msgstr "Necun file specificate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il non esseva possibile crear un unic nomine de file pro le file importate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "File importate ha essite renominate a causa de un conflicto de nomine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
||
|
#~ msgstr "Le file non pote esser copiate in repositorio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
||
|
#~ msgstr "Repositorio de fragmentos :"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New Snippet File..."
|
||
|
#~ msgstr "Nove file de Fragmento (Snippet)..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
||
|
#~ msgstr "Obtene nove fragmentos..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display / Completion Mode:"
|
||
|
#~ msgstr "Monstra/ Modo de completion:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "document file mode sensitive"
|
||
|
#~ msgstr "sensibileal modo de file de documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "listing by snippet file"
|
||
|
#~ msgstr "listante per file de fragmento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
||
|
#~ msgstr "Kate Part Snippets (Fragmentos de Kate Part)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Monstra documentation"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
|
||
|
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
|
||
|
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pro definition, un barra de stato extra essera usate quando le modo de "
|
||
|
#~ "entrata de Vi es habilitate. Iste barra de stato monstra commandos "
|
||
|
#~ "durante que illos es typate e le messages/errores producite per commandos "
|
||
|
#~ "de Vi.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Marcar iste optiones celara iste extra linea de stato."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
|
||
|
#~ msgstr "Cela le barra de stato de modo Vi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
||
|
#~ msgstr "&Mantene evidentia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
|
||
|
#~ msgstr "Mantene cerca e reimplacia marcatores de evidentia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "R/O"
|
||
|
#~ msgstr "R/O"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close message (Escape)"
|
||
|
#~ msgstr "Claude message (Escape)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
||
|
#~ msgstr "Expande nodos de nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unfold All Nodes"
|
||
|
#~ msgstr "Displica omne nodos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
|
||
|
#~ msgstr "Plica commentos de multilinea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
|
||
|
#~ msgstr "Plica nodos in nivello %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
|
||
|
#~ msgstr "Displica nodos in nivello %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
||
|
#~ msgstr "Monstra marcatores de plica&bile (si disponibile)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Plugins"
|
||
|
#~ msgstr "Plugins"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
||
|
#~ msgstr "Move parola a sinistra del programmator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
||
|
#~ msgstr "Selige parola a sinistra del programmator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
||
|
#~ msgstr "Move parola a dextera del programmator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
||
|
#~ msgstr "Selige parola a dextera del programmator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Language"
|
||
|
#~ msgid "Prolog"
|
||
|
#~ msgstr "Prolog"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
||
|
#~ "movement."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Selectiones essera super-scribite per texto typate e essera perdite con "
|
||
|
#~ "le movimento del cursor."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Normal"
|
||
|
#~ msgstr "&Normal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Selectiones remanera anque postea le movimento del cursor e le typar."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Cursor && Selection"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
|
||
|
#~ "%2"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le plugin '%1' de filtro/verifica non pote esser trovate, ancora on "
|
||
|
#~ "continua salvamento de %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saving problems"
|
||
|
#~ msgstr "Problemas de salvamento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Claude"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Close Document"
|
||
|
#~ msgid "Close document"
|
||
|
#~ msgstr "Claude documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
||
|
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Quando le usator typa un parenthese sinistre ([.( o{) KateView "
|
||
|
#~ "automaticamente insertara le parenthese dextere (},) o ]) al dextera del "
|
||
|
#~ "cursor."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Auto &brackets"
|
||
|
#~ msgstr "Parent&heses Automatic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
|
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
|
||
|
#~ msgstr "Fixa insertion automatic de parentheses on o off"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
||
|
#~ msgstr "Codifica imperfecte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
|
||
|
#~ msgstr "On excideva lineas troppo longe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
||
|
#~ msgstr "Le file %1 es binari, le salvamento resultara in un file corrupte."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
||
|
#~ msgstr "il prova a salvar un file binari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
|
||
|
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
|
||
|
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
|
||
|
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
|
||
|
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p>Quando il es activate, mover le cursor de insertion cursor per usar le "
|
||
|
#~ "claves <b>Sinistra</b> e <b>Dextera</b> ducera al previe/proxime linea a "
|
||
|
#~ "le initio/fin del linea, como per la major parte del editores.</"
|
||
|
#~ "p><p>Quando il es de-activate, le cursor de insertion non pote esser "
|
||
|
#~ "movite a sinistra del initio de linea, sed il pote esser movite ultra le "
|
||
|
#~ "fin de linea, que il pote esser bon cosa pro programmatores.</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
||
|
#~ msgstr "C&ursor de taliar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
|
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
|
||
|
#~ msgstr "Inveloppa le cursor de texto al fin de un linea."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
|
||
|
#~ "lines that are changed through editing."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Si isto es habilitate le editor removera omne spatios blanc de tracia sur "
|
||
|
#~ "lineas quando illos es modificate per editar."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
|
||
|
#~ msgstr "Remove spatios de &tracia (avante) durante que on edita"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
|
||
|
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
|
||
|
#~| "after a save if you reload the file."
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
|
||
|
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
|
||
|
#~ "if you reload the file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le editor eliminara automaticamente spatios extra al fines de lineas de "
|
||
|
#~ "texto durante que il carga/salveguarda le file. Iste modifica es solmente "
|
||
|
#~ "visibile postea un action de salveguardar si tu recarga le file."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
||
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
||
|
#~ msgstr "Remove spatios de tracia (avante) durante que on edita un linea."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
|
||
|
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
|
||
|
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
|
||
|
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
|
||
|
#~ "html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
|
#~ "<p><b>Recuperation de datos</b> <a href=\"Kate memorisa le cosas que tu "
|
||
|
#~ "cambia in un file de swap. Per usar tu file original plusle file de swap "
|
||
|
#~ "file tu pote recuperar le plus de tu travalio.\"><span>(Adjuta)</span></"
|
||
|
#~ "a></p><p>Il non pote recuperar omne datos. Le file de swap probabilemente "
|
||
|
#~ "esseva incomplete.</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OK"
|
||
|
#~ msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Ignore"
|
||
|
#~ msgstr "&Ignora"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Overwrite"
|
||
|
#~ msgstr "Super scribe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
|
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
|
||
|
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
|
||
|
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
|
||
|
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
|
||
|
#~ "data?</p></body></html>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
|
#~ "css\">\n"
|
||
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
#~ "</style></head><body>\n"
|
||
|
#~ "<p><b>Recuperation de Datos</b> <a href=\"Le application memorisa le "
|
||
|
#~ "cosas que tu cambiava in un file de swap. Per usar le file original plus "
|
||
|
#~ "le file de swap tu pote recuperar le plus de tu travalio.\"><span>(Adjuta)"
|
||
|
#~ "</span></a></p><p>Le file non esseva claudite propriemente. Tu vole "
|
||
|
#~ "recuperar le datos?</p></body></html>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Cancella"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop"
|
||
|
#~ msgstr "Stoppa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Colors"
|
||
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
||
|
#~ msgid "Color Role"
|
||
|
#~ msgstr "Colores"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Colors"
|
||
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
||
|
#~ msgid "Color"
|
||
|
#~ msgstr "Colores"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
||
|
#~ msgstr "Exporta HIColors..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
||
|
#~ msgstr "Importa HIColors..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Template Background"
|
||
|
#~ msgstr "Fundo de patrono"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
||
|
#~ msgstr "Plica un nivello local"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
||
|
#~ msgstr "Expande un nivello local"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
||
|
#~ msgstr "Expande le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
||
|
#~ msgid "&Collapse"
|
||
|
#~ msgstr "Plica le nivello culmine"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Completamento &automatic habilitate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ordina le texto seligite o le integre documento in ordine natural.<br>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
|
#~ "(selected) lines and"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Date un function de JavaScript como argumento, appella illo pro le lista "
|
||
|
#~ "de lineas (seligite) e"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
|
||
|
#~ "(selected) lines "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Date un function de JavaScript como argumento, appella illo pro le lista "
|
||
|
#~ "de lineas (seligite)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Form"
|
||
|
#~ msgstr "Formato:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
|
||
|
#~ "please check your KDE installation."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se;\n"
|
||
|
#~ "Si tu place, tu controla tu installation de KDE."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
||
|
#~ msgstr "Tu usa isto pro clauder le documento currente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
||
|
#~ msgstr "Tu usa iste commando pro crear un nove documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tu usa iste commando pro aperir un documento existente per editar lo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
#~ "open them again."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Isto lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte "
|
||
|
#~ "tefacilemente de aperir los de nove."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&New Window"
|
||
|
#~ msgstr "&Nove Fenestra"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
||
|
#~ msgstr "Il crea altere vista que contine le documento currente"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
||
|
#~ msgstr "Tu Elige le Editor ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il ultrapassa le preferentias pro tote le systema pro le componente de "
|
||
|
#~ "editing predefinite"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
||
|
#~ msgstr "Il claude le vista currente del documento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tu usa iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
||
|
#~ msgstr "Monstrar Le percu&rso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il configura le assignationes de le breve vias del claviero pro le "
|
||
|
#~ "application"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il configura qual terminos debe apparer in le barra(s) de instrumento"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&About Editor Component"
|
||
|
#~ msgstr "&A proposito del componente de editor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " INS "
|
||
|
#~ msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " LINE "
|
||
|
#~ msgstr " LINE "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open File"
|
||
|
#~ msgstr "Il aperi le File"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
||
|
#~ "for the current user."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le date file non pote esser legite, tu controla si illo existe o si illo "
|
||
|
#~ "es legibile per le currente usator."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
#~ msgstr "Linea:%1 Col:%2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " BLOCK "
|
||
|
#~ msgstr " BLOCK "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
#~ msgstr "Il lege le contentos de stdin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
#~ msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Navigate to this line"
|
||
|
#~ msgstr "Tu naviga a iste file"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Navigate to this column"
|
||
|
#~ msgstr "Tu naviga a iste columna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KWrite"
|
||
|
#~ msgstr "KWrite"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
|
#~ msgstr "KWrite - Editor de Texto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
||
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Le Autores de Kate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
||
|
#~ msgstr "Tu Elige le Componente de Editor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The swap file is broken. Recovery might be incomplete."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le file de swap es corrupte. Le recuperation poterea esser incomplete."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
||
|
#~ msgstr "Le directorio que contine provas, basedir e directorios de egresso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
|
||
|
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il compara fallimentos de iste testrun contra le snapshot<snapshot>. Pro "
|
||
|
#~ "definition il vale le snapshot de plus recente captura o nemo si nemo "
|
||
|
#~ "existe."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
||
|
#~ msgstr "Il non supprime le egresso de cribrar (debug)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
||
|
#~ msgstr "Il regenera le baseline (in vice de controlar lo)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep output files even on success"
|
||
|
#~ msgstr "Il retene le files de egresso anque in caso de successo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Il salva le fallimentos de iste testrun como snapshot de fallimento "
|
||
|
#~ "<snapshot>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
||
|
#~ msgstr "Il monstra la fenestra durante que il executa essayos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
||
|
#~ msgstr "Solo il va un single test. Multiple optiones es permittite."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
||
|
#~ msgstr "Il pone egresso in <directory> in vice de <base_dir>/egresso"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
|
||
|
#~ msgstr "Il curre omne caso de test in un processo separate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
||
|
#~ "if -b is not specified."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le directorio que contine le tests, basedir e directorio de egresso. Solo "
|
||
|
#~ "il se valuta si -b non es specificate."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
||
|
#~ "(equivalent to -t)."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Le curso relative al testcase, o le directorio del testcases que debe "
|
||
|
#~ "currer (equivalente a -t)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TestRegression"
|
||
|
#~ msgstr "Test de regression"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
||
|
#~ msgstr "tester de Regression pro kate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error: "
|
||
|
#~ msgstr "Error: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Error durante que clamava '%1'. Pro favor, vos verifica per errores de "
|
||
|
#~ "syntaxe"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "&View Difference"
|
||
|
#~ msgid "View Differences"
|
||
|
#~ msgstr "&Vide Differentia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
|
#~ msgid "Disabled"
|
||
|
#~ msgstr "Dishabilitate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
||
|
#~ msgid "Autodetect"
|
||
|
#~ msgstr "Auto detege"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Binary File Opened"
|
||
|
#~ msgstr "Il Aperiva un file binari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
||
|
#~ msgstr "Aperite un file UTF-8 guastate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Universal"
|
||
|
#~ msgstr "Universal"
|