# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-09 11:49+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: completion/katecompletionconfig.cpp:40 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuration pro le completion del codice" #: completion/katecompletionconfig.cpp:114 #: completion/katecompletionconfig.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Consilios pro argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Le melior coincidentias" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Spatio del nomines" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structuras" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniones" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Functiones" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variabiles" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enumerationes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Extension" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protecte" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Private" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Static" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Spatio de nomine" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Class" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Structura" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Union" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Function" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Enumeration" # Texto in anglese #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Patrono" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Ultrapassar" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "In linea" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Scopo local" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Extension del spatio de nomine" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Extension global" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Proprietate incognite" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:184 msgid "Language keywords" msgstr "Parolas clave de linguage" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Completion de parola automatic" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Completion de Shell" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Usa de nove le parola de supra" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Usa de nove le parola de infra" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42 msgid "&View" msgstr "&Vide" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82 msgid "&Tools" msgstr "Ins&trumentos" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127 msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de instrumentos principal" #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: data/katepartui.rc:29 msgid "Find Variants" msgstr "Trova variantes" #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: data/katepartui.rc:59 msgid "&Code Folding" msgstr "Plicabile de &codice" #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: data/katepartui.rc:95 msgid "Word Completion" msgstr "Completion de parola" #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Orthographia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814 msgid "Borders" msgstr "Limites" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara marcas pro plicar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 msgid "Show &folding markers" msgstr "&Monstra marcatores pro plicar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara un limite de icone " "sur le parte sinistre.

Le limite de icone monstra signos de marca " "libros, pro exemplo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 msgid "Show &icon border" msgstr "Monstra limite de &icone" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara numeros de linea sur le " "parte sinistre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 msgid "Show &line numbers" msgstr "Monstra numeros de &linea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Si iste option es marcate, un parve indicator per lineas modificate e " "salveguardate es monstrate sur le parte sinistre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 msgid "Show line modification markers" msgstr "Monstra marcatores de modificationes de linea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara marcas sur le barra " "de rolo vertical.

Iste marcas monstrara marcatores de libros, pro " "exemplo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Monstra marcas de la &barra de rolar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara un mini mappa sur le " "barra de rolar vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Monstra mini-map de barra de rolar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Si iste option es marcate, omne nove vista monstrara numeros de linea un " "mini mappa del documento integre sur le barra de rolar vertical." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 msgid "Map the whole document" msgstr "Mappa le documento integre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 msgid "Minimap Width" msgstr "Largessa de Minimap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilitate de barra de rolar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821 msgid "Always On" msgstr "Sempre On" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 msgid "Show When Needed" msgstr "Monstra quando il necessita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 msgid "Always Off" msgstr "Sempre off" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Selige como le marcatores de libro debe esser ordinate in le menu de " "Marcatores." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Ordina menu de marcatores de libro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Cata nove marcator de libro essera addite al fin, independentemente de ubi " "il es placiate in le documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 msgid "By c&reation" msgstr "Per c&reation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Le marcatores de libro essera ordinate per le numeros de linea ubi illos es " "placiate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 msgid "By &position" msgstr "Per &position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181 msgid "Command" msgstr "Commando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 msgid "Edit Entry..." msgstr "Edita entrata..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 msgid "Remove Entry" msgstr "Remove entrata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 msgid "Add Entry..." msgstr "Adde entrata..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 msgid "Further Notes" msgstr "Notas ulterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Le entratas es accessible per le submenu Commandos in le menu " "Instrumentos. Pro accesso plus rapide il es possibile assignar " "vias breve in le pagina de configuration de via breve postea applicar " "le modificationes.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 msgid "Edit Command" msgstr "Commando de edit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 msgid "&Associated command:" msgstr "Commando &associate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72 #: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nomine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 msgid "Choose an icon." msgstr "Selige un icone." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "" "

Iste icone essera monstrate in le menu e in le barra de instrumentos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 msgid "&Description:" msgstr "&Description:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 msgid "&Category:" msgstr "&Categoria:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode) #: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733 #: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29 msgid "General" msgstr "General" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: dialogs/completionconfigtab.ui:26 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Habilita compeltion &automatic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigtab.ui:50 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longitude minime de parola pro completar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:75 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Remove cauda del previe parola quando on completa elemento seligite ex un " "lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: dialogs/completionconfigtab.ui:78 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Remove caud quando on completa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: dialogs/completionconfigtab.ui:88 msgid "Keyword completion" msgstr "Completion de clave de parola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigtab.ui:97 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Completion de parola clave forni suggestiones basate sur le parolas clave " "que existe in le linguage del documento." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:9 msgid "Sorting" msgstr "Ordinar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:29 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:36 msgid "Reverse" msgstr "Revertite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:43 msgid "Case sensitive" msgstr "Distingue inter majusculas e minusculas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:50 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profunditate de hereditage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:77 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordine de gruppamentos (selectiona un methodo de gruppar pro configurar):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:398 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233 #: dialogs/completionconfigwidget.ui:405 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:120 msgid "Filtering" msgstr "Filtrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:135 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Solmente coincidentias de contexto disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:142 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Cela completiones con le sequente attributos:" #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:152 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profunditate de hereditage maxime:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:164 msgid "Infinity" msgstr "Infinitate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:174 msgid "Grouping" msgstr "Gruppar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:193 msgid "Grouping Method" msgstr "Methodo de gruppar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:198 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Typo de scopo (local, nomine de spatio, global)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:203 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Scopo (p.ex. per classe)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:208 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Typo de accesso (public etc.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:213 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Typo de elemento (function etc.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:263 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Proprietates de accesso de gruppos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:270 msgid "Include const in grouping" msgstr "Include const in gruppamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:277 msgid "Include static in grouping" msgstr "Include static in gruppamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:284 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Include signales e slots in gruppamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:314 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Proprietate de gruppamento de elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:321 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Include patronos in gruppamento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:350 msgid "Column Merging" msgstr "Fusionar de columna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:375 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:380 msgid "Merged" msgstr "Fusionate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: dialogs/completionconfigwidget.ui:385 msgid "Shown" msgstr "Monstrate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:12 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Excision static de parola" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:18 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Starta automaticamente un nove linea de texto quando le le linea currente " "excede le longitude specificate per le option Excide parolas a:.

Iste option non excide lineas existente de texto - tu usa le option " "Applica excision static de parola in le menu de Instrumentospro ille scopo.

Si tu in vice vole que le lineas sia " "visibilemente excidite, secundo le largessa del vista, tu habilita " "Excision dynamic de parola in le pagina de configuration " "Apparentia.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:21 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Habilita excision &static de parola" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:28 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Si iste option es marcate, un linea vertical essera designate a le " "columna de excision de parola como definite in le proprietates de " "Edita.

Tu nota que le marcator de excision de parola " "es solmente designate si tu usa un font con pitch fixate.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: dialogs/editconfigwidget.ui:31 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Monstra marcator de excision static de &parola (si applicabile)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:43 msgid "W&rap words at:" msgstr "Excide pa&rolas a:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: dialogs/editconfigwidget.ui:53 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Si le option de Excide parola (Word Wrap) es selectionate, iste entrata " "determina le longitude (in characteres) al qual le editor initiara " "automaticamente un nove linea." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 msgid "Misc" msgstr "Misc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: dialogs/editconfigwidget.ui:93 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copia/Talia le linea currente si necun selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14 msgid "&Filetype:" msgstr "Typo de &file:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Selige le typo de file que tu vole modificar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31 msgid "Create a new file type." msgstr "Crea un nove typo de file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34 msgid "&New" msgstr "&Nove" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41 msgid "Delete the current file type." msgstr "Dele le currente typo de file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Proprietates" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Le nomine del typo de file essera le texto del correspondente termino de menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89 msgid "&Section:" msgstr "&Section:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Le nomine de section es usate pro organisar le typos de file in menus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabiles:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Iste catena permitte de configurar le preferentias de Kate pro le file " "seligite per iste typo mime usante variabiles de Kate. Quasi omne option de " "configuration pote esser fixate, tal como evidentiar, modo de indentar,etc.

pro un lista complete de variabiles cognoscite, tu vide le manual.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Evidentiar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Modo de &indentation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensiones de file:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Le mascara de wildcards permitte de selectionar files per nomine de file. Un " "typic mascara usa un asterisk e le extension de file, pro exemplo *." "txt; *.text. Le corda es un lista de mascaras separate per punctos e " "virgula." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typos MIME:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Le mascara de typo mime permitte de selectionar files per typo mime. Le " "catena es un lista de typos mime separate per punctos e virgula, pro exemplo " " text/plain; text/english." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Il monstra un assistente que il adjuta te a seliger facilemente typos mime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioritate:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Il fixa prioritate pro iste typo de file. Si plus que un typo de file " "selectiona le mesme file, illo con le plus alte prioritate essera usate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Discarga files in evidentia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Modo de indentation predefinite:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Isto es un lista de modos de indentation disponibile. Le specificate modo de " "indentation essera usate pro omne documentos nove. Tu face attention que il " "es anque possibile fixar le modo de indentation con variabiles de documento, " "modos o un file .kateconfig." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 msgid "Indent using" msgstr "Indenta usante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 msgid "&Spaces" msgstr "&Spatios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 msgid "&Indentation width:" msgstr "Largessa de &Indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Le largessa de indentation es le numero de spatios que es usate pro indentar " "un linea. Si le option Inserta spatios in vice de tabulatores in le " "section Edita es dishabilitate, un character de Tab es " "insertate si le indentation es divisibile per le largessa de tab." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabulatores &e spatios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "La&rgessa de Tab:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 msgid "Indentation Properties" msgstr "Proprietates de indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Si iste option es dishabilitate, modificar le nivello de indentation alinea " "un linea a un multiple del largessa specificate in Largessa de " "Indentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Mantene spatios extra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Si iste option es seligite, codice collate ab le area de transferentia es " "indentate. Actionar le action de annulla remove le indentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Adapta indentation del codice &collate ab le area de transferentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 msgid "Indentation Actions" msgstr "Actiones de indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Si iste option es seligite, le clave de Spatio Retro diminue le " "nivello de indentation si le cursor es locate in le spatio vacue ducente de " "un linea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "Clave de Spatio &Retro in ducente spatio vacue de-indenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Action de clave Tab (si necun selection existe) Tab pro alinear le linea currente in le bloco de codice currente como " "in emacs, tu face Tab un via breve pro le action de Alinea." "\">Altere ...

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si iste option es seligite, le clave Tab sempre inserta spatios blanc " "assi que le proxime position de tab es attingite. Si le option Inserta " "spatios in vice de tabulatores in le section Edita es habilitate, " "spatios es insertate; alteremente, un singule tabulator es insertate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Sempre avantia a le proxime positio&n de tabulation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Si iste option es seligite, le clave Tab sempre indenta le linea " "currente per le numero de positiones de character specificate in " "largessa de indentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Il sempre accresce le nivel&lo de indentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Si iste option es seligite, le clave Tab o indenta le linea currente " "o avantia al proxime position de tab.

Si le puncto de insertion es a o " "ante del prime character que non es un spatio in le linea, o si on ha un " "selection, le linea currente es indentate per le numero de positiones de " "character specificate in Largessa de Indentation.

Si le puncto de " "insertion es locate postea le prime character non de spatio in le linea on " "non ha selection, spatios blanc es insertate usque que le proxime position " "de tab es attingite: si le option Inserta spatios in vice de tabulatores in le section Edita es habilitate, spatios ed insertate; " "alteremente, un singule tabulator es insertate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Accresce nivello de indentation si in &ducente spatio vacue" #: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " character" msgstr[1] "characteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open the config file for reading." msgstr "Incapace de aperir le file de config in lectura." #: dialogs/katedialogs.cpp:510 msgid "Unable to open file" msgstr "Incapace de aperir file" #: dialogs/katedialogs.cpp:711 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " character" msgstr[1] "characteres" #: dialogs/katedialogs.cpp:734 msgid "Text Navigation" msgstr "Navigation de texto" #: dialogs/katedialogs.cpp:735 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: dialogs/katedialogs.cpp:736 msgid "Auto Completion" msgstr "Auto Completion" #: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de Insertar de Vi" #: dialogs/katedialogs.cpp:738 msgid "Spellcheck" msgstr "Controlo Orthographic" #: dialogs/katedialogs.cpp:819 msgid "Off" msgstr "Off" #: dialogs/katedialogs.cpp:820 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seque Numeros de Linea" #: dialogs/katedialogs.cpp:903 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Le cambio de iste modo de potentia de usator solmente interessa documentos " "aperite/create de nove. In KWrite on recommenda un re-initio." #: dialogs/katedialogs.cpp:904 msgid "Power user mode changed" msgstr "Modo usator de potentia cambiate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 msgid "Advanced" msgstr "Avantiate" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modos && Typos de File" #: dialogs/katedialogs.cpp:1026 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Tu non forniva un suffixo o prefixo pro retrocopia. On usa le suffixo " "predefinite: '~'" #: dialogs/katedialogs.cpp:1027 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Necun prefixo o suffixo de retrocopia" #: dialogs/katedialogs.cpp:1072 msgid "KDE Default" msgstr "KDE Predefinite" #: dialogs/katedialogs.cpp:1178 msgid "Editor Plugins" msgstr "Plugins de editor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1229 msgid "Highlight Download" msgstr "Evidentia Discargamento" #: dialogs/katedialogs.cpp:1231 msgid "&Install" msgstr "&Installa" #: dialogs/katedialogs.cpp:1239 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Selectiona le files de coloration syntactic que tu vole actualisar:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Installed" msgstr "Installate" #: dialogs/katedialogs.cpp:1242 msgid "Latest" msgstr "Ultime" #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Nota:Nove versiones es selectionate automaticamente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1289 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "Le lista de evidentias non pote esser trovate hic o prendite ex le servitor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1389 msgid "&Go to line:" msgstr "&Vade a le linea:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1395 msgid "Go" msgstr "Vade" #: dialogs/katedialogs.cpp:1458 msgid "Dictionary:" msgstr "Dictionario:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1511 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Le file esseva cancellate ab disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1512 msgid "&Save File As..." msgstr "&Salveguardar file como..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1514 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Il permitte te de seliger un location e salveguardar de nove le file." #: dialogs/katedialogs.cpp:1516 msgid "File Changed on Disk" msgstr "File modificate sur le disco" #: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817 msgid "&Reload File" msgstr "&Recarga file" #: dialogs/katedialogs.cpp:1519 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recarga le file ex disco. Si tu ha modificationes non salveguardate, illos " "essera perdite." #: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignora modificationes" #: dialogs/katedialogs.cpp:1529 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignora le modificationes. Tu non essera demandate de nove." #: dialogs/katedialogs.cpp:1530 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Face nihil. Proxime vice tu focalisa le file, o tu prova a salveguardar lo o " "a clauder lo, tu essera demandate de nove." #: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que tu vole facer?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1547 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Super scribe le file de disco con le contento de editor." #: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate " "e es in tu PATH." #: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Error durante que creava Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 msgid "The files are identical." msgstr "Le files es identic." #: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "Diff Output" msgstr "Resultato de Diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1639 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorante amonta de spatios blanc modificate, le files es identic." #: dialogs/katedialogs.cpp:1669 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorar significa que tu non essera avisate de nove (a minus que le file de " "disco cambia altere vice): si tu salveguarda le documento, tu super scribera " "le file sur le disco; si tu non salveguarda lo que tu ha es le file sur " "disco, si presente." #: dialogs/katedialogs.cpp:1673 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Tu es solo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: dialogs/modonhdwidget.ui:23 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignora modificationes de spatios blanc" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:30 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Il calcula le differentia inter le contentos de editor e le file de disco " "usante diff(1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: dialogs/modonhdwidget.ui:33 msgid "&View Difference" msgstr "&Vide differentia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Movimento de cursor de texto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Quando selectionate, pressar le clave de domo causara que le cursor saltara " "spatios blancos e vadera al initio del texto de linea. Le mesmo applica se " "pro le clave de fin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Do&mo intelligente e fin intelligente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "il selige si le clave de PaginaInAlto e PaginaBasso deberea alterar le " "position vertical del cursor relativemente al culmine del vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PaginaInAlto/PaginaBasso move cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Autocentra cursor:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "il fixa le numero de lineas pro mantener visibile le cursor in alto e in " "basso quando possible." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitate" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 msgid " lines" msgstr " linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 msgid "Text selection mode:" msgstr "Modo de selection de texto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Habilita le rolar postea le fin del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 msgid "Folder Config File" msgstr "File de config de dossier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Cerca &profunditate pro file de config:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Le editor cercara le date numero de nivellos de dossier in alto in un file ." "kateconfig e cargara le preferentias ex illo." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 msgid "Do not use config file" msgstr "Non usa file de config" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Facer retrocopia quando on salveguarda causara que Kate copiara le file " "de disco a '<prefix><filename><suffix>' prime de " "salveguardar modificationes.

Le suffixo pro definition es a ~ e le prefixo pro definition es vacue." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 msgid "Backup on Save" msgstr "Face un retrocopia quando il salveguarda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Si iste option es habilitate, retrocopias de files local essera create " "quando on salveguarda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 msgid "&Local files" msgstr "Files &local" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Si iste option es habilitate, retrocopias del files remote essera create " "quando on salveguarda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 msgid "&Remote files" msgstr "Files &remote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefixo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Inserta le prefixo de preponer al nomines de file de retrocopia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Inserta le suffixo de appender a le nomine de file de retrocopia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Disactiva le synchronisation (syncing) de files de swap" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Si marcate, le file de swap non es fortiatemente scribite sur le disco omne " "15 secundas. Attention, que si on dishabilita synchronisation de file il " "pote ducer a perdita de datos in caso que le systama fracassa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12 msgid "File Format" msgstr "Formato de file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Isto define le codifica standard de usar pro aperir/salveguardar files, si " "illo non es modificate in le dialogo de aperir/salveguardar o per usar un " "option de linea de commando." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40 msgid "&Encoding Detection:" msgstr "D&etection de codifica:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50 msgid "" "if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified " "in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match " "the content of the file, this detection will be run." msgstr "" "Si necun codifica es seligite como standard de supra, ni le codifica es " "specificate in le dialogo de aperir/salveguardar, ni le codifica specificate " "con linea de commando coincide con le contento del file, iste detection " "essera executate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Codifica de &recurso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Isto define le codifica predefinite (fallback) pro cercar de aperir files si " "ni le codifica seligite como standard de supra, ni le codifica specificate " "in le dialogo de aperir/salveguardar, ni le codifica specificate con linea " "de commando coincide con le contento del file. Ante que isto es usate, un " "tentativa essera facite pro determinar le codifica de usar se per cercar un " "marcator de ordine de byte al initio del file: si un es trovate, le " "appropriate codifica unicode essera seligite; alteremente on executara " "detection de codifica, si ambes falle le codifica predefinite (de fallback) " "essera provate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74 msgid "E&nd of line:" msgstr "&Fin de linea:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Si iste option es habilitate le editor relevara automaticamente le fin del " "typo de linea. Le prime typo de fin de linea trovate essera usate pro le " "integre file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Relevamento a&utomatic de fin de linea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Le marcator de ordine de byte es un sequentia special al initio del " "documentos codificate unicode. Illo adjuta editores a aperir documentos de " "texto con le correcte codifica unicode. Le marcator de ordine de byte non es " "visibile in le documento monstrate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Habilita marcator de ordine de byte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite de longitude de linea" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135 msgid "Unlimited" msgstr "Sin limite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Mundificationes automatic al salveguardar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "In dependentia de selection, spatios avante es removite quando on " "salveguarda un documento, o le documento integre o solmente lineas " "modificate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Re&move spatios de tracia (avante):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176 msgid "Never" msgstr "Jammais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181 msgid "On Modified Lines" msgstr "Super rangos modificate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186 msgid "In Entire Document" msgstr "In le documento integre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Quando on salveguarda, un interruption de linea es appendite al docupento si " "non es ja presente. Le interruption de linea es visibile post recargar le " "file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Appende nove linea al fin del file quando on salveguarda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 msgid "Text Area Background" msgstr "Fundo de area de texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 msgid "Normal text:" msgstr "Texto normal:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Il fixa le color de fundo del area de editar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 msgid "Selected text:" msgstr "Texto selectionate:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Il fixa le color de fundo del selection.

Pro fixar le color de " "texto del texto selectionate, tu usa le dialogo \"Configura Evidentia" "\".

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 msgid "Current line:" msgstr "Linea currente:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Il fixa le color de fundo del linea currentemente active, i.e. le linea " "ubi tu cursor es positionate.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Selige le typo de marcator que tu vole cambiar.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Il fixa le color de fundo del typo de marcator selectionate.

" "Nota: le color de marcator es monstrate legier debite a le " "transparentia.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 msgid "Additional Elements" msgstr "Elements additional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 msgid "Left border background:" msgstr "Fundo de bordo laxate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 msgid "Line numbers:" msgstr "Numeros de linea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Iste color essera usate pro traciar le numeros de linea (si habilitate) e " "le lineas in le vitro continente le codice.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Evidentia de parentheses:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Il fixa le color de parentheses coincidente. I.e., si tu placia le " "cursor, p.ex. a un (,le correspondente ) essera evidentiate " "con iste color.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marcatores de excision de parola:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Il fixa le color del marcatores relate con le excision de parola:

Excision de parola static
Un linea vertical que monstra " "le columna ubi le texto essera taliate
Excision dynamic de parola
Un flecha monstrate al sinistra del lineas visualmente taliate
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marcatoree de tab e spatios:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Il fixa le color del marcas de tabulator.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linea de error de orthographia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Il fixa le color del linea que es usate pro indicar errores orthographic." "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Si iste option es marcate, le linea de texto essera taliate al fin del vista " "sur le schermo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Excision &dynamic de parola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "" "Indicatores de excision dynamic de margine (&word wrap), si applicabile:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Selige quando le indicatores de Excision Dynamic de Margine de parola" "(Dynamic Word Wrap) debera esser monstrate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Alinea lineas con excision de margine dynamic (wrapped) al profunditate de " "indentation:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Il habilita le initio de lineas con excision de margine dynamic (wrapped) " "que debe esser alineate al nivello de indentation del prime linea. Isto pote " "adjutar a facer le codice e le marcation plus legibile.

Additionalmente, isto permitte te de fixar un maxime largessa del " "schermo, como un percentage, postea que lineas con excision del margine " "dynamic non essera plus alineate verticalmente. Pro exemplo, con 50% lineas " "que ha su nivello de indentation plus profunde del 50% del largessa de " "schermo non habera applicate le alineamento vertical al subsequente lineas " "con excision del margine.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de largessa de vista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Evidentia de spatio blanc" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Le editor monstrara un symbolo pro indicar le presentia de un tab in le " "texto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Evidentia tabulatores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Evidentia &spatios de tracia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Le cambio de iste modo solmente interessa documentos aperite/create de nove. " "In KWrite on recommenda un re-initio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Habilita le modo usator de potentia (modo KDE 3)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Si isto es habilitate, le editor monstrara lineas vertical pro adjutar a " "identificar lineas de indentar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Monstra lineas de i&ndentation" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Si isto es dishabilitate, il essera evidentiate le selection inter " "parentheses completante." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Evidentia spatios inter parentheses selectionate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Fulgura parentheses correspondente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Si isto es habilitate, parentheses correspondente essera animate pro un " "melior visibilitate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Anima parentehses correspondente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Quando iste preferentia es habilitate, le vista de editor automaticamente \n" "plica blocos de commentos que initia sur le prime rango del documento.\n" "isto es utile pro celar capites de licentia que es communemente placiate\n" "al initio de un file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 msgid "Fold First Line" msgstr "Plica prime rango" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35 msgid "" "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. " "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the " "Edit menu." msgstr "" "Quando seligite, le modo de entrata de Vi essera habilitate quando on aperi " "un nove vista. Tu pote ancora commutar le modo de entrata de Vi per un " "particular vista in le menu de Edit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38 msgid "Use Vi input mode" msgstr "Usa modo de insertar de Vi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45 msgid "" "When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For " "example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the " "search and replace dialog)." msgstr "" "Quando selectionate, commandos de vi supplantara commandos interne de Kate. " "Pro exemplo: Ctrl+R facera de nove. e supplantara le action standard (de " "monstrar le dialogo de cercar e reimplaciar)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48 msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts" msgstr "Permitte commandos de Vi de annullar via breves de Kate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55 msgid "" "Show the line number relative to the line with the cursor in front of each " "line." msgstr "Monstra le numero relative al rango con le cursor frente a cata rango." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58 msgid "Display relative line numbers" msgstr "Monstra numeros de rango relative" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73 msgid "" "Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to " "move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of " "commands.\n" "\n" "Example:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2." msgstr "" "Function (mapping) de clave es usate pro cambiar le significato del clave " "typate. Isto permitte te de mover commandos a altere claves o facer special " "pressiones de clave (keypresses) pro face un series del commandos.\n" "\n" "Exemplo:\n" "\"\" → \"I-- \"\n" "\n" "Isto preponera \"--\" a un linea quando on pressa F2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76 msgid "Key Mapping" msgstr "Function de Clave (mapping)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86 msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186 msgid "Replacement" msgstr "Reimplaciamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153 #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191 msgid "Recursive?" msgstr "Recursive?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124 msgid "Insert mode" msgstr "Modo de insertar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162 msgid "Visual mode" msgstr "Modo visual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205 msgid "Remove selected" msgstr "Remove selectionate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212 msgid "Add new mapping" msgstr "Adde nove mapping" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219 msgid "" "Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]" "noremap\" command." msgstr "" "Lege un file vimrc e tenta de importar le mappas specificate con le commando " "\"[n]noremap\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal) #: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222 msgid "Import from vimrc file" msgstr "Importa ex file vimrc" #: document/katebuffer.cpp:189 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nove file" #: document/katebuffer.cpp:197 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le file %1 non existe." #: document/katedocument.cpp:1906 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Le file %1 non poteva esser cargate, proque il non esseva possibile leger ex " "illo.\n" " \n" "Tu verifica si tu ha accesso a iste file." #: document/katedocument.cpp:1909 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Essaya de nove" #: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550 msgid "&Close" msgstr "&Claude" #: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551 msgid "Close message" msgstr "Claude message" #: document/katedocument.cpp:1924 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Le file %1 non poteva esser cargate, como il non esseva possibile leger ex " "illo.\n" " \n" "Tu verifica si tu ha accesso a iste file." #: document/katedocument.cpp:2036 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le file %1 esseva aperite con codifica %2, ma contineva characteres invalide." "
Illo es ponite al modo de sol lectura, proque le salvamento pote " "destruer su contentos.
O tu aperi de nove le file con le correcte " "codifica seligite o tu habilita de nove le modo de scriptura/lectura in le " "menu per poter modificare lo." #: document/katedocument.cpp:2046 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le file %1 esseva aperite con codifica %2, ma contineva characteres " "invalide. Illo es ponite a le modo de sol lectura, proque le salvamento pote " "destruer su contentos. O tu aperi de nove le file con le correcte codifica " "seligite o tu habilita de nove le modo de scriptura/lectura in le menu per " "poter editar lo." #: document/katedocument.cpp:2058 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le file %1 esseva aperite e contineva lineas plus longe del Limite de " "Longitude de Linea (%2 characteres).
Illos lineas esseva excisite e " "le documento es fixate al modo de sol lectura, assi como salveguardar il " "modificara su contentos." #: document/katedocument.cpp:2067 #, kde-format msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le file %1 esseva aperite e contineva lineas plus longe del Limite de " "Longitude de Linea (%2 characteres). Illos lineas esseva excisite e le " "documento es fixate al modo de sol lectura, assi como salveguardar il " "modificara su contentos." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Tu realmente vole salveguardar iste file non modificate? Tu pote super " "scriber datos modificate in le file super le disco." #: document/katedocument.cpp:2091 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Il prova a salveguardar un file non modificate" #: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097 #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Salveguarda nonobstante isto" #: document/katedocument.cpp:2097 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Tu realmente vole salveguardar iste file? Sia tu file aperite que le file " "super le disco essera modificate. On pote esser alcun perdita de datos" #: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108 #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Possibile perdita de datos" #: document/katedocument.cpp:2108 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Le codifica selectionate non pote codificar omne character unicode in iste " "documento. Tu vole realmente salveguardar lo? On pote haber perdita de datos." #: document/katedocument.cpp:2167 #, kde-format msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Il non pote crear se retrocopia pro le file %1 ante que salveguardar. Si un " "error occurre durante que il salveguarda, tu pote perder le datos de iste " "file. Un motivo pote esser que le media ubi tu va a scriber es plen o le " "directorio de le file es de sol lectura per te." #: document/katedocument.cpp:2170 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Il falleva a crea retrocopia." #: document/katedocument.cpp:2171 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Essaya a salveguardar nonobstante isto" #: document/katedocument.cpp:2212 #, kde-format msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Le documento non pote esser salveguardate, proque non esseva possibile " "scriber a %1.\n" " \n" "Tu verifica que tu ha le permission de scriptura a iste file o que assatis " "spatio sur le disco es disponibile." #: document/katedocument.cpp:2350 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Tu vole realmente continuar clauder iste file? Il pote verificar se perdita " "de datos." #: document/katedocument.cpp:2351 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Claude nonobstante isto" #: document/katedocument.cpp:3700 msgid "Untitled" msgstr "Sin titulo" #: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913 #: document/katedocument.cpp:4566 msgid "Save File" msgstr "Salveguarda file" #: document/katedocument.cpp:3746 msgid "Save failed" msgstr "Salvamento fallite" #: document/katedocument.cpp:3816 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Le file esseva modificate super disco" #: document/katedocument.cpp:4135 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "On es usante le deprecate linea de modo 'remove-trailing-space' (remove " "spatios avante). Pro favor, tu reimplacia con 'remove-trailing-spaces " "modified' (remove spatios avante modificate)., vide http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4141 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "On es usante le deprecate linea de modo 'replace-trailing-space-save'. Pro " "favor tu reimplacia illo con 'remove-trailing-spaces all', vide http://docs." "kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4443 #, kde-format msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Le file '%1' esseva modificate per un altere programma." #: document/katedocument.cpp:4446 #, kde-format msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Le file '%1' esseva create per un altere programma." #: document/katedocument.cpp:4449 #, kde-format msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Le file '%1' esseva cancellate per un altere programma." #: document/katedocument.cpp:4594 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Un file de nomine \"%1\" jam existe. Tu es secur que tu vole super scriber " "lo?" #: document/katedocument.cpp:4596 msgid "Overwrite File?" msgstr "Super scriber le file?" #: document/katedocument.cpp:4814 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Le documento \"%1\" ha essite modificate.\n" "Tu vole salvar vostre cambios o abandonar los?" #: document/katedocument.cpp:4816 msgid "Close Document" msgstr "Claude documento" #: document/katedocument.cpp:4946 #, kde-format msgid "The file %2 is still loading." msgstr "Le file %2 es ancora cargante." #: document/katedocument.cpp:4953 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interrumpe le cargamento" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Usa valores predefinite" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Nove typo de file" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 #, kde-format msgid "Properties of %1" msgstr "Proprietates de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Tu selectiona le MimeTypes que tu vole pro iste genere de file.\n" "Si tu place, nota que isto automaticamente editara anque le extensiones de " "file associate." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Selige le Typos Mime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: schema/howtoimportschema.ui:17 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Como tu vole facer per importar le schema?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: schema/howtoimportschema.ui:24 msgid "Replace current schema?" msgstr "Reimplacia schema currente?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format, kde-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Reimplacia schema existente %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: schema/howtoimportschema.ui:43 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importa como nove schema:" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Usa color predefinite ab le schema de color de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Usa schema de color de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Editor de colores de fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Area de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texto selectionate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Il fixa le color de fundo del selection.

Pro fixar le color de " "texto del texto selectionate, tu usa le dialogo "Configura " "Evidentia".

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Linea currente:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Cerca Evidentia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Il fixa le color de fundo del exitos de cerca

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Reimplacia Evidentia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Il fixa le color de fundo del texto reimplaciate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Limite de icone" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Area de fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Il fixa le color de fundo del limite de icone

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numeros de linea" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Iste color essera usate pro traciar le numeros de linea (si habilitate) " #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Iste color essera usate pro traciar le linea inter numeros de linea e le " "bordos de icone, si ambes es habilitate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcator de excision de parola" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Plicabile de codice" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Il fixa le color del barra del plicabile de codice.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Lineas modificate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Il fixa le color del marcator de modification de linea pro lineas " "modificate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Lineas alveguardate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Il fixa le color del marcator de modification pro lineas salveguardate." #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decorationes de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linea de error de orthographia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcatoree de tab e spatios" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Linea de Indentation" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Il fixa le color del lineas de indentation vertical.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Evidentia de parentheses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Colores de marcator" #: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275 msgid "Bookmark" msgstr "Marcator de libro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Puncto de Interruption active" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Puncto de interruption attingite" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Puncto de interruption dishabilitate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execution" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Error" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Il fixa le color de fundo del typo de marca.

Nota: le color " "de marcator es monstrate legier debite al transparentia.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Patronos $ fragmentos de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Substituto modificabile" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Substituto modificabile focalisate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Substituto non modificabile" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Iste lista monstra le stilos predefinite pro le schema currente e offere " "le medios per editar los. Le nomine del stilo reflecte le preferentias " "currente de stilo.

Per editar le colores, tu pressa le quadratos " "colorate, o selectiona le color de editar ab le menu de popup.

Tu pote " "de-fixar le colores de fundo e de selectionate fundo ex le menu de popup " "quando appropriate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ev&identia:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exporta ..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Iste lista monstra le contentos del modo de coloration syntactic " "currente e offere le medios per editar los. Le nomine de contento reflecte " "le preferentias de stilo currente.

Pro editar per le claviero, tu " "pressa <SPACE>e tu selige un proprietate ex le menu " "de popup .

Pro cambiar le colores, tu pulsa le quadratos colorate, o " "tu selige le color ex le menu de popup.

Tu pote de-fixar le colores " "de fundo e de fundo selectionate ex le menu de contento quando il es " "appropriate.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Cargante omne evidentias per schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Schema de color de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importa colores per singule evidentia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "File non es un file de color de singule evidentia" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Error de formato de file" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 #, kde-format msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "Le seligite file contine colores per un evidentia non existente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Fallimento de importation" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 #, kde-format msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Colores ha essite importate per evidentia: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Importation ha terminate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 #, kde-format msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportar colores per singule evidentia: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120 msgid "&Schema:" msgstr "&Schema:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Nove..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Font" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Stilos de texto predefinite" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Stilos de texto evidentiate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 #, kde-format msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Schema pre&definite per %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 #, kde-format msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportante schema de color: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportante schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importante schema de color" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "File non contine un schema de color plen" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nomine non specificate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importante schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nomine pro nove schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nomine:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nove schema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 #, kde-format msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Le schema %1 ja existe.

Pro favor selige un nomine de schema " "differente.

" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexto" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Selectionate" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fundo selectionate" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Usa le stilo predefinite" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Bold" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinea" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "S&trikeout" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Color normal..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Color &selectionate ..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Color de &fundo ..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Color de fundo s&electionate ..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "De-Fixa color de fundo" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "De-fixa color de fundo selectionate" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Usa stilo pre&definite" #: schema/katestyletreewidget.cpp:389 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nihil fixate" #: schema/katestyletreewidget.cpp:603 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Usa stilo predefinite\" essera automaticamente de-fixate quando tu cambia " "omne proprietates de stilo." #: schema/katestyletreewidget.cpp:604 msgid "Kate Styles" msgstr "Stilos de Kate" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Expande le abbreviation per usar le expressiones de Emmet, vide http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEN" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Inveloppa l etexto seligite in etiquettas XML construite ex le expression de " "Emmet fornite (predefinite a div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Move le character de omission (caret) al copula de etiquetta currente" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "Selige contentos de etiquetta HTML/XML, movente verso le interior sur " "invocationes continue" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "Selige contentos de etiquetta HTML/XML, movendo foras quando on ha continue " "invocationes" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Move al proxime puncto de modificar (etiquetta o attributo vacue)" #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Move al previe puncto de modificar (etiquetta o attributo vacue)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Selectiona proxime puncto de modification (etiquetta o attributo vacue)" #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Selectiona previe puncto de modification (etiquetta o attributo vacue)" #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Commuta commento del etiquetta currente o del selector CSS" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Dele etiquetta sub cursor" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Divide o uni un etiquetta" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Evaluta un simple expression mathematic" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Diminue numero sub cursor per 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Diminue numero sub cursor per 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Diminue numero sub cursor per 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Augmenta numero sub cursor per 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Augmenta numero sub cursor per 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Augmenta numero sub cursor per 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Expande abbreviation" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Inveloppa con etiquetta" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Move cursor al etiquetta correspondente" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Selige contentos de etiquetta HTML/XML verso le interior" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Selige contentos de etiquetta HTML/XML verso le exterior" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Commuta commento" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Va al proxime puncto de modificar" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Move a previe puncto de modification" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Selectiona proxime puncot de modification" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Selectiona previe puncto de modification" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Dele etiquetta sub cursor" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Divide o uni un etiquetta" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Evaluta un simple expression mathematic" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Diminue numero per 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Diminue numero per 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Diminue numero per 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Augmenta numero per 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Augmenta numero per 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Augmenta numero per 0.1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Move cursor al previue puncto de indentation correspondente" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Move cursor al proxime puncto de indentation correspondente" #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Codifica rapide" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Expande abbreviation" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Expande abbreviation de codificar rapidemente" #: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398 msgid "Editing" msgstr "Editar" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Ordina texto selectionate:" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Move linea a basso" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Move linea in alto" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Duplica lineas seligite in alto" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Duplica lineas seligite a basso" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "Codifica Texto selectionate con URI" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "Decodifica texto selectionate con URI" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Ordina le texto seligite o le integre documento." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Remove lineas seligite a basso." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Remove lineas seligite in alto." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "Remove lineas duplicate ex le texto seligite o ex le integre documento." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Ordine le texto seligite o le integre documento in ordine natural.
Ci il " "es un exemplo pro monstrar le differentia con le methodo normal de ordinar:" "
sort(a10,a1, a2) => a1,a10,a2
natsort(a10,a1,a2)=> a1,a2,a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "Il puta spatios blanco ducente ex selection o documento integre." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Il uni lineas seligite o documento integre. Optionalmente passa un separator " "de poner se inter cata linea:
join ','p.ex. unira lineas e " "separara lor per un virgula." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Remove lineas vacue ex seligite texto o ex documento integre." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Date un function Javascript como argumento, tu appella illo pro le lista de " "lineas (seligite) e reimplacia los con le valor de retorno de ille appello. " "
Exemplo (il uni lineas seligite):
cata 'function(lines) {return " "lines.join(\",\"}'
Pro salveguardar te de alcun typar, tu pote " "anque facer isto pro attinger le mesme:
cata 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Date un function de JavaScript como argumento, tu appella illo pro le lista " "de (seligite) lineas e remove illos ubi le appello de retorno retorna false. " "
Exemplo (tu vide anque rmblank):
filter 'function" "(l){return l.length >0);}'
Pro salvar te alcun typar, tu pote " "anque facer isto pro attinger le mesme:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
To save you some typing, " "you can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^\\s" "+/, \"\")'" msgstr "" "Date un function JavaScript como argumento, tu appella ille pro le lista de " "(seligite) lineas e reimplacia le line con le valor de retorno del appello. " "
Exemplo (tu vide anque ltrimmap 'function(line) " "{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
Pro salvar te alcun typar, " "tu anque pote facer isto pro attinger le mesme:
map 'line.replace(/^" "\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Il duplica le lineas seligite in alto." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Il duplica le lineas seligite a basso." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Codifica character special in un singule selection de linea, assi que le " "texto de exito pote eser usate como URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Action invertite de codifica URI." #: script/data/indentation/ada.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #: script/data/indentation/cmake.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: script/data/indentation/cppstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "Stilo C++/boost" #: script/data/indentation/cstyle.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "Stilo C" #: script/data/indentation/haskell.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: script/data/indentation/latex.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #: script/data/indentation/lilypond.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: script/data/indentation/lisp.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #: script/data/indentation/lua.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: script/data/indentation/pascal.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: script/data/indentation/python.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #: script/data/indentation/ruby.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: script/data/indentation/xml.js:2 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "Stilo XML" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 #, kde-format msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Function '%1' non trovate in script: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 #, kde-format msgid "Error calling %1" msgstr "Error durante que clamava %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 #, kde-format msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Function 'action' non trovate in script: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 #, kde-format msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Error durante que clamava action (%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 #, kde-format msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Mal citation in appello: %1. Pro favor tu escappa citationes singule con un " "retrobarra (backlash)" #: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340 #: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578 msgid "Could not access view" msgstr "Il non pote acceder a le vista" #: script/katecommandlinescript.cpp:176 #, kde-format msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Error durante que clamava 'help %1'" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 #, kde-format msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Necun adjuta specificate per le commando '%1' in script %2" #: script/katescript.cpp:209 #, kde-format msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Error in cargamento de script %1\n" #: script/katescript.cpp:210 #, kde-format msgid "Error loading script %1" msgstr "Error in cargamento de script %1" #: script/katescripthelpers.cpp:47 #, kde-format msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Il non pote trovar '%1'" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Command not found: %1" msgstr "Commando non trovate: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Recarga tote files Javascript (indentatores, scriptes de commando de linea " "etc.)" #: search/katesearchbar.cpp:77 msgid "Add..." msgstr "Adde ..." #: search/katesearchbar.cpp:355 msgid "Continuing search from top" msgstr "Continua le cerca ab le culmine" #: search/katesearchbar.cpp:358 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Continua le cerca ab le basso" #: search/katesearchbar.cpp:361 msgid "Not found" msgstr "Il non es trovate" #: search/katesearchbar.cpp:641 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Fin de file attingite. Tu vole continuar ab le initio?" #: search/katesearchbar.cpp:642 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Attingite le culmine del file, il continua ab le basso?" #: search/katesearchbar.cpp:643 msgid "Continue search?" msgstr "Continua le cerca?" #: search/katesearchbar.cpp:687 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 correspondentia trovate" msgstr[1] "%1 correspondentias trovate" #: search/katesearchbar.cpp:937 #, kde-format msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 reimplaciamento facite" msgstr[1] "%1 reimplaciamentos facite" #: search/katesearchbar.cpp:1142 msgid "Beginning of line" msgstr "Initio de linea" #: search/katesearchbar.cpp:1143 msgid "End of line" msgstr "Fin de linea" #: search/katesearchbar.cpp:1145 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Omne singule character (excludente le interruptiones de linea)" #: search/katesearchbar.cpp:1147 msgid "One or more occurrences" msgstr "Un o plus altere occurrentias" #: search/katesearchbar.cpp:1148 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zero o altere occurrentias" #: search/katesearchbar.cpp:1149 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zero o un occurrentias" #: search/katesearchbar.cpp:1150 msgid " through occurrences" msgstr "per occurrentias" #: search/katesearchbar.cpp:1152 msgid "Group, capturing" msgstr "Gruppo, capturante" #: search/katesearchbar.cpp:1153 msgid "Or" msgstr "O" #: search/katesearchbar.cpp:1154 msgid "Set of characters" msgstr "Insimul de characteres" #: search/katesearchbar.cpp:1155 msgid "Negative set of characters" msgstr "Insimul negative de characteres" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Whole match reference" msgstr "Complete referentia de coincidentia" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Reference" msgstr "Referentia" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Line break" msgstr "Interruption de linea" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1183 msgid "Word boundary" msgstr "Limite de parola" #: search/katesearchbar.cpp:1184 msgid "Not word boundary" msgstr "Limite de non parola" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Digit" msgstr "Cifra" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Non-digit" msgstr "Non-Cifra" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Spatio Blanc (excludente le interruptiones de linea)" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Non Spatio Blanc (excludente le interruptiones de linea)" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Character de parola (alphanumeric plus '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Non-word character" msgstr "Character de non parola" #: search/katesearchbar.cpp:1193 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Character octal de 000 a 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1194 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Character Hex de 0000 a FFFF(2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1195 msgid "Backslash" msgstr "Barra de retro" #: search/katesearchbar.cpp:1199 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Gruppo, non capturante" #: search/katesearchbar.cpp:1200 msgid "Lookahead" msgstr "Cercar avante" #: search/katesearchbar.cpp:1201 msgid "Negative lookahead" msgstr "Cercar avante negative" #: search/katesearchbar.cpp:1206 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Initia le conversion usque minusculas" #: search/katesearchbar.cpp:1207 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Initia le conversion usque majusculas" #: search/katesearchbar.cpp:1208 msgid "End case conversion" msgstr "Fin de conversion inter majusculas/minusculas" #: search/katesearchbar.cpp:1209 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversion usque minusculas del prime character" #: search/katesearchbar.cpp:1210 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversion usque majusculas del prime character" #: search/katesearchbar.cpp:1211 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Contator de reimplaciamento (pro Reimplaciar Omne)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32 msgid "F&ind:" msgstr "Tr&ova:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54 msgid "Text to search for" msgstr "Texto de cercar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67 msgid "Jump to next match" msgstr "Salta a le proxime objecto coincidente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70 msgid "&Next" msgstr "Seque&nte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77 msgid "Jump to previous match" msgstr "Salta a le previe objecto coincidente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80 msgid "&Previous" msgstr "&Previe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214 msgid "&Match case" msgstr "Distingue inter majusculas e minusculas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarincremental.ui:126 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Passa a la barra de cerca de potentia e reimplaciamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: search/searchbarpower.ui:92 msgid "Rep&lace:" msgstr "Reimp&lacia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: search/searchbarpower.ui:111 msgid "Text to replace with" msgstr "Texto de reimplaciar con" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:124 msgid "Replace next match" msgstr "Reimplacia proxime objecto coincidente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: search/searchbarpower.ui:127 msgid "&Replace" msgstr "&Reimplacia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:134 msgid "Replace all matches" msgstr "Reimplacia omne objectos coincidente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: search/searchbarpower.ui:137 msgid "Replace &All" msgstr "Reimpl&acia tote" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:165 msgid "Search mode" msgstr "Modo de cerca" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:175 msgid "Plain text" msgstr "Texto plan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:180 msgid "Whole words" msgstr "Parolas integre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:185 msgid "Escape sequences" msgstr "Sequentias de escape" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: search/searchbarpower.ui:190 msgid "Regular expression" msgstr "Expression regular" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: search/searchbarpower.ui:211 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Cerca sensibile al differentias inter majusculas e minusculas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: search/searchbarpower.ui:221 msgid "Selection &only" msgstr "Selectiona s&olmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: search/searchbarpower.ui:230 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: search/searchbarpower.ui:243 msgid "&Find All" msgstr "&Trova Omne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: search/searchbarpower.ui:254 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Passa a la barra de cerca incremental" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 #, kde-format msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Modifica repositorio de fragmentos %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crea nove repositorio de fragmento" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "lassa vacue pro fragmentos de intention general" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: snippet/editrepository.ui:39 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "" "Le nomine del repositorio. Il non debe esser vacue o continer barras avante " "(/)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: snippet/editrepository.ui:46 msgid "Na&mespace:" msgstr "Spatio de no&mine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: snippet/editrepository.ui:57 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Si non vacue iste essera usate como prefixo pro omne fragmentos in iste " "repositorio durante le completion de codice.

\n" "

Nota:Il non es permittite alcun spatios.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: snippet/editrepository.ui:64 msgid "&License:" msgstr "&Licentia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: snippet/editrepository.ui:77 msgid "&Authors:" msgstr "&Autores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: snippet/editrepository.ui:90 msgid "&File types:" msgstr "Typos de &file:" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Adjuta" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 #, kde-format msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Modifica fragmento %1 in %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 #, kde-format msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Crea nove fragmento in repositorio %1" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Nomine de fragmento (snippet) non contine spatios" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Le fragmento contine alterationes non salveguardate. Tu vole continuar e " "perdere omne modificationes?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Aviso - Alterationes non salveguardate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: snippet/editsnippet.ui:52 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Le nomine anque essera usate como identificator durante le completion de " "codice.

\n" "

Nota:Nulle spatios es permittite.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:59 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Monstra &Prefixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:69 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "" "Le prefixo de monstrar essera monstrate durante le completion de codice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: snippet/editsnippet.ui:76 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Monstra &Argumentos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: snippet/editsnippet.ui:86 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Le argumento essera monstrate surante le completion de codice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: snippet/editsnippet.ui:93 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Monstra P&ostfixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: snippet/editsnippet.ui:103 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Le postfixo essera monstrate durante le completion de codice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: snippet/editsnippet.ui:110 msgid "Shortcut:" msgstr "Via breve:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: snippet/editsnippet.ui:126 msgid "&Snippet" msgstr "&Snippet (fragmento)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: snippet/editsnippet.ui:131 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 Fragmentos (Snippets)" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 #, kde-format msgid "insert snippet %1" msgstr "inserta fragmento %1" #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50 #: snippet/snippetview.cpp:161 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos (Snippets)" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Tu ha modificate un file de datos que non es lacate in tu directorio " "personal de datos, assi, un clone con le mesme nomine del file de datos " "original ha essite create in tu directorio de datos personal." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 #, kde-format msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Le file de exito '%1' non poterea esser aperite pro scriber" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Non pote aperir le repositorio de fragmento %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Le error %4
ha essite relevate in le file %1 a %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 #, kde-format msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Invalide file de fragmento XML: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Repositorio dishabilitate, le fragmentos continite non essera monstrate " "durante le completion de codice." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Applica a omne typos de file" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 #, kde-format msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Applica al sequente typos de file: %1:" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Add Repository" msgstr "Adde repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Edit Repository" msgstr "Modifica repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:78 msgid "Remove Repository" msgstr "Remove repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:82 msgid "Publish Repository" msgstr "Publica repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:90 msgid "Add Snippet" msgstr "Adde fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:93 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifica fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:96 msgid "Remove Snippet" msgstr "Remove fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:102 msgid "Get New Snippets" msgstr "Obtene nove fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:169 #, kde-format msgid "Snippet: %1" msgstr "Fragmento: %1" #: snippet/snippetview.cpp:177 #, kde-format msgid "Repository: %1" msgstr "Repositorio: %1" #: snippet/snippetview.cpp:237 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Vermente tu vole deler fragmento \"%1\"?" #: snippet/snippetview.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Vermente tu vole deler repositorio \"%1\" con omne su fragmentos?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:35 msgid "Define filter here" msgstr "Define hic le filtro" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: snippet/snippetview.ui:38 msgid "Filter..." msgstr "Filtra ..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Orthographia (ex cursor)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Verifica le orthographia del documento ex le cursor e avante" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Selection de Controlo Orthographic ..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Verifica orthographia del texto selectionate" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignora parola" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adde a dictionario" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Le file non esseva claudite correctemente." #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "View Changes" msgstr "Vide modificationes" #: swapfile/kateswapfile.cpp:608 msgid "Recover Data" msgstr "Recupera Datos" #: swapfile/kateswapfile.cpp:609 msgid "Discard" msgstr "Abandona" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abap.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 #: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37 #: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 #: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 #: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26 #: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2 #: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3 #: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3 #: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12 #: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6 #: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3 #: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3 #: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23 #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4 #: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19 #: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13 #: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3 #: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3 #: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3 #: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3 #: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3 #: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5 #: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28 #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Fontes" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/abc.xml:5 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33 #: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3 #: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18 #: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3 #: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17 #: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8 #: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11 #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Altere" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/actionscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ada.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/agda.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10 #: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42 #: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ahk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3 #: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10 #: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39 #: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3 #: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3 #: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4 #: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3 #: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67 #: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30 #: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4 #: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33 #: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4 #: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3 #: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/alert_indent.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ample.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansforth94.xml:37 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansic89.xml:27 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ansys.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4 #: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3 #: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24 #: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14 #: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientific" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/apache.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuration de Apache" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19 #: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3 #: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3 #: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3 #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3 #: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-avr.xml:36 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm-m68k.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asm6502.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asn1.xml:16 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9 #: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3 #: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26 #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3 #: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3 #: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3 #: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3 #: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38 #: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9 #: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12 #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14 #: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28 #: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 #: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6 #: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57 #: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55 #: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Markup" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/asterisk.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/awk.xml:3 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bash.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bibtex.xml:9 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/bmethod.xml:3 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/boo.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/c.xml:3 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ccss.xml:9 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cg.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cgis.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/changelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cisco.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clipper.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/clojure.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coffee.xml:4 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/coldfusion.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/commonlisp.xml:26 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/component-pascal.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/context.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/crk.xml:2 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cs.xml:2 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/css.xml:26 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cubescript.xml:10 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/cue.xml:3 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/curry.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/d.xml:104 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debianchangelog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/debiancontrol.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Controlo Debian" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/desktop.xml:3 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/diff.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/djangotemplate.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Patrono HTML de Django" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dosbat.xml:11 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Batch de MS-DOS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dot.xml:4 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "puncto" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygen.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/doxygenlua.xml:30 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/dtd.xml:6 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/e.xml:3 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E Linguage" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/eiffel.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/email.xml:6 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-posta" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/erlang.xml:39 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/euphoria.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fasm.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ferite.xml:3 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #. i18n: tag language attribute section #: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3 #: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Database" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fgl-per.xml:3 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fortran.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/freebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fsharp.xml:12 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/fstab.xml:4 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gap.xml:17 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdb.xml:10 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Tracia de retro (backtrace) de GDB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gdl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gettext.xml:26 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/git-rebase.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glosstex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/glsl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuassembler.xml:46 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/gnuplot.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/go.xml:29 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Vade" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/grammar.xml:6 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt] Grammar" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/haxe.xml:15 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/html.xml:7 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idconsole.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/idl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ilerpg.xml:48 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/inform.xml:5 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ini.xml:3 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI Files" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jam.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/java.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javadoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/javascript.xml:6 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jira.xml:13 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/json.xml:15 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/jsp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/julia.xml:32 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/k.xml:3 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kbasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/kconfig.xml:69 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/latex.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ld.xml:4 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ldif.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/less.xml:3 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lex.xml:23 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lilypond.xml:57 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-curry.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/literate-haskell.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/logtalk.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lpc.xml:19 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lsl.xml:14 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/lua.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m3u.xml:17 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/m4.xml:41 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mab.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/makefile.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mako.xml:7 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mandoc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/markdown.xml:38 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mason.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mathematica.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/matlab.xml:60 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/maxima.xml:24 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mediawiki.xml:9 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mel.xml:23 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mergetagtext.xml:28 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag texto" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/metafont.xml:9 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mips.xml:3 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelica.xml:19 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modelines.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Linea de modo (Modelines)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/modula-2.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/monobasic.xml:13 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/mup.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nagios.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nasm.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nemerle.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/nesc.xml:3 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/noweb.xml:3 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivec.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/objectivecpp.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ocaml.xml:12 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/octave.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/oors.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/opencl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pango.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pascal.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/perl.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/php.xml:67 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/picsrc.xml:11 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pig.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Porco" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/pike.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/postscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/povray.xml:8 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ppd.xml:12 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Description de imprimitor PostScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/progress.xml:3 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/protobuf.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/puppet.xml:30 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/purebasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/python.xml:16 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/q.xml:3 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qmake.xml:3 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/qml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/r.xml:11 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rapidq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/replicode.xml:14 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "&Replicode" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rest.xml:14 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rexx.xml:3 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rhtml.xml:47 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rib.xml:8 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/roff.xml:10 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rpmspec.xml:11 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/rsiidl.xml:3 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/ruby.xml:33 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sather.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scala.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scheme.xml:43 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sci.xml:3 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/scss.xml:28 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sed.xml:3 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sgml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sieve.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sisu.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/spice.xml:4 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-mysql.xml:8 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/sql.xml:6 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/stata.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemc.xml:10 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/systemverilog.xml:42 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tads3.xml:5 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcl.xml:31 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tcsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/texinfo.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/textile.xml:18 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/tibasic.xml:3 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/txt2tags.xml:6 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/uscript.xml:3 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vala.xml:25 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Suppression de Valgrind" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnish.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Linguage de configuration Varnish" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/varnishtest.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Linguage de caso de essayar Varnish" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vcard.xml:5 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/velocity.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocitate" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vera.xml:42 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/verilog.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vhdl.xml:11 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/vrml.xml:3 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/winehq.xml:3 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuration de WINE" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/wml.xml:57 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Linguage de marcation de Wesnoth" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xharbour.xml:3 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xml.xml:9 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xmldebug.xml:3 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Cribrar)" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xorg.xml:3 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuration de x.org" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xslt.xml:55 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/xul.xml:7 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacas.xml:3 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yacc.xml:28 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/yaml.xml:4 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zonnon.xml:3 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #: syntax/data/zsh.xml:11 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Necun" #: syntax/katehighlight.cpp:817 msgid "Normal Text" msgstr "Texto Normal" #: syntax/katehighlight.cpp:975 #, kde-format msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Syntaxe deprecate: Attributo (%2) non adressate per nomine " "symbolic
" #: syntax/katehighlight.cpp:1494 #, kde-format msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Syntaxe deprecate: Contexto (%2) non ha alicun nomine symbolic " "
" #: syntax/katehighlight.cpp:1580 #, kde-format msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Syntaxe deprecate: Contexto %2 non adressate per nomine symbolic" #: syntax/katehighlight.cpp:1725 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Il habeva aviso(s) e/o error(es) durante que analysava le configuration de " "le evidentia de syntaxe." #: syntax/katehighlight.cpp:1727 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analysator de Evidentia de Syntaxe de Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1892 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Proque il habeva un error durante que analysava le description de evidentia, " "iste evidentia essera dishabilitate." #: syntax/katehighlight.cpp:2121 #, kde-format msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Specificate region de commento multi-linea (%2) non pote esser " "resolvite
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Incapace de aperir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Errores!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error:%1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Parola clave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Typo de datos" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimal/Valor" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Integre Base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Floating Point" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Character" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Catena" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Commento" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Alteres" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Allerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Function" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marcator de Region" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Error" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Necun" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Fixa marcator de li&bro" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si un linea non ha marca de libro tunc on adde un, alteremente on remove lo." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Netta tote m&arcatores de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Remove omne marcatores de libro de documento currente" #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Proxime marcator de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Vade a le proxime marcator de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Previe marcator de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Vade a le previe marcator de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcator de libro" #: utils/katebookmarks.cpp:208 #, kde-format msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Seque&nte: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 #, kde-format msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Precedente: %1 - \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:94 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Indenta le rangos seligite o le rango currente

" #: utils/katecmds.cpp:98 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

leva indentationes ab le rangos seligite o ab le rango " "currente.

" #: utils/katecmds.cpp:102 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Netta le indentation del rangos seligite o del rango " "currente secundo le preferentias de indentation in le documento.

" #: utils/katecmds.cpp:106 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Inserta marcatores de commento pro render un commento le " "selection o le rangos seligite o le rango currente secundo le formato de " "texto como definite per le definition de evidentia de syntaxe per le " "documento.

" #: utils/katecmds.cpp:110 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

Remove commento

Remove marcatores de commento ab le selection o le " "rangos seligite o le rango currente secundo le formato de texto como " "definite per le definition de evidentia de syntaxe per le documento.

" #: utils/katecmds.cpp:114 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numero de linea

Iste commando vade al specificate " "numero de linea o rango.

" #: utils/katecmds.cpp:118 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

Si habilitate, indentation del " "textocollate ex le area de transferentia es adaptate per usar le identator " "currente.

Possibile valores de ver: 1 on true
possibile valores " "de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "Deletes the current line." msgstr "Dele le rango currente." #: utils/katecmds.cpp:127 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largessa

Fixa le largessa de tabulation al " "numero indicate con largessa

" #: utils/katecmds.cpp:131 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab enable

Si habilitate, tabulationes es " "reimplaciate con spatios quando tu typa.

Possibile valore de ver: 1 on " "truer
possibile valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:137 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs enable

Si habilitate, characteres de TAB e " "spatios avante essera visualizate per un parve puncto.

Possibile " "valores de ver: 1 on true
possibile valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:143 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Il remove le spatios avante " "in le documento dependente del mode.

Possibile valores: " "

  • none: jammais remove spatios avante.
  • modified: " "remove spatios avante solmente per lineas modificate.
  • all: " "remove spatios avante in le integre documento.

" #: utils/katecmds.cpp:153 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width width

Fixa le extension de indentation al " "numero width. Usate solmente si tu es indentante con spatios.

" #: utils/katecmds.cpp:157 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mode

Le parametro mode parameter es un valor " "como vidite in le menu Instrumentos - Indentation

" #: utils/katecmds.cpp:161 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent enable

Habilita o dishabilita " "autoindentation.

possibile valores de ver: 1 on true
possibile " "valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:167 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:173 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers enable

Fixa le visibilitate del vitro" "(pane) de marcatores plicabile.

possibile valores de ver: 1 on true
possibile valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:179 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border enable

Fixa le visibilitate del bordo de " "icone.

possibile valores de ver: 1 on true
possibile valores de " "false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:185 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap enable

Habilita excision dynamic de parola " "secundo enable

possibile valores de ver: 1 on true
possibile valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:191 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column width

Fixa le extension de linea pro un " "dur excision a width. Isto es usate si tu ha tu texto excidite de " "modo automatic.

" #: utils/katecmds.cpp:195 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save enable

Quando habilitate, tabulationes " "esserea reimplaciate com spatios blan quando le documento es salveguardate.

possibile valores de ver: 1 on true
possibile valores de false: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:201 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight highlight

Fixa lesystema de evidentiation de " "synthaxepro le documento. The argumento debe esser un valide nomine de " "evidentiar, como il es vidite in le menu Instrumentos → Evidentiar menu. " "Iste commando furni un lista deautocompletion pro su argumentos.

" #: utils/katecmds.cpp:205 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mode

Fixa le modo como vidite in Instrumentos - " "Modo

" #: utils/katecmds.cpp:209 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent enable

Si habilitate, indentation essera " "visualisate per un linea punctuate vertical.

possibile valores de " "ver: 1 on true
possibile valores de false: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:215 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

Aperi le dialogo de imprimer pro pro imprimer le documento currente.

" #: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argumento mancante. Uso: %1 " #: utils/katecmds.cpp:371 #, kde-format msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Necun tal evidentia '%1' " #: utils/katecmds.cpp:378 #, kde-format msgid "No such mode '%1'" msgstr "Necun tal modo '%1'" #: utils/katecmds.cpp:393 #, kde-format msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Il falleva in converter argumento '%1' a integre." #: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Largessa debe esser al minus 1." #: utils/katecmds.cpp:411 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Columna debe esser al minus 1." #: utils/katecmds.cpp:449 #, kde-format msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Uso: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:476 #, kde-format msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Mal argumento '%1'. Uso:%2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:482 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none o 1|+|mod|modified o 2|*|all" #: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699 #, kde-format msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Commando incognite '%1'" #: utils/katecmds.cpp:599 #, kde-format msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argumento mancante. Uso:%1 " #: utils/katecmds.cpp:606 #, kde-format msgid "No mapping found for \"%1\"" msgstr "Necun function trovate per \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:609 #, kde-format msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\"" msgstr "\"%1\" es mappate a \"%2\"" #: utils/katecmds.cpp:615 #, kde-format msgid "Missing argument(s). Usage: %1 []" msgstr "Argumento(s) mancante. Uso:%1[]" #: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692 msgid "Wrong arguments" msgstr "Argumentos errate" #: utils/katecmds.cpp:845 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento scribite a disco" #: utils/katecmds.cpp:856 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — scribe documento(s) sur disc

Usage: w[a]" "

Scribe le document(s) currente sur disc. Il pote esser " "reclamate in duo modos:
w — scribe le documento " "currente sur disc
wa — scribe tote le documento sur " "disc.

Si nulle nomine de file es associate con le documento, un " "dialogo de file essera monstrate.

" #: utils/katecmds.cpp:1116 #, kde-format msgid "replace with %1?" msgstr "reimplacia con %1?" #: utils/katecmds.cpp:1122 #, kde-format msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 reimplaciamento facite super %2" msgstr[1] "%1 reimplaciamentos facite super %2" #: utils/katecmds.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linea" msgstr[1] "%1 lineas" #: utils/katecmds.cpp:1162 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifier

Iste commando te permitte insertar " "characteres literal per lor identificator numeric, in le forma decimal, " "octal o hexadecimal.

Examples:

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:1223 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date or date format

Inserta un catena de data/tempore como " "definite per le formato specificate,o le formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss si " "necun es specificate.

Possibile specioficatores de formato es:" "

" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Componente insertabile de editor" #: utils/kateglobal.cpp:69 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Le Autores de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87 #: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Core Developer" msgstr "Corde Developpator" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Developer" msgstr "Developpator" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Controlo Orthographic al volo" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Fixar faltas (bug) de grande scala" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le fresc systema de buffer" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "The Editing Commands" msgstr "Le commandos per editar" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Testing, ..." msgstr "Provante, ..." #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Former Core Developer" msgstr "ex Corde Developpator" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Le porto de Kwrite a KParts" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historia de annullar de Kwrite, integration de Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Le supporto de KWrite pro coloration syntactic de XML" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Patches and more" msgstr "Patches e altere" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Various bugfixes" msgstr "Varie fixationes de bug" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selection, integration de KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Fronte e retro de barra de cerca" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor original de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA e Scripting" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Evidentias pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Evidentias per VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Evidentias pro SQL" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Evidentias pro Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Evidentias pro ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Evidentias pro LaTex" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Evidentias pro Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Evidentias pro Python" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Evidentias pro Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP lista Parolas-clave/Classes-Datos" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Very nice help" msgstr "Adjuta multo car" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Evidentias pro Lua" #: utils/kateglobal.cpp:126 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Omnes le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #: utils/kateglobal.cpp:128 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: utils/kateglobal.cpp:309 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418 msgid "Appearance" msgstr "Apparentia" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fonts & Colores" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Open/Save" msgstr "Aperi/Salveguarda" #: utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: utils/kateglobal.cpp:421 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schemas de Font & Color" #: utils/kateglobal.cpp:424 msgid "Editing Options" msgstr "Optiones per editar" #: utils/kateglobal.cpp:427 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Aperir & Salveguardar File" #: utils/kateglobal.cpp:430 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gerente de extensiones" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Selection de)" #: utils/kateprinter.cpp:526 #, kde-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Conventiones typographic per %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texto" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Preferentias de te&xto" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprime &numeros de linea" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprime &legenda" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Si habilitate, numeros de linea essera imprimite a le latere sinistre del " "pagina(s).

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprime un quadro monstrante conventiones typographic pro le typo de " "documento, assi como definite per le coloration syntactic que es usate.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Hea&der && Footer (Capite e Pede)" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&ime capites" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "I&mprime pede" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Font de capite/pede :" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Selige font ..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Proprietates de capite" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Prime plano:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fun&do" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Proprietate de pede " #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Fundo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato del capite de pagina. Le sequente etiquettas es supportate:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nomine usator currente
  • %d: data " "complete/tempore in formato breve
  • %D: data/tempore in " "formato longe
  • %h: tempore currente
  • %y: " "data currente in formato breve
  • %Y: data currente in formato " "longe
  • %f: nomine de file
  • %U: URL integre " "del documento
  • %p: amonta total de paginas

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Formato de pede de pagina. Le sequente etiquettas es supportate:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Adde substituto..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nomine de usator currente" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Tempore complete (formato breve)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Tempore complete (formato longe)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Tempore currente" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data currente (formato breve)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data currente (formato longe)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nomine de file" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL de documento plen" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numero de pagina" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Amonta total de paginas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposition" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Designa color de &fundo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Designa &quadratos" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Proprietates de quadrato" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Lar&gessa:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Margine:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lor:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Selectiona le schema de color de usar pro imprimer." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Si habilitate, le color de fundo del editor essera usate.

Isto pote " "esser utile si tu schema de color es designate pro un fundo obscur.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Si habilitate, un quadro como definite in le proprietate a basso essera " "designate circa le contento de cata pagina. Le capite e le pede essera " "separate ab le contentos con un linea.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Le largessa del profilo de quadrato" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Le margine intra quadratos, in pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Le color de linea de usar pro quadratos" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manual de Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "ver" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "false" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "necun" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modificate" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "toto" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Monstra lista de valide variabiles" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Fixa le numero de linea de centrar automatic." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Inserta automaticamente asterisco in commentos de doxygen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Fixa le color de fundo del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Pressar le retrospatio in ducente spatio vacue de-indenta" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Habilita modo de selection de bloco" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" "Habilita marcator de ordine de byte quando on salveguarda files unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Fixa le color pro le evidentia de parentheses" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Fixa le color de fundo pro le linea currente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Fixa le dictionario predefinite usate per le controlo orthographic." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Habilita torno de parola de longe lineas." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Fixa le fin de modo de linea. " #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Habilita marcatores plicante in le bordo de editor" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Fixa le grandor del puncto del font del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Fixa le font del documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Fixa le evidentia de syntaxe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Fixa le color de barra de icone." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Habilita le margine de icone in le vista de editor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Fixa le stylo de indentation automatic." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Adapta indentation del texto collate ab le area de transferentia." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Fixa le profunditate de indentation pro cata nivello de indentar." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Permitte nuvello de indentation impare (nulle multiple de largessa de " "intentar)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Monstra numeros de linea" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Inserta nove linea al fin del file quando on salveguarda" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Habilita modo de super scriber in le documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Habilita selection de texto persistente" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" "Reimplacia tabulationes con spatios quando on salveguarda le documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Reimplacia tabulationes con spatios." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "" "Remove spatios de tracia (avante) durante que on salveguarda le documento." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Fixa le schema de color." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Fixa le color de selection de texto." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Vide tabultiones e spatios de tracia" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Habilita navigation intelligente de domo." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Pressar clave TAB indenta." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Fixa le largessa de monstrar de tabulation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Fixa l numero de passos de annullationes de momorar (0 equala infinito)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Fixa le columna de torno de parola." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Fixa le color de marcator de torno de parola." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Habilita torno de parola durante que on typa texto." #: view/kateview.cpp:363 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Talia le texto selectionate e move lo al area de transferentia" #: view/kateview.cpp:366 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "" "Colla lo que habeva copiate o talia le contentos del area de transferentia" #: view/kateview.cpp:369 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Usa iste commando pro copiar le texto selectionate currentemente al area de " "transferentia de systema" #: view/kateview.cpp:371 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Histora de area de transferentia" #: view/kateview.cpp:377 msgid "Save the current document" msgstr "Salveguarda le documento currente" #: view/kateview.cpp:380 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Reverte le plus recente actiones de editar" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Reverte le operation plus recente de annullar" #: view/kateview.cpp:386 msgid "&Scripts" msgstr "&Scripts" #: view/kateview.cpp:390 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Applica un e&xcision de parola" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Tu usa iste commando pro excider tote le lineas del documento currente que " "es plus longe que la largessa de la vista currente, per insertar in iste " "vista.

Isto es un excision de parola static, significante que " "non es actualisate quando le vista es readaptate a le dimension." #: view/kateview.cpp:397 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Netta indentation" #: view/kateview.cpp:398 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Usa isto per nettar le indentation de un bloco selectionate de texto (solo " "tabs/solo spatios).

Tu pote configurar si le tabulationes " "deberea esser honorate e usate o reimplaciate con spatios, in le dialogo de " "configuration" #: view/kateview.cpp:403 msgid "&Align" msgstr "&Alinea" #: view/kateview.cpp:404 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Usa isto per alinear le linea currente o le bloco de texto al su proprie " "nivello de indentation" #: view/kateview.cpp:408 msgid "C&omment" msgstr "C&ommentar" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Iste commando commenta le linea currente o le bloco selectionate de texto." "

Le characteres pro commentos de singule/multiple linea es " "definite intra le evidentias del linguage." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Unco&mment" msgstr "Leva co&mmentos" #: view/kateview.cpp:417 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Iste commando remove commentos ab le linea currente o ab un sectionate bloco " "de texto.

Le characteres pro commentos de linea singule/multiple " "es definite intra le evidentias del linguage." #: view/kateview.cpp:422 msgid "Toggle Comment" msgstr "Il habilita/dishabilita commento" #: view/kateview.cpp:425 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Modo de sol lectu&ra" #: view/kateview.cpp:426 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Il bloca/disbloca le documento per scriber" #: view/kateview.cpp:432 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscule" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte le selection in majuscule, o solmente le character a le dextera del " "cursor si non ha alicun texto selectionate." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Converte le selection in minuscule, o solmente le character a le dextera del " "cursor si non ha alicun texto selectionate." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Capitalize" msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)" #: view/kateview.cpp:448 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Capitalisa, i.e. pone in majuscule, le selection, o le parola sub le cursor " "si nulle texto es seligite." #: view/kateview.cpp:453 msgid "Join Lines" msgstr "Junge lineas" #: view/kateview.cpp:458 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Invoca le completion del codice" #: view/kateview.cpp:459 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Invoca manualmente le completion del commando, solitemente per usar un " "connexion de via breve a iste action." #: view/kateview.cpp:465 msgid "Create Snippet" msgstr "Crea fragmento" #: view/kateview.cpp:469 msgid "Snippets..." msgstr "Fragmentos (Snippets)..." #: view/kateview.cpp:482 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le documento currente." #: view/kateview.cpp:486 msgid "Reloa&d" msgstr "Recar&ga" #: view/kateview.cpp:488 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recarga le documento currente ex le disco." #: view/kateview.cpp:492 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Salveguarda le documento currente a le disco, con un nomine que tu selige." #: view/kateview.cpp:495 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Iste commando aperi un dialogo e permitte te de seliger un linea ubi tu vole " "mover le cursor." #: view/kateview.cpp:498 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Move a rango o linea previe modificate" #: view/kateview.cpp:499 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Move in alto al previe rango o linea modificate." #: view/kateview.cpp:503 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Move al proxime rango o linea modificate" #: view/kateview.cpp:504 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Move a basso al proxime rango o linea modificate." #: view/kateview.cpp:508 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configura Editor..." #: view/kateview.cpp:509 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configura varie aspectos de iste editor." #: view/kateview.cpp:512 msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: view/kateview.cpp:514 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Ci tu pote seliger qual modo debe usar se pro le documento currente. Isto " "influentiara le modo de evidentiar e de plicar que debe esser usate, pro " "exemplo." #: view/kateview.cpp:517 msgid "&Highlighting" msgstr "&Evidentiar" #: view/kateview.cpp:519 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Ci tu pote seliger como le documento currente debe esser evidentiate." #: view/kateview.cpp:522 msgid "&Schema" msgstr "&Schema" #: view/kateview.cpp:527 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: view/kateview.cpp:531 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Selige le integre texto del documento currente." #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Si tu ha selectionate alco intra le documento currente, isto non essera plus " "selectionate." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Enlarge Font" msgstr "Allarga font" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This increases the display font size." msgstr "Isto accresce le dimension de font de le monstrator." #: view/kateview.cpp:545 msgid "Shrink Font" msgstr "Restringe font" #: view/kateview.cpp:547 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Isto diminue le dimension de font sur le monstrator." #: view/kateview.cpp:550 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Modo de selection de blo&co" #: view/kateview.cpp:553 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Iste commando permitte de mover se inter le selection normal (basate sur le " "linea) e le modo de selection de bloco." #: view/kateview.cpp:556 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Modo de super scr&iptura" # to type: pote exister un verbo typar, totevia le corrector orthographic non accepta lo #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Tu selige si tu vole que le texto que tu inserta debe esser insertate o " "super scriber le texto existente." #: view/kateview.cpp:569 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicatores de excision dynamic de parola" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Selige quando le excision &dynamic de parola debe esser monstrate" #: view/kateview.cpp:575 msgid "&Off" msgstr "&Off" #: view/kateview.cpp:576 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seque numeros de &linea" #: view/kateview.cpp:577 msgid "&Always On" msgstr "&Sempre On" #: view/kateview.cpp:581 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "&Monstra marcatores folding" #: view/kateview.cpp:584 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Tu pote seliger si le marcas de codefolding debe esser monstrate, si le " "codefolding es possibile." #: view/kateview.cpp:587 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Monstra limite de &icone" #: view/kateview.cpp:590 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Monstra/cela le limite de icone.

Le limite de icone monstra " "symbolos de marcator de libros, pro exemplo." #: view/kateview.cpp:593 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Monstra numeros de &linea" #: view/kateview.cpp:596 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Monstra/cela le numeros de linea sur le latere sinistre de la vista." #: view/kateview.cpp:599 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Monstra signos del &barra de rolar" #: view/kateview.cpp:601 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Monstra/cela le marcas sur le barra de rolar vertical.

Le signos " "monstra le marcas de libro, pro exemplo." #: view/kateview.cpp:604 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Monstra mini-map de barra de rolar" #: view/kateview.cpp:606 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Monstra/cela le mini-map sur le barra de rolar vertical.

Le mini-" "mapmonstra un vista preliminar del documento integre." #: view/kateview.cpp:615 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Monstra marcator de e&xcision static de parola" #: view/kateview.cpp:618 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Monstra/cela le marcator de excision de parola, un linea vertical tirate a " "le columna de la excision de parola como il es definite in le proprietates " "de editar" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Passa a le linea de commando" #: view/kateview.cpp:625 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Monstra/cela le linea de commando sur le basso de le vista" #: view/kateview.cpp:628 msgid "&VI Input Mode" msgstr "Modo de insertar de &VI" #: view/kateview.cpp:631 msgid "Activate/deactivate VI input mode" msgstr "Activa/De-Activa le modo de insertar de VI" #: view/kateview.cpp:634 msgid "&End of Line" msgstr "&Fin de linea" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Selige qual terminal de linea debe usar se, quando tu salveguarda le " "documento" #: view/kateview.cpp:638 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:639 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:640 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:645 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Adde un marca de ordine de &Byte (BOM)" #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" " Habilita/dis-habilita le adder de marcatores de ordine de byte pro files " "codificate UTF-8/UTF-16 durante que on salveguarda" #: view/kateview.cpp:651 msgid "E&ncoding" msgstr "Codifica&nte" #: view/kateview.cpp:655 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Cerca le prime occurrentia de un pecia de texto o expression regular." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Find Selected" msgstr "Trova selectionate" #: view/kateview.cpp:661 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Il trova proxime occurrentia de le texto selectionate." #: view/kateview.cpp:665 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Trova textos selectionate de retro" #: view/kateview.cpp:667 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Il trova previe occurrentia de le texto selectionate" #: view/kateview.cpp:671 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca le proxime occurrentia de le phrase de cerca." #: view/kateview.cpp:675 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Cerca le proxime occurrentia de le phrase de cerca." #: view/kateview.cpp:679 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Cerca un pecia de texto o expression regular e reimplacia le resultato con " "un qualque texto date." #: view/kateview.cpp:682 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Controlo orthographic automatic" #: view/kateview.cpp:683 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Habilita/Dishabilita le controlo orthographic automatic " #: view/kateview.cpp:689 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Cambia Dictionario..." #: view/kateview.cpp:690 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Cambia le dictionario que es usate per le controlo orthographic." #: view/kateview.cpp:694 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Netta le extensiones del dictionario" #: view/kateview.cpp:696 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Remove tote le extensiones separate del dictionario que esseva fixate per le " "controlo orthographic" #: view/kateview.cpp:748 msgid "Move Word Left" msgstr "Move parola a sinistra" #: view/kateview.cpp:754 msgid "Select Character Left" msgstr "Selige character a sinistra" #: view/kateview.cpp:760 msgid "Select Word Left" msgstr "Selige parola a sinistra" #: view/kateview.cpp:766 msgid "Move Word Right" msgstr "Move parola a dextera" #: view/kateview.cpp:772 msgid "Select Character Right" msgstr "Selige character a dextera" #: view/kateview.cpp:778 msgid "Select Word Right" msgstr "Selige parola a dextera" #: view/kateview.cpp:784 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Move a le initio de linea" #: view/kateview.cpp:790 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Move a le initio de documento" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Selectionar a le initio de linea" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Selectionar a le initio de documento" #: view/kateview.cpp:809 msgid "Move to End of Line" msgstr "Move a le fin de linea" #: view/kateview.cpp:815 msgid "Move to End of Document" msgstr "Move a le fin de documento" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to End of Line" msgstr "Selectiona a le fin de linea " #: view/kateview.cpp:827 msgid "Select to End of Document" msgstr "Selectiona a le fin de documento" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Selectiona a le linea previe" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rola linea in alto" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Move to Next Line" msgstr "Move a linea proxime" #: view/kateview.cpp:854 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Move a linea previe" #: view/kateview.cpp:861 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Move cursor a dextera" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Move cursor a sinistra" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Select to Next Line" msgstr "Selectiona proxime linea" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rola linea a basso" #: view/kateview.cpp:888 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rola pagina in alto" #: view/kateview.cpp:894 msgid "Select Page Up" msgstr "Selectiona pagina in alto" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Move to Top of View" msgstr "Move a le vista a le culmine" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select to Top of View" msgstr "Selectiona le vista in alto" #: view/kateview.cpp:913 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rola pagina a basso" #: view/kateview.cpp:919 msgid "Select Page Down" msgstr "Selectiona pagina a basso" #: view/kateview.cpp:925 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Move a le vista de basso" #: view/kateview.cpp:931 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Selectiona le vista de basso" #: view/kateview.cpp:937 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Move a le clausura/apertura de parenthese" #: view/kateview.cpp:943 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Selectiona usque le clausura/apertura de parenthese" #: view/kateview.cpp:953 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpone characteres" #: view/kateview.cpp:959 msgid "Delete Line" msgstr "Dele linea" #: view/kateview.cpp:965 msgid "Delete Word Left" msgstr "Dele parola sinistre" #: view/kateview.cpp:971 msgid "Delete Word Right" msgstr "Dele parola dextera" #: view/kateview.cpp:977 msgid "Delete Next Character" msgstr "Dele character proxime" #: view/kateview.cpp:983 msgid "Backspace" msgstr "Retro spatio" #: view/kateview.cpp:992 msgid "Insert Tab" msgstr "Inserta Tab" #: view/kateview.cpp:997 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Inserta nove linea intelligente" #: view/kateview.cpp:998 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Inserta nove linea includente le characteres initial del linea currente que " "non es litteras o numeros" #: view/kateview.cpp:1008 msgid "&Indent" msgstr "&Indentar" #: view/kateview.cpp:1009 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Tu usa isto per indentar un bloco selectionate de texto.

Tu pote " "configurar si le tabulationes debe esser honorate e usate o reimplaciate con " "spatios, in le dialogo de configuration." #: view/kateview.cpp:1016 msgid "&Unindent" msgstr "&De-indentar" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "" "Usa isto per de-indentar (\"unindentar\") un bloco selectionate de texto." #: view/kateview.cpp:1036 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Plica le nodos de nivello culmine" #: view/kateview.cpp:1054 msgid "Fold Current Node" msgstr "Plica nodo currente" #: view/kateview.cpp:1058 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Displica nodo currente" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: view/kateview.cpp:1150 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1160 msgid "recording" msgstr "registrante" #: view/kateview.cpp:1180 #, kde-format msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move To..." msgstr "Move a..." #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Left" msgstr "Move a sinistra" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Right" msgstr "Move a dextera" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Up" msgstr "Move in alto" #: view/kateviewaccessible.h:84 msgid "Move Down" msgstr "Move a basso" #: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256 #: view/kateviewhelpers.cpp:728 #, kde-format msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "Available Commands" msgstr "Commandos disponibile" #: view/kateviewhelpers.cpp:901 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Pro adjuta supra commandos individual, tu face 'help <:" "command>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:912 #, kde-format msgid "No help for '%1'" msgstr "Nulle adjuta pro '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:915 #, kde-format msgid "No such command %1" msgstr "Nulle tal commando %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:920 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Isto es le linea de commando de Katepart.
Syntaxe:" "commando [argumentos]
Pro un lista de commandos " "disponibile, tu inserta help list
Pro adjuta super " "commandos individual, inserta help <

" #: view/kateviewhelpers.cpp:1008 #, kde-format msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"." msgstr "Error: necun extension permittite pro commando \"%1\"." #: view/kateviewhelpers.cpp:1025 msgid "Success: " msgstr "Successo:" #: view/kateviewhelpers.cpp:1041 #, kde-format msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Commando \"%1\" falleva." #: view/kateviewhelpers.cpp:1048 #, kde-format msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Necun tal commando: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113 #, kde-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Typo de marca %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2132 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Fixa le typo de marca predefinite" #: view/kateviewhelpers.cpp:2198 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Dishabilita le barra de annotation" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774 #, kde-format msgid "Mark set: %1" msgstr "Marca fixate: %1" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816 msgid "There are no more chars for the next bookmark." msgstr "Il non ha plus characteres pro le proxime marcator de libro" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891 msgid "VI: INSERT MODE" msgstr "VI: INSERT MODO" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894 msgid "VI: NORMAL MODE" msgstr "VI: NORMAL MODO" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897 msgid "VI: VISUAL" msgstr "VI: VISUAL" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900 msgid "VI: VISUAL BLOCK" msgstr "VI: VISUAL BLOCCO" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903 msgid "VI: VISUAL LINE" msgstr "VI: VISUAL LINEA" #: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906 msgid "VI: REPLACE" msgstr "VI: REIMPLACIA" #: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952 #: vimode/katevinormalmode.cpp:3940 #, kde-format msgid "Nothing in register %1" msgstr "Nihil in register %1" #: vimode/katevinormalmode.cpp:1747 #, kde-format msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" msgstr "'%1' %2, Hex %3, Octal %4" #: vimode/katevinormalmode.cpp:2627 #, kde-format msgid "Mark not set: %1" msgstr "Marca non fixate: %1" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Restructured Text" #~ msgstr "Restructured Text" #~ msgid "Reached top, continued from bottom" #~ msgstr "Il es attingite le culmine, il continua ab le basso" #~ msgid "Reached bottom, continued from top" #~ msgstr "Il es attingite le basso, il continua ab le culmine" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "Error: cannot open utils.js" #~ msgstr "Error: non pote aperir utils.js" #~ msgid "Syntax Error: Parse error" #~ msgstr "Error de syntaxe: error de analysator" #~ msgid "Error: There are bad defined functions" #~ msgstr "Error: On ha functiones mal definite" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Executa" #~ msgid "There's no code to execute" #~ msgstr "Il nonha alcun codice de executar" #~ msgid "Show the JavaScript Console" #~ msgstr "Monstra le console de javascript" #~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view." #~ msgstr "Monstra/cela le Console de Javascript sur le basso del vista." #~ msgid "Always on" #~ msgstr "Sempre On" #~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" #~ msgstr "" #~ "Desolate, ma Kate ancora non pote reimplaciar nove lineas (newlines)" #~ msgid "" #~ "Add current text selection to a snippet file (click=add to on-the-go, " #~ "hold=menu=more options)" #~ msgstr "" #~ "Adde selection de texto currente a un file de fragmento (pulsa=adde in " #~ "movimento, mantene=menu=altere optiones)" #~ msgid "Modify the current snippet" #~ msgstr "Modifica le fragmento currente" #~ msgid "Create a new repository file" #~ msgstr "Crea un nove repositorio de file" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Kate Snippets (Fragmentos de Kate)" #~ msgid "" #~ "Developer's fault! Your editor component doesn't support the retrieval of " #~ "certain\n" #~ "information, please press this button longer to open the menu for manual\n" #~ "destination selection" #~ msgstr "" #~ "Error del disveloppator! Tu compomente de editor non supporta recuperar " #~ "certe information,\n" #~ "pro favor, tu pressa iste button plus longemente pro un selection manual " #~ "de destination." #~ msgid "Should not happen, cannot add snippet to a repository" #~ msgstr "Il non deberea occurrer, on non pote adder fragmento a repositorio" #~ msgid "" #~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, " #~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the " #~ "file within your personal data directory." #~ msgstr "" #~ "Tu ha modificate un file de datos que non es locate in tu directorio " #~ "personal de datos, ma un nomine de file convenibile non pote esser " #~ "generate pro immagasinar un clone intra tu directorio de datos personal." #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the given snippet " #~ "collection name" #~ msgstr "" #~ "Il non esseva possibile crear un unic nomine de file pro le date nomine " #~ "de collection de fragmento" #~ msgid "New Snippet" #~ msgstr "Nove fragmento" #~ msgid "all file types" #~ msgstr "omne typos de file" #~ msgid "!TAINTED!:%1" #~ msgstr "!CORRUPTE!:%1" #~ msgid "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "content license: %3\n" #~ "repository license: %4 authors: %5" #~ msgstr "" #~ "%1 (%2)\n" #~ "licentia de contento: %3\n" #~ "licentia de repositorio: %4 autores: %5" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This " #~ "action is irreversible." #~ msgstr "" #~ "Vermente tu vole deler le file \"%1\" ex le repositorio? Iste action es " #~ "irreversibile." #~ msgid "Deleting snippet file" #~ msgstr "Delente file de fragmento " #~ msgid "" #~ "Editor application for file '%1' with mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' could not be started" #~ msgstr "" #~ "Application de editor pro file '%1' con le mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' non poteva esser startate" #~ msgid "" #~ "Editor application for new file with mimetype 'application/x-ktesnippets' " #~ "could not be started" #~ msgstr "" #~ "Application de editor pro nove file con mimetype 'application/x-" #~ "ktesnippets' non poteva esser startate" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Necun file specificate" #~ msgid "" #~ "It was not possible to create a unique file name for the imported file" #~ msgstr "" #~ "Il non esseva possibile crear un unic nomine de file pro le file importate" #~ msgid "Imported file has been renamed because of a name conflict" #~ msgstr "" #~ "File importate ha essite renominate a causa de un conflicto de nomine" #~ msgid "File could not be copied to repository" #~ msgstr "Le file non pote esser copiate in repositorio" #~ msgid "Snippet Repository:" #~ msgstr "Repositorio de fragmentos :" #~ msgid "New Snippet File..." #~ msgstr "Nove file de Fragmento (Snippet)..." #~ msgid "Get New Snippets..." #~ msgstr "Obtene nove fragmentos..." #~ msgid "Display / Completion Mode:" #~ msgstr "Monstra/ Modo de completion:" #~ msgid "document file mode sensitive" #~ msgstr "sensibileal modo de file de documento" #~ msgid "listing by snippet file" #~ msgstr "listante per file de fragmento" #~ msgid "Kate Part Snippets" #~ msgstr "Kate Part Snippets (Fragmentos de Kate Part)" #~ msgid "Show Documentation" #~ msgstr "Monstra documentation" #~ msgid "" #~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is " #~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and " #~ "messages/errors produced by Vi commands.\n" #~ "\n" #~ "Checking this options will hide this extra status line." #~ msgstr "" #~ "Pro definition, un barra de stato extra essera usate quando le modo de " #~ "entrata de Vi es habilitate. Iste barra de stato monstra commandos " #~ "durante que illos es typate e le messages/errores producite per commandos " #~ "de Vi.\n" #~ "\n" #~ "Marcar iste optiones celara iste extra linea de stato." #~ msgid "Hide the Vi mode status bar" #~ msgstr "Cela le barra de stato de modo Vi" #~ msgid "&Keep highlighting" #~ msgstr "&Mantene evidentia" #~ msgid "Keep search and replace highlighting marks" #~ msgstr "Mantene cerca e reimplacia marcatores de evidentia" #~ msgid "R/O" #~ msgstr "R/O" #~ msgid "Close message (Escape)" #~ msgstr "Claude message (Escape)" #~ msgid "Unfold Toplevel Nodes" #~ msgstr "Expande nodos de nivello culmine" #~ msgid "Unfold All Nodes" #~ msgstr "Displica omne nodos" #~ msgid "Fold Multiline Comments" #~ msgstr "Plica commentos de multilinea" #~ msgid "Fold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Plica nodos in nivello %1" #~ msgid "Unfold Nodes in Level %1" #~ msgstr "Displica nodos in nivello %1" #~ msgid "Show &folding markers (if available)" #~ msgstr "Monstra marcatores de plica&bile (si disponibile)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Programmer's Move Word Left" #~ msgstr "Move parola a sinistra del programmator" #~ msgid "Programmer's Select Word Left" #~ msgstr "Selige parola a sinistra del programmator" #~ msgid "Programmer's Move Word Right" #~ msgstr "Move parola a dextera del programmator" #~ msgid "Programmer's Select Word Right" #~ msgstr "Selige parola a dextera del programmator" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "" #~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " #~ "movement." #~ msgstr "" #~ "Selectiones essera super-scribite per texto typate e essera perdite con " #~ "le movimento del cursor." #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normal" #~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." #~ msgstr "" #~ "Selectiones remanera anque postea le movimento del cursor e le typar." #~ msgid "Cursor && Selection" #~ msgstr "Cursor && Selection" #~ msgid "" #~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of " #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Le plugin '%1' de filtro/verifica non pote esser trovate, ancora on " #~ "continua salvamento de %2" #~ msgid "Saving problems" #~ msgstr "Problemas de salvamento" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Claude" #, fuzzy #~| msgid "Close Document" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Claude documento" #~ msgid "" #~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically " #~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." #~ msgstr "" #~ "Quando le usator typa un parenthese sinistre ([.( o{) KateView " #~ "automaticamente insertara le parenthese dextere (},) o ]) al dextera del " #~ "cursor." #~ msgid "Auto &brackets" #~ msgstr "Parent&heses Automatic" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off." #~ msgstr "Fixa insertion automatic de parentheses on o off" #~ msgid "Broken Encoding" #~ msgstr "Codifica imperfecte" #~ msgid "Too Long Lines Wrapped" #~ msgstr "On excideva lineas troppo longe" #~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." #~ msgstr "Le file %1 es binari, le salvamento resultara in un file corrupte." #~ msgid "Trying to Save Binary File" #~ msgstr "il prova a salvar un file binari" #~ msgid "" #~ "

When on, moving the insertion cursor using the Left and " #~ "Right keys will go on to previous/next line at beginning/end of " #~ "the line, similar to most editors.

When off, the insertion cursor " #~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line " #~ "end, which can be very handy for programmers.

" #~ msgstr "" #~ "

Quando il es activate, mover le cursor de insertion cursor per usar le " #~ "claves Sinistra e Dextera ducera al previe/proxime linea a " #~ "le initio/fin del linea, como per la major parte del editores.

Quando il es de-activate, le cursor de insertion non pote esser " #~ "movite a sinistra del initio de linea, sed il pote esser movite ultra le " #~ "fin de linea, que il pote esser bon cosa pro programmatores.

" #~ msgid "Wrap c&ursor" #~ msgstr "C&ursor de taliar" #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line." #~ msgstr "Inveloppa le cursor de texto al fin de un linea." #~ msgid "" #~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on " #~ "lines that are changed through editing." #~ msgstr "" #~ "Si isto es habilitate le editor removera omne spatios blanc de tracia sur " #~ "lineas quando illos es modificate per editar." #~ msgid "Remove &trailing spaces while editing" #~ msgstr "Remove spatios de &tracia (avante) durante que on edita" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of " #~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible " #~| "after a save if you reload the file." #~ msgid "" #~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines " #~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save " #~ "if you reload the file." #~ msgstr "" #~ "Le editor eliminara automaticamente spatios extra al fines de lineas de " #~ "texto durante que il carga/salveguarda le file. Iste modifica es solmente " #~ "visibile postea un action de salveguardar si tu recarga le file." #~ msgctxt "short translation please" #~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line." #~ msgstr "Remove spatios de tracia (avante) durante que on edita un linea." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

Could " #~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Recuperation de datos (Adjuta)

Il non pote recuperar omne datos. Le file de swap probabilemente " #~ "esseva incomplete.

" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ignora" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Super scribe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Data Recovery (Help)

The file was not closed appropriately. Do you want to recover the " #~ "data?

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Recuperation de Datos (Adjuta)" #~ "

Le file non esseva claudite propriemente. Tu vole " #~ "recuperar le datos?

" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column the color name" #~ msgid "Color Role" #~ msgstr "Colores" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "@title:column a color button" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colores" #~ msgid "Export HlColors..." #~ msgstr "Exporta HIColors..." #~ msgid "Import HlColors..." #~ msgstr "Importa HIColors..." #~ msgid "Template Background" #~ msgstr "Fundo de patrono" #~ msgid "Collapse One Local Level" #~ msgstr "Plica un nivello local" #~ msgid "Expand One Local Level" #~ msgstr "Expande un nivello local" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 1" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 2" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 3" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 4" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 5" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 6" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 7" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 8" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "Collapse Level 9" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 1" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 2" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 3" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 4" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 5" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 6" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 7" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 8" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Expand Toplevel" #~ msgid "Expand Level 9" #~ msgstr "Expande le nivello culmine" #, fuzzy #~| msgid "Collapse Toplevel" #~ msgid "&Collapse" #~ msgstr "Plica le nivello culmine" #~ msgid "&Auto completion enabled" #~ msgstr "Completamento &automatic habilitate" #~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.
" #~ msgstr "" #~ "Ordina le texto seligite o le integre documento in ordine natural.
" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines and" #~ msgstr "" #~ "Date un function de JavaScript como argumento, appella illo pro le lista " #~ "de lineas (seligite) e" #~ msgid "" #~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " #~ "(selected) lines " #~ msgstr "" #~ "Date un function de JavaScript como argumento, appella illo pro le lista " #~ "de lineas (seligite)" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found;\n" #~ "please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se;\n" #~ "Si tu place, tu controla tu installation de KDE." #~ msgid "Use this to close the current document" #~ msgstr "Tu usa isto pro clauder le documento currente" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Tu usa iste commando pro crear un nove documento" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "" #~ "Tu usa iste commando pro aperir un documento existente per editar lo" #~ msgid "" #~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " #~ "open them again." #~ msgstr "" #~ "Isto lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte " #~ "tefacilemente de aperir los de nove." #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nove Fenestra" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Il crea altere vista que contine le documento currente" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Tu Elige le Editor ..." #~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component" #~ msgstr "" #~ "Il ultrapassa le preferentias pro tote le systema pro le componente de " #~ "editing predefinite" #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Il claude le vista currente del documento" #~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" #~ msgstr "" #~ "Tu usa iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "Monstrar Le percu&rso" #~ msgid "Show the complete document path in the window caption" #~ msgstr "" #~ "Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda" #~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." #~ msgstr "" #~ "Il configura le assignationes de le breve vias del claviero pro le " #~ "application" #~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." #~ msgstr "" #~ "Il configura qual terminos debe apparer in le barra(s) de instrumento" #~ msgid "&About Editor Component" #~ msgstr "&A proposito del componente de editor" #~ msgid " INS " #~ msgstr " INS " #~ msgid " LINE " #~ msgstr " LINE " #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Il aperi le File" #~ msgid "" #~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " #~ "for the current user." #~ msgstr "" #~ "Le date file non pote esser legite, tu controla si illo existe o si illo " #~ "es legibile per le currente usator." #~ msgid " Line: %1 Col: %2 " #~ msgstr "Linea:%1 Col:%2" #~ msgid " BLOCK " #~ msgstr " BLOCK " #~ msgid "Read the contents of stdin" #~ msgstr "Il lege le contentos de stdin" #~ msgid "Set encoding for the file to open" #~ msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi" #~ msgid "Navigate to this line" #~ msgstr "Tu naviga a iste file" #~ msgid "Navigate to this column" #~ msgstr "Tu naviga a iste columna" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - Editor de Texto" #~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" #~ msgstr "(c) 2000-2005 Le Autores de Kate" #~ msgid "Choose Editor Component" #~ msgstr "Tu Elige le Componente de Editor" #~ msgid "The swap file is broken. Recovery might be incomplete." #~ msgstr "" #~ "Le file de swap es corrupte. Le recuperation poterea esser incomplete." #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." #~ msgstr "Le directorio que contine provas, basedir e directorios de egresso" #~ msgid "" #~ "Compare failures of this testrun against snapshot . Defaults to " #~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists." #~ msgstr "" #~ "Il compara fallimentos de iste testrun contra le snapshot. Pro " #~ "definition il vale le snapshot de plus recente captura o nemo si nemo " #~ "existe." #~ msgid "Do not suppress debug output" #~ msgstr "Il non supprime le egresso de cribrar (debug)" #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" #~ msgstr "Il regenera le baseline (in vice de controlar lo)" #~ msgid "Keep output files even on success" #~ msgstr "Il retene le files de egresso anque in caso de successo" #~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot " #~ msgstr "" #~ "Il salva le fallimentos de iste testrun como snapshot de fallimento " #~ "" #~ msgid "Show the window while running tests" #~ msgstr "Il monstra la fenestra durante que il executa essayos" #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." #~ msgstr "Solo il va un single test. Multiple optiones es permittite." #~ msgid "Put output in instead of /output" #~ msgstr "Il pone egresso in in vice de /egresso" #~ msgid "Run each test case in a separate process." #~ msgstr "Il curre omne caso de test in un processo separate" #~ msgid "" #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " #~ "if -b is not specified." #~ msgstr "" #~ "Le directorio que contine le tests, basedir e directorio de egresso. Solo " #~ "il se valuta si -b non es specificate." #~ msgid "" #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " #~ "(equivalent to -t)." #~ msgstr "" #~ "Le curso relative al testcase, o le directorio del testcases que debe " #~ "currer (equivalente a -t)" #~ msgid "TestRegression" #~ msgstr "Test de regression" #~ msgid "Regression tester for kate" #~ msgstr "tester de Regression pro kate" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Error: " #~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors." #~ msgstr "" #~ "Error durante que clamava '%1'. Pro favor, vos verifica per errores de " #~ "syntaxe" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "&Vide Differentia" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dishabilitate" #~ msgctxt "Encodings menu" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Auto detege" #~ msgid "Binary File Opened" #~ msgstr "Il Aperiva un file binari" #~ msgid "Broken UTF-8 File Opened" #~ msgstr "Aperite un file UTF-8 guastate" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Universal"
dLe die como numero sin un zero avante (1-31).
ddLe die como numero anteponite con un zero (01-31).
dddLe nomine del die localisate e abbreviate (p.ex. " "'Lun'..'Dom').
ddddLe nomine del die localisate de " "forma longe (p.ex. 'Lunedi'..'Dominica').
MLe " "mense como numero sin un zero avante (1-12).
MMLe " "mense como numero con anteponite un zero (01-12).
MMMLe nomine de mense localisate e abbreviate (p.ex. 'Jan'..'Dec').
yyLe anno como numero de duo cifras o digitos " "(00-99).
yyyyLe anno como numero de quattro cifras " "(1752-8000).
hLe hora si un zero avante (0..23 o " "1..12 si monstra AM/PM ).
hhLe hora con un zero " "anteponite (00..23 or 01..12 si monstra AM/PM).
mLe minuta sin un zero avante (0..59).
mmLe " "minuta con zeros anteponite (00..59).
sLe secunda " "sin un zero avante (0..59).
ssLe secunda con zeros " "anteponite (00..59).
zLe millisecundas sin un zero " "avante (0..999).
zzzLe millisecundas con zeros " "anteponite (000..999).
APUsa monstrar AM/PM. AP " "essera reimplaciate o con \"AM\" o \"PM\".
apUsa " "monstrar am/pm. ap essera reimplaciate o con \"am\" o \"pm\".