mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
3277 lines
80 KiB
Text
3277 lines
80 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 13:27+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: ia\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Vacua corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Restabili"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
|||
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|||
|
msgid "Create New"
|
|||
|
msgstr "Crea nove"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|||
|
msgid "Add to Places"
|
|||
|
msgstr "Adde a placias"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|||
|
msgstr "Aperi percurso in nove fenestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Aperi percurso in nove scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|||
|
msgid "Add to Places"
|
|||
|
msgstr "Adde a placias"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste Into Folder"
|
|||
|
msgstr "Colla al dossier"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully copied."
|
|||
|
msgstr "Copiava con successo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully moved."
|
|||
|
msgstr "Moveva con successo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully linked."
|
|||
|
msgstr "Concatenava con ligamine con successo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|||
|
msgstr "Moveva con successo a corbe."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Successfully renamed."
|
|||
|
msgstr "Renominava con successo."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Created folder."
|
|||
|
msgstr "Creava dossier."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Go back"
|
|||
|
msgstr "Vade retro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Go forward"
|
|||
|
msgstr "Vade avante"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Confirmation"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
|||
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|||
|
msgstr "C&laude scheda currente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tu ha multiple schedas aperite in iste fenestra, tu es secur que tu vole "
|
|||
|
"quitar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
|||
|
msgid "Do not ask again"
|
|||
|
msgstr "Tu non demanda de nove"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "New Tab"
|
|||
|
msgstr "Nove scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Detach Tab"
|
|||
|
msgstr "Distacca scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|||
|
msgstr "Claude altere schedas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "Claude scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Location Bar"
|
|||
|
msgstr "Barra de location"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "Vade"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Instrumentos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Adjuta"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "New &Window"
|
|||
|
msgstr "Nove &fenestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "New Tab"
|
|||
|
msgstr "Nove scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Close Tab"
|
|||
|
msgstr "Claude scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "Colla"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "Selectiona tote"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Invert Selection"
|
|||
|
msgstr "Inverte selection"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Recarga"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Stoppa"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Stop loading"
|
|||
|
msgstr "Stoppa de cargar"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Editable Location"
|
|||
|
msgstr "Location modificabile"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|||
|
msgid "Replace Location"
|
|||
|
msgstr "Reimplacia location"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|||
|
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Compare Files"
|
|||
|
msgstr "Compara files"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Open Terminal"
|
|||
|
msgstr "Aperi terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Next Tab"
|
|||
|
msgstr "Proxime scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|||
|
msgstr "Activa proxime scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "Previe scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|||
|
msgstr "Activa previe scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Aperi in nove scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|||
|
msgstr "Aperi in nove schedas"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open in New Window"
|
|||
|
msgstr "Aperi in nove fenestra"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|||
|
msgid "Unlock Panels"
|
|||
|
msgstr "Disbloca pannellos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|||
|
msgid "Lock Panels"
|
|||
|
msgstr "Bloca pannellos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Information"
|
|||
|
msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
|||
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|||
|
msgid "Terminal"
|
|||
|
msgstr "Terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Placias"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Panels"
|
|||
|
msgstr "Pannellos"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Controlo"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Claude"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close left view"
|
|||
|
msgstr "Claude vista sinistre"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Claude"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close right view"
|
|||
|
msgstr "Claude vista dextere"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|||
|
msgid "Split"
|
|||
|
msgstr "Scinde"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Split view"
|
|||
|
msgstr "Scinde vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|||
|
msgstr "&Edita typo de file ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:182
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Select Items Matching..."
|
|||
|
msgstr "Selectiona elementos que satisface ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:187
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Unselect Items Matching..."
|
|||
|
msgstr "De-selectiona elementos que satisface..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:193
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|||
|
msgid "Unselect All"
|
|||
|
msgstr "De-selectionar omne"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "App&lications"
|
|||
|
msgstr "App&licationes"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:213
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "&Network Folders"
|
|||
|
msgstr "&Dossieres de rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:216
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Sett&ings"
|
|||
|
msgstr "Preferent&ias"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:219
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:222
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "Initio automatic"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:227
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Find File..."
|
|||
|
msgstr "Il Trova File..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:235
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
msgid "Open &Terminal"
|
|||
|
msgstr "Aperi &Terminal"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Dolphin Part"
|
|||
|
msgstr "Parte de Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:499
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Selige"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:500
|
|||
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|||
|
msgstr "Selige omne elementos que satisface iste patrono:"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:506
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Unselect"
|
|||
|
msgstr "De-selige"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinpart.cpp:507
|
|||
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|||
|
msgstr "De-selige omne elementos que satisface iste patrono:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:4
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Edita"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:14
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Selection"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:23
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Vista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:32
|
|||
|
msgid "&Go"
|
|||
|
msgstr "Va&de"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:40
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Instrumentos"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: dolphinpart.rc:48
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Barra de instrumento de Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
|||
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|||
|
msgstr "Schedas claudite recentemente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
|||
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|||
|
msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Dele"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "&Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "&Move a corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
|||
|
#: dolphinui.rc:34
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Location Bar"
|
|||
|
msgstr "Barra de location"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: dolphinui.rc:88
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Barra de instrumento principal"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Loading folder..."
|
|||
|
msgstr "Cargante dossier ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Sorting..."
|
|||
|
msgstr "Ordinante..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Searching..."
|
|||
|
msgstr "On initia cerca..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "No items found."
|
|||
|
msgstr "Trovava nulle elemento."
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|||
|
msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
|||
|
msgstr "Protocollo non supportate per Dolphin, Konqueror ha essite lanceate"
|
|||
|
|
|||
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "Protocollo invalide"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|||
|
msgstr "Cela barra de filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|||
|
msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Filter:"
|
|||
|
msgstr "Filtro:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Incognite"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
msgid "%1 item"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 elemento"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 elementos"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
|||
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|||
|
msgid "0 - 9"
|
|||
|
msgstr "0 - 9"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Others"
|
|||
|
msgstr "Alteres"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Folders"
|
|||
|
msgstr "Dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Parve"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
|||
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|||
|
msgid "Big"
|
|||
|
msgstr "Grande"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hodie"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Heri"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
|||
|
msgid "%A"
|
|||
|
msgstr "%A"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "One Week Ago"
|
|||
|
msgstr "Un septimana retro"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|||
|
msgstr "Duo septimanas retro"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|||
|
msgstr "Tres septimanas retro"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
|||
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
msgid "Earlier this Month"
|
|||
|
msgstr "Al initio de iste mense"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Heri (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
|||
|
"and %Y is full year number"
|
|||
|
msgid "%A (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Un septimana retro (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Duo septimanas retro (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
|||
|
msgstr "Tres septimanas retro (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
|||
|
"year number"
|
|||
|
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
|||
|
msgstr "Anterior sur %B, %Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
|||
|
"and %Y is full year number"
|
|||
|
msgid "%B, %Y"
|
|||
|
msgstr "%B, %Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Read, "
|
|||
|
msgstr "Lege,"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Write, "
|
|||
|
msgstr "Scribe,"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Execute, "
|
|||
|
msgstr "Executa,"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
|||
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|||
|
msgid "Forbidden"
|
|||
|
msgstr "Prohibite"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|||
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|||
|
msgstr "Usator: %1 | Gruppo: %2 | Alteres: %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nomine"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Grandor"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Evalutation"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiquettas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Commento"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Word Count"
|
|||
|
msgstr "Computo de parola"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Documento"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Line Count"
|
|||
|
msgstr "Computo de linea"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Image Size"
|
|||
|
msgstr "Grandor de Imagine"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Imagine"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "Orientation"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Artist"
|
|||
|
msgstr "Artista"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr "Audio"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Album"
|
|||
|
msgstr "Album"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr "Duration"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Track"
|
|||
|
msgstr "Tracia"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Path"
|
|||
|
msgstr "Percurso"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Altere"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Link Destination"
|
|||
|
msgstr "Destination de ligamine"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Copied From"
|
|||
|
msgstr "Copiate ex"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "User Group"
|
|||
|
msgstr "Gruppo de Usator"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|||
|
msgid "Unchanged"
|
|||
|
msgstr "Non modificate"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|||
|
msgid "Horizontally flipped"
|
|||
|
msgstr "Colpate horizontalmente"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "180° rotated"
|
|||
|
msgstr "Rotate de 180°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Vertically flipped"
|
|||
|
msgstr "Colpate verticalmente"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Transposed"
|
|||
|
msgstr "Transponite"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "90° rotated"
|
|||
|
msgstr "Rotate de 90°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "Transversed"
|
|||
|
msgstr "De modo oblique"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|||
|
msgid "270° rotated"
|
|||
|
msgstr "Rotate de 270°"
|
|||
|
|
|||
|
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Unknown error."
|
|||
|
msgstr "Error incognite."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "Dolphin"
|
|||
|
msgstr "Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "@title"
|
|||
|
msgid "File Manager"
|
|||
|
msgstr "Gerente de file"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
|||
|
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz e Frank Reininghaus."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|||
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
|||
|
msgstr "Mantenitor (usque 2012) e disveloppator"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Peter Penz"
|
|||
|
msgstr "Peter Penz"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|||
|
msgstr "Mantenitor e disveloppator (2006-20012)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|||
|
msgstr "Sebastian Trueg"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
|||
|
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Developpator"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "David Faure"
|
|||
|
msgstr "David Faure"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|||
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|||
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|||
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Holger Freyther"
|
|||
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Max Blazejak"
|
|||
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Michael Austin"
|
|||
|
msgstr "Michael Austin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "Documentation"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
|||
|
msgstr "Le files e directorios passate como argumentos essera selectionate"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|||
|
msgstr "Dolphin initiara con un vista dividite."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@info:shell"
|
|||
|
msgid "Document to open"
|
|||
|
msgstr "Documento de aperir"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Hidden files shown"
|
|||
|
msgstr "Files celate monstrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|||
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|||
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|||
|
msgstr "Rolar automatic"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "Talia"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Copia"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Renomina..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "Move al corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Dele"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|||
|
msgstr "Monstra le files celate"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|||
|
msgstr "Rolar Automatic"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Proprietates"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|||
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Previews shown"
|
|||
|
msgstr "Vistas preliminar monstrate"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Configure Shown Data"
|
|||
|
msgstr "Configura datos monstrate"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|||
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|||
|
msgstr "Selige qual datos deberea esser monstrate:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "%1 item selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 elemento selectionate"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 elementos selectionate"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
|||
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|||
|
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Selige qual datos deberea esser monstrate in le pannello de information:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
|||
|
msgid "play"
|
|||
|
msgstr "reproduce"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
|||
|
msgid "stop"
|
|||
|
msgstr "stoppa"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|||
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Grandor de icones in le Pannello de Placias (-1 significa \"usa le grandor "
|
|||
|
"parve del stilo\")"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Places"
|
|||
|
msgstr "Placias"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Recently Accessed"
|
|||
|
msgstr "Recentemente accedite"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Search For"
|
|||
|
msgstr "Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "Dispositivos"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Label:"
|
|||
|
msgstr "Etiquetta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
|||
|
msgid "Enter descriptive label here"
|
|||
|
msgstr "Inserta ci etiquetta descriptive"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Location:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Choose an icon:"
|
|||
|
msgstr "Selige un icone:"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|||
|
msgstr "S&olmente monstra quando on usa iste application (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Eject '%1'"
|
|||
|
msgstr "Expelle '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Release '%1'"
|
|||
|
msgstr "Liberation '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Safely Remove '%1'"
|
|||
|
msgstr "Remove con securitate '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item"
|
|||
|
msgid "Unmount '%1'"
|
|||
|
msgstr "Dismonta '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|||
|
msgstr "Le dispositivo '%1' non es un disco e non pote esser expellite."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un error occurreva durante que on accedeva a '%1', le systema respondeva: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|||
|
msgstr "Un error occurreva durante que on accedeva a '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Home"
|
|||
|
msgstr "Domo"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Rete"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Radice"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hodie"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Heri"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Iste mense"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Last Month"
|
|||
|
msgstr "Ultime mense"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Documentos"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Images"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Audio Files"
|
|||
|
msgstr "Files Audio"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
|||
|
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "Videos"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Add Entry..."
|
|||
|
msgstr "Adde Entrata..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Edit '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Edita '%1'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
|||
|
msgstr "Aperi '%1' in nove scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Remove '%1'"
|
|||
|
msgstr "Remove '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Hide '%1'"
|
|||
|
msgstr "Cela '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show All Entries"
|
|||
|
msgstr "Monstra omne entratas"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "Dimension de Icone"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Small icon size"
|
|||
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "Parve (%1x%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Medium icon size"
|
|||
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "Medium (%1x%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Large icon size"
|
|||
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "Grande (%1x%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Huge icon size"
|
|||
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|||
|
msgstr "Ponderose (%1x%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|||
|
msgstr "Tu realmente vole vacuar le corbe? Omne elementos essera cancellate."
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Empty Trash"
|
|||
|
msgstr "Vacua corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Add Places Entry"
|
|||
|
msgstr "Adde entrata de placias"
|
|||
|
|
|||
|
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Edit Places Entry"
|
|||
|
msgstr "Edita entrata de placias"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Location"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|||
|
msgid "What"
|
|||
|
msgstr "Qual"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
|||
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
|||
|
msgid "Show facets widget"
|
|||
|
msgstr "Monstra widgets de faciettas"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Any"
|
|||
|
msgstr "Qualcunque"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Documentos"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Images"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Audio Files"
|
|||
|
msgstr "Files Audio"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "Videos"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Anytime"
|
|||
|
msgstr "In omne tempore"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Hodie"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Heri"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Week"
|
|||
|
msgstr "Iste septimana"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Month"
|
|||
|
msgstr "Iste mense"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "This Year"
|
|||
|
msgstr "Iste anno"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Any Rating"
|
|||
|
msgstr "Omne evalutation"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "1 or more"
|
|||
|
msgstr "1 o plus"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "2 or more"
|
|||
|
msgstr "2 o plus"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "3 or more"
|
|||
|
msgstr "3 o plus"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "4 or more"
|
|||
|
msgstr "4 o plus"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "@option:option"
|
|||
|
msgid "Highest Rating"
|
|||
|
msgstr "Le classification plus alte"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "From Here (%1)"
|
|||
|
msgstr "Ex ci (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Quit searching"
|
|||
|
msgstr "Abandona cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Nomine de file"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "Contento"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "From Here"
|
|||
|
msgstr "Ex ci"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Everywhere"
|
|||
|
msgstr "Ubique"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
|||
|
"user entered."
|
|||
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
|||
|
msgstr "Resultatos de cerca ex '%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "Fewer Options"
|
|||
|
msgstr "Minus Optiones"
|
|||
|
|
|||
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
|||
|
msgctxt "action:button"
|
|||
|
msgid "More Options"
|
|||
|
msgstr "Altere optiones"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Information additional"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|||
|
msgstr "Selige qual information additional deberea esser monstrate:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
msgid "Use system font"
|
|||
|
msgstr "Usa le font de systema"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Font family"
|
|||
|
msgstr "Familia de font"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
|||
|
msgid "Font size"
|
|||
|
msgstr "Dimension de font"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Italic"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
|||
|
msgid "Font weight"
|
|||
|
msgstr "Peso del font"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
|||
|
msgid "Icon size"
|
|||
|
msgstr "Grandor de icone"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
|||
|
msgid "Preview size"
|
|||
|
msgstr "Dimension de vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|||
|
msgstr "Indice de largessa de texto maxime (0 significa sin limite)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Position of columns"
|
|||
|
msgstr "Position de columnas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Expandable folders"
|
|||
|
msgstr "Dossieres que pote expander se"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Hidden files shown"
|
|||
|
msgstr "Files celate monstrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|||
|
"will be shown in the file view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando iste option ed habilitate, le files celate, tal como los que initia "
|
|||
|
"con un '.', essera monstrate in le vista de file."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Version"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|||
|
msgstr "Iste option define le version usate del proprietate de vista."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|||
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iste option controla le stilo del vista. Valores supportate currentemente "
|
|||
|
"include vista a icones (0), a detalios (1) e a columnas (2)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Previews shown"
|
|||
|
msgstr "Vistas preliminar monstrate"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|||
|
"icon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando iste option es habilitate, un vista preliminar del contento de file "
|
|||
|
"es monstrate como un icone."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|||
|
msgstr "Classification gruppate"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quando iste option es habilitate, le elementos ordinate classificate in "
|
|||
|
"gruppos"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Sort files by"
|
|||
|
msgstr "Ordina files per"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|||
|
"performed on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iste option define qual attributo (texto, dimension, data etc.) per le qual "
|
|||
|
"on realisa le ordine"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|||
|
msgstr "Ordine in qual ordinar files"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|||
|
msgstr "Monstra dossieres per prime quando on ordina files e dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Visible roles"
|
|||
|
msgstr "Rolos visibile"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Header column widths"
|
|||
|
msgstr "Largessas de columna de capite"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Properties last changed"
|
|||
|
msgstr "Proprietates modificate per ultime"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|||
|
msgstr "Le ultime vice que iste proprietates esseva modificate per le usator."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|||
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Information additional"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
|||
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|||
|
msgstr "Si le URL debe poter esser modificate per le usator"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
|||
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|||
|
msgstr "Modo de completamento de texto del navigator de URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
|||
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si le percurso integre debe esser monstrate intra le barra de location"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Version interne de Dolphin, continente 3 cifras pro major, minor, bugfix"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|||
|
"UI)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le preferentia de initio ha essite modificate (preferentia interne non "
|
|||
|
"monstrate in le UI)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
|||
|
msgid "Home URL"
|
|||
|
msgstr "URL Domo"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
|||
|
msgid "Split the view into two panes"
|
|||
|
msgstr "Scinde le vista in duo areas"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
|||
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|||
|
msgstr "Si le barra de filtro debe monstrar se"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
|||
|
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
|||
|
msgstr "Si le proprietate de vista debe esser usate per omne directorios"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
|||
|
msgid "Browse through archives"
|
|||
|
msgstr "Naviga per le archivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|||
|
msgstr "Demanda un confirmation quando on claude fenestra con scheda multiple."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
|||
|
msgid "Rename inline"
|
|||
|
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
|||
|
msgid "Show selection toggle"
|
|||
|
msgstr "Monstra commutator de selection"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
|||
|
msgid "Show tooltips"
|
|||
|
msgstr "Monstra consilios"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
|||
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|||
|
msgstr "Monstra commandos 'Copia a' e 'Move a' in menu de contexto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
|||
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|||
|
msgstr "Marcator de tempore desde quando le proprietates de vista es valide"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
|||
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|||
|
msgstr "Usa dossieres con expansion automatic per omne typos de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
|||
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|||
|
msgstr "Monstra glissator de zoom in le barra de stato"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
|||
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|||
|
msgstr "Monstra information de spatio in le barra de stato "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
|||
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|||
|
msgstr "Bloca le disposition del pannellos"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
|||
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
|||
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|||
|
msgstr "Aggrandi parve vistas preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Text width index"
|
|||
|
msgstr "Indice de largessa de texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|||
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
|||
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|||
|
msgstr "Maxime numero de lineas de texto (0 significa sin limite)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|||
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|||
|
msgid "Enabled plugins"
|
|||
|
msgstr "Plugins habilitate"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Dolphin Preferences"
|
|||
|
msgstr "Preferentias de Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Startup"
|
|||
|
msgstr "Pone in marcha"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "View Modes"
|
|||
|
msgstr "Modos de vistas"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Navigation"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Services"
|
|||
|
msgstr "Servicios"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr "Corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
|||
|
msgctxt "@title:group General settings"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "General"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@option:radio"
|
|||
|
msgid "Remember properties for each folder"
|
|||
|
msgstr "Memora proprietates per cata dossier"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@option:radio"
|
|||
|
msgid "Use common properties for all folders"
|
|||
|
msgstr "Usa proprietates commun pro omne dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show tooltips"
|
|||
|
msgstr "Monstra consilios"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show selection marker"
|
|||
|
msgstr "Monstra marcator de selection"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Natural sorting of items"
|
|||
|
msgstr "Ordine natural de elementos"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Rename inline"
|
|||
|
msgstr "Cambia nomine in linea"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Configure Preview for %1"
|
|||
|
msgstr "Configura vista preliminar per %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|||
|
msgstr "Demanda confirmation in omne applicationes de KDE quando:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|||
|
msgstr "Movente files o dossieres al corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|||
|
msgstr "Delente files o dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Ask for confirmation when:"
|
|||
|
msgstr "Demanda confirmation quando:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|||
|
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
|||
|
msgstr "Claudente fenestras con multiple schedas"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr "Comportamento"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|||
|
msgid "Previews"
|
|||
|
msgstr "Vistas preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|||
|
msgid "Confirmations"
|
|||
|
msgstr "Confirmationes"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|||
|
msgid "Status Bar"
|
|||
|
msgstr "Barra de stato"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Show previews for:"
|
|||
|
msgstr "Monstra vistas preliminar pro"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@label"
|
|||
|
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|||
|
msgstr "Salta vistas preliminar pro files remote de supra:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show zoom slider"
|
|||
|
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show space information"
|
|||
|
msgstr "Monstra information de spatio"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Icones"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "Compacte"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Detalios"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "Mus"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|||
|
msgid "Single-click to open files and folders"
|
|||
|
msgstr "Singule clic per aperir files e dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
|||
|
msgid "Double-click to open files and folders"
|
|||
|
msgstr "Duple clic per aperir files e dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Open archives as folder"
|
|||
|
msgstr "Aperi files como dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "option:check"
|
|||
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|||
|
msgstr "Aperi dossieres durante operationes de trainar"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|||
|
msgstr "Selige qual servicios deberea esser monstrate in le menu de contexto:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Download New Services..."
|
|||
|
msgstr "Discarga nove servicios..."
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
|||
|
"settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dolphin debe esser initiate de nove per applicar le preferentias actualisate "
|
|||
|
"de le systemas de controlo de version"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Dele"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|||
|
msgstr "Commandos de 'Copia a' e 'Move a'"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "Dossier Domo (Principal)"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Location:"
|
|||
|
msgstr "Location:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Select Home Location"
|
|||
|
msgstr "Selige le location domo o initial"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Use Current Location"
|
|||
|
msgstr "Usa le currente location"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Use Default Location"
|
|||
|
msgstr "Usa le location predefinite"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Split view mode"
|
|||
|
msgstr "Scinde le modo de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Editable location bar"
|
|||
|
msgstr "Barra de location que on pote modificar"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|||
|
msgstr "Monstra le percurso complete intra le barra de location"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
|||
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|||
|
msgid "Show filter bar"
|
|||
|
msgstr "Monstra le barra de filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|||
|
"be applied."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le location pro le dossier domo es invalide o non existe, il non essera "
|
|||
|
"applicate."
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|||
|
msgid "System Font"
|
|||
|
msgstr "Font de systema"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|||
|
msgid "Custom Font"
|
|||
|
msgstr "Font personalisate"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
|||
|
msgid "Choose..."
|
|||
|
msgstr "Elige..."
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "Grandor de icone"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Default:"
|
|||
|
msgstr "Predefinite:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Preview:"
|
|||
|
msgstr "Vista preliminar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Font:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Width:"
|
|||
|
msgstr "Largessa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Parve (Small)"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Grande (Large)"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "Ponderose (Huge)"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Maximum lines:"
|
|||
|
msgstr "Maxime numero de lineas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "Unlimited"
|
|||
|
msgstr "Sin limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "1"
|
|||
|
msgstr "1"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "2"
|
|||
|
msgstr "2"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "3"
|
|||
|
msgstr "3"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "4"
|
|||
|
msgstr "4"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|||
|
msgid "5"
|
|||
|
msgstr "5"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Maximum width:"
|
|||
|
msgstr "Largessa maxime"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Unlimited"
|
|||
|
msgstr "Sin limite"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Parve"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Grande"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Expandable folders"
|
|||
|
msgstr "Dossieres expandebile"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|||
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|||
|
msgstr[0] "Grandor: 1 pixel"
|
|||
|
msgstr[1] "Grandor: %1 pixeles"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "View Properties"
|
|||
|
msgstr "Proprietates de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Proprietates"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "View mode:"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Icones"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "Compacte"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Detalios"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
|||
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
msgid "Sorting:"
|
|||
|
msgstr "Ordine:"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
msgid "Ascending"
|
|||
|
msgstr "Ascendente"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "Descendente"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show folders first"
|
|||
|
msgstr "Monstra dossieres per prime"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show preview"
|
|||
|
msgstr "Monstrar vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show in groups"
|
|||
|
msgstr "Monstra in gruppos"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Show hidden files"
|
|||
|
msgstr "Monstra files celate"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Information additional"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
|||
|
msgctxt "@title:group"
|
|||
|
msgid "Apply View Properties To"
|
|||
|
msgstr "Applica proprietates de vista a"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "Current folder"
|
|||
|
msgstr "Dossier currente"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
|||
|
msgstr "Dossier currente includente tote sub-dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
|||
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|||
|
msgid "All folders"
|
|||
|
msgstr "Omne dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Use these view properties as default"
|
|||
|
msgstr "Usa iste proprietates de vista como predefinite"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|||
|
"continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le proprietates de vista de tote sub-dossieres essera modificate. Tu vole "
|
|||
|
"continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le proprietates de vista de tote dossieres essera modificate. Tu vole "
|
|||
|
"continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Applying View Properties"
|
|||
|
msgstr "Il applica proprietates de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|||
|
msgstr "Quantitate de dossieres: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:progress"
|
|||
|
msgid "Folders: %1"
|
|||
|
msgstr "Dossieres: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "Zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
|||
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|||
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|||
|
msgstr "Fixa le grandor del icones de file."
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Stoppa"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
|||
|
msgctxt "@tooltip"
|
|||
|
msgid "Stop loading"
|
|||
|
msgstr "Stoppa de cargar"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|||
|
msgstr "Monstra glissator de zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Show Space Information"
|
|||
|
msgstr "Monstra information de spatio"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Unknown size"
|
|||
|
msgstr "Grandor incognite"
|
|||
|
|
|||
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|||
|
msgid "%1 free"
|
|||
|
msgstr "%1 libere"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
|||
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|||
|
msgstr "Selectiona codification de characteres remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
|||
|
msgid "Reload"
|
|||
|
msgstr "Recarga"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Predefinite"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:554
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 Folder selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
|||
|
msgstr[0] "1 Dossier selectionate"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 dossieres selectionate"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:555
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 File selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Files selected"
|
|||
|
msgstr[0] "1 File selectionate"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 Files selectionate"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:559
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 Folder"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|||
|
msgstr[0] "1 Dossier"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:560
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "1 File"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|||
|
msgstr[0] "1 File"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 Files"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:564
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|||
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|||
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:568
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|||
|
msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
msgstr "%1, (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:574
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
|||
|
msgstr "0 dossieres, 0 files"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:808
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|||
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|||
|
msgstr[0] "Tu es secur que tu vole aperir 1 elemento?"
|
|||
|
msgstr[1] "Tu es secur que tu vole aperir %1 elementos?"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:918
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|||
|
msgstr "Largessas de columna automatic"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:923
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|||
|
msgstr "Largessas de columna personalisate"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Delete operation completed."
|
|||
|
msgstr "Operation de deler completate."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "The location is empty."
|
|||
|
msgstr "Le location es vacue."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|||
|
msgstr "Le location '%1' es invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Create Folder..."
|
|||
|
msgstr "Il crea dossier ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Rename..."
|
|||
|
msgstr "Il renomina..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "Move a corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Dele"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
|||
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|||
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|||
|
msgstr "Dele (il usa le via breve pro corbe)"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Proprietates"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "View Mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
|||
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|||
|
msgstr "Monstra vista preliminar de files e dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "Descendente"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|||
|
msgid "Folders First"
|
|||
|
msgstr "Prime le dossieres"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Sort By"
|
|||
|
msgstr "Ordinar per"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Additional Information"
|
|||
|
msgstr "Information additional"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Show in Groups"
|
|||
|
msgstr "Monstra in gruppos"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|||
|
msgstr "Monstra files celate"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|||
|
msgid "Adjust View Properties..."
|
|||
|
msgstr "Adjusta proprietates de vista..."
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr "Icones"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Icons view mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista a icones"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Compact"
|
|||
|
msgstr "Compacte"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Compact view mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista a compacte"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Detalios"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Details view mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de vista a detalios"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
|||
|
msgstr "Accesso negate. Il non pote scriber in <filename>%1</filename>"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
|||
|
msgstr "Un dossier non pote esser cadite in se mesme"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename Item"
|
|||
|
msgstr "Renomina elemento"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Rename Items"
|
|||
|
msgstr "Renomina elementos "
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "&Renomina"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:65
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|||
|
msgstr "Renomina le elemento <filename>%1</filename>in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:69
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "New name #"
|
|||
|
msgstr "Nove nomine #"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:71
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|||
|
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|||
|
msgstr[0] "Renomina le %1 elemento selectionate in:"
|
|||
|
msgstr[1] "Renomina le %1 elementos selectionate in:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/renamedialog.cpp:114
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|||
|
msgstr "# essera reimplaciate per numeros ascendente initiante con:"
|
|||
|
|
|||
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
|||
|
msgctxt "@info:status"
|
|||
|
msgid "Updating version information..."
|
|||
|
msgstr "Il actualisa le information de version..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Paste"
|
|||
|
#~ msgstr "Colla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Find:"
|
|||
|
#~ msgstr "Trova:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid "Update of version information failed."
|
|||
|
#~ msgstr "Falleva le actualisation del information de version."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|||
|
#~ msgstr "Copia texto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
|||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> selectionate"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
|||
|
#~ msgid "Last Week"
|
|||
|
#~ msgstr "Septimana passate"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
|||
|
#~ "full year number"
|
|||
|
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
|||
|
#~ msgstr "Septimana passate (%B, %Y)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zoom slider"
|
|||
|
#~ msgstr "Glissator de zoom"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
|||
|
#~ msgid "Today"
|
|||
|
#~ msgstr "Hodie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
|||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|||
|
#~ msgstr "Heri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "Corbe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|||
|
#~ msgid "Maximum Rating"
|
|||
|
#~ msgstr "Maxime valutation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Music"
|
|||
|
#~ msgstr "Musica"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@label"
|
|||
|
#~| msgid "Music"
|
|||
|
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
|
|||
|
#~ msgid "Music"
|
|||
|
#~ msgstr "Musica"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|||
|
#~ msgid "Small"
|
|||
|
#~ msgstr "Parve"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
|||
|
#~ msgid "Large"
|
|||
|
#~ msgstr "Grande"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Search"
|
|||
|
#~ msgstr "Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~| msgid "View Properties"
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "View properties:"
|
|||
|
#~ msgstr "Proprietate de vista"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Copy Information Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Copia message de information"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Copy Error Message"
|
|||
|
#~ msgstr "Copia message de error"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "No destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Nulle destination"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
|||
|
#~ msgid "Context Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Menu de contexto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
|||
|
#~ msgstr "Monstra le commando 'Dele'"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Do not create previews for"
|
|||
|
#~ msgstr "Non crea vistas preliminar pro"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
|||
|
#~ msgid "Local files above:"
|
|||
|
#~ msgstr "Files local de supra:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Version Control Systems"
|
|||
|
#~ msgstr "Version Control Systems (Systemas de Controlo de Version)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
|||
|
#~ msgstr "Configura e controla Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "items"
|
|||
|
#~ msgstr "elementos"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Nomine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Dimension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Group"
|
|||
|
#~ msgstr "Gruppo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Destination"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|||
|
#~ msgid "Path"
|
|||
|
#~ msgstr "Percurso"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Per nomine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Per dimension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Date"
|
|||
|
#~ msgstr "per Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "per Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "per Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Group"
|
|||
|
#~ msgstr "per Gruppo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Type"
|
|||
|
#~ msgstr "per Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Link Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Per destination de ligamine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|||
|
#~ msgid "By Path"
|
|||
|
#~ msgstr "Per percurso"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Nomine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Additional information"
|
|||
|
#~ msgstr "Information additional"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
|||
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Rename inline"
|
|||
|
#~ msgstr "Cambia nomine in linea"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
|||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> selectionate (%2)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Numerics"
|
|||
|
#~ msgstr "Characteres numeric"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
|||
|
#~ "the UI)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Le application es initiate le prime vice (preferentia interne non "
|
|||
|
#~ "monstrate in le UI)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|||
|
#~ msgid "Column"
|
|||
|
#~ msgstr "Columna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|||
|
#~ msgstr "Numero de lineas:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Grid"
|
|||
|
#~ msgstr "Grillia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "Arrangement:"
|
|||
|
#~ msgstr "Collocation:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
|||
|
#~ msgid "Columns"
|
|||
|
#~ msgstr "Columnas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
|||
|
#~ msgid "Rows"
|
|||
|
#~ msgstr "Lineas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "Grid spacing:"
|
|||
|
#~ msgstr "Spatios de grillia:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "Nemo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|||
|
#~ msgid "Small"
|
|||
|
#~ msgstr "Parve"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|||
|
#~ msgid "Medium"
|
|||
|
#~ msgstr "Medie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
|||
|
#~ msgid "Large"
|
|||
|
#~ msgstr "Grande"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
#~ msgid "Column"
|
|||
|
#~ msgstr "Columna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Expandable Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "Dossieres que pote expander se"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Columns"
|
|||
|
#~ msgstr "Columnas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|||
|
#~ msgid "Columns"
|
|||
|
#~ msgstr "Columnas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Resize column"
|
|||
|
#~ msgstr "Re-dimensiona columna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
|||
|
#~ msgid "Link Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Destination de ligamine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title::column"
|
|||
|
#~ msgid "Path"
|
|||
|
#~ msgstr "Percurso"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Deselect Item"
|
|||
|
#~ msgstr "De-selectiona elemento"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Select Item"
|
|||
|
#~ msgstr "Selectiona elemento"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show preview"
|
|||
|
#~ msgstr "Monstra vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|||
|
#~ msgstr "Monstra files celate"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Show preview"
|
|||
|
#~ msgstr "Monstra vista preliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Information additional (il es deprecate, tu usa AdditionInfoV2 in vice)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Arrangement"
|
|||
|
#~ msgstr "Collocation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Item height"
|
|||
|
#~ msgstr "Altessa del elemento"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Item width"
|
|||
|
#~ msgstr "Largessa del elemento"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Grid spacing"
|
|||
|
#~ msgstr "Spatiamento de grillia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Number of textlines"
|
|||
|
#~ msgstr "Numero de lineas de texto (textlines)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|||
|
#~| msgid "Sett&ings"
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Preferent&ias"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Filter"
|
|||
|
#~ msgstr "Filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Configure..."
|
|||
|
#~ msgstr "Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Selige qual datos deberea esser monstrate in le instrumento de consilio:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
|||
|
#~ msgstr "Remover restriction de dossier"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Tag"
|
|||
|
#~ msgstr "Etiquetta"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Today"
|
|||
|
#~ msgstr "Hodie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|||
|
#~ msgstr "Heri"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
|||
|
#~ msgstr "Aperir Dossier genitore in Nove Fenestra"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
|||
|
#~ msgstr "Aperir Dossier Genitore in Nove Scheda"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Le nove nomine es vacue. Un nomine con al minus un character debe esser "
|
|||
|
#~ "entrate."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|||
|
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
|||
|
#~ msgstr "Le nomine debe continer al minus un character # ."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Claude"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "View Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "Modo de Vista"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|||
|
#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
|
|||
|
#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Autores de Dolphin"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "No Tags Available"
|
|||
|
#~ msgstr "Necun Etiquetta Disponibile"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Byte"
|
|||
|
#~ msgstr "Byte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "KByte"
|
|||
|
#~ msgstr "KByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "MByte"
|
|||
|
#~ msgstr "MByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "GByte"
|
|||
|
#~ msgstr "GByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "All"
|
|||
|
#~ msgstr "Omne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgstr "Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Search:"
|
|||
|
#~ msgstr "Cerca:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "What:"
|
|||
|
#~ msgstr "Qual:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Add search option"
|
|||
|
#~ msgstr "Adder optiones de cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Save"
|
|||
|
#~ msgstr "Salva"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Save search options"
|
|||
|
#~ msgstr "Salva optiones de cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Claude"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Close search options"
|
|||
|
#~ msgstr "Serrar optiones de cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Greater Than"
|
|||
|
#~ msgstr "Major que"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
|||
|
#~ msgstr "Major o equal que"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Less Than"
|
|||
|
#~ msgstr "Minor que"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
|||
|
#~ msgstr "Minor o equal que"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Date:"
|
|||
|
#~ msgstr "Data:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "Dimension:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
|||
|
#~ msgid "All"
|
|||
|
#~ msgstr "Omne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Equal to"
|
|||
|
#~ msgstr "Equal a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Not Equal to"
|
|||
|
#~ msgstr "Non equal a"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Tag:"
|
|||
|
#~ msgstr "Etiquetta:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
|||
|
#~ msgid "Any"
|
|||
|
#~ msgstr "Qualcunque"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label"
|
|||
|
#~ msgid "Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nomine:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Save Search Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Salvar Optiones de Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Search..."
|
|||
|
#~ msgstr "Il cerca ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|||
|
#~ msgid "Show Search Bar"
|
|||
|
#~ msgstr "Monstrar Barra de Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Search Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "Barra de instrumento de cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Criteria"
|
|||
|
#~ msgstr "Criterios"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Dimension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Group"
|
|||
|
#~ msgstr "Gruppo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Normal"
|
|||
|
#~ msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Update required"
|
|||
|
#~ msgstr "Il require un actualisation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Locally modified"
|
|||
|
#~ msgstr "Modificate Localmente"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Added"
|
|||
|
#~ msgstr "Addite"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Removed"
|
|||
|
#~ msgstr "Removite"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item::intable"
|
|||
|
#~ msgid "Conflicting"
|
|||
|
#~ msgstr "Il conflige"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Dimension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Group"
|
|||
|
#~ msgstr "Gruppo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Size"
|
|||
|
#~ msgstr "Dimension"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "Permissiones"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Owner"
|
|||
|
#~ msgstr "Proprietario"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Group"
|
|||
|
#~ msgstr "Gruppo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "Typo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Additional Information"
|
|||
|
#~ msgstr "Information Additional"
|