kde-l10n/hr/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

493 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwalletmanager to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2011.
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: allyourbase.cpp:188
#, kde-format
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos pod imenom '%1' već postoji. Želite li nastaviti?"
#: allyourbase.cpp:211
#, kde-format
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mapa pod imenom '%1' već postoji. Što želite učiniti?"
#: allyourbase.cpp:211
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: allyourbase.cpp:317
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: allyourbase.cpp:343
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:425
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:454
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne mape, no mapa "
"je uspješno kopirana"
#: allyourbase.cpp:707
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Ta datoteka novčanika već postoji. Ne možete prepisati novčanike."
#: kwalleteditor.cpp:87
msgid "&Show values"
msgstr "Prikaži vrijedno&sti"
#: kwalleteditor.cpp:172
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa …"
#: kwalleteditor.cpp:179
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Izbriši mapu"
#: kwalleteditor.cpp:187 kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Promijeni zaporku …"
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Spoji novčanik …"
#: kwalleteditor.cpp:199
msgid "&Import XML..."
msgstr "Uvez&i XML …"
#: kwalleteditor.cpp:205
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvoz …"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&New..."
msgstr "Novi …"
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:229 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kwalleteditor.cpp:251
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Ovaj novčanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste "
"pomoću njega nastavili rad."
#: kwalleteditor.cpp:285
msgid "Passwords"
msgstr "Zaporke"
#: kwalleteditor.cpp:286
msgid "Maps"
msgstr "Preslikavanja"
#: kwalleteditor.cpp:287
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: kwalleteditor.cpp:288
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: kwalleteditor.cpp:327
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati mapu '%1' iz novčanika?"
#: kwalleteditor.cpp:331
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška pri brisanju mape."
#: kwalleteditor.cpp:350
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: kwalleteditor.cpp:351
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Odaberite ime za novu mapu:"
#: kwalleteditor.cpp:361
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Nažalost se to ime mape već koristi. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovno"
#: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 kwalletmanager.cpp:390
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: kwalleteditor.cpp:399
#, kde-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška pri spremanju unos. Kôd greške: %1"
#: kwalleteditor.cpp:418
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Promijenio se sadržaj trenutne stavke.\n"
" Želite li spremiti promjene?"
#: kwalleteditor.cpp:468 kwalleteditor.cpp:786
#, kde-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Zaporka: %1"
#: kwalleteditor.cpp:483 kwalleteditor.cpp:788
#, kde-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Preslikavanje ime-vrijednost: %1"
#: kwalleteditor.cpp:491 kwalleteditor.cpp:790
#, kde-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: kwalleteditor.cpp:695
msgid "New Entry"
msgstr "Novi unos"
#: kwalleteditor.cpp:696
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Odaberite ime za novi unos:"
#: kwalleteditor.cpp:707
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Nažalost taj unos već postoji. Pokušati ponovno?"
#: kwalleteditor.cpp:724 kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: kwalleteditor.cpp:782
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:802
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:806
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: kwalleteditor.cpp:834
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Neuspješno otvaranje traženog novčanika."
#: kwalleteditor.cpp:870
#, kde-format
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Neuspješno pristupanje novčaniku '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:900 kwalleteditor.cpp:931 kwalleteditor.cpp:966
#: kwalleteditor.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Mapa '<b>%1</b>' već sadrži unos '<b>%2</b>'. Želite li ga zamijeniti?"
#: kwalleteditor.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nije moguće pristupiti XML-datoteci '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML-datoteke '<b>%1</b>' za unos."
#: kwalleteditor.cpp:1025
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML-datoteka ne sadrži novčanik."
#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188
#: kwalletmanager.cpp:338
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-ov novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:338
msgid "No wallets open."
msgstr "Ni jedan novčanik nije otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188
msgid "A wallet is open."
msgstr "Novčanik je otvoren."
#: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:123
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik …"
#: kwalletmanager.cpp:131
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori s&ve novčanike"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Open Wallet"
msgstr "Otvori novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:146
msgid "Delete Wallet"
msgstr "Izbriši novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno brisanje novčanika. Kôd greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:255
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteškoća. Vjerojatno ga koriste druge "
"aplikacije. Želite li ga prisilno zatvoriti?"
#: kwalletmanager.cpp:255
msgid "Force Closure"
msgstr "Prisiljavaj zaključenje"
#: kwalletmanager.cpp:255
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nemoj prisiljavati"
#: kwalletmanager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Neuspješno prisilno zatvaranje novčanika. Kôd greške je bio %1."
#: kwalletmanager.cpp:280 kwalletmanager.cpp:322
#, kde-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1."
#: kwalletmanager.cpp:373
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Odaberite ime za novi novčanik:"
#: kwalletmanager.cpp:382
msgid "New Wallet"
msgstr "Novi novčanik"
#: kwalletmanager.cpp:390
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Nažalost taj novčanik već postoji. Pokušati s novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:390
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj s novim"
#: kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori …"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odsp&oji se"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: kwmapeditor.cpp:227
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novi unos"
# pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj novčanika/gen=KDE-ovog upravitelja novčanika/dat=KDE-ovom upravitelju novčanika/aku=KDE-ovog upravitelja novčanika/ins=KDE-ovim upraviteljem novčanika/_r=m/_b=j/
#: main.cpp:44 main.cpp:69
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-ov upravitelj novčanika"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-ov alat za upravljanje novčanikom"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj"
#: main.cpp:52
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:52
msgid "Developer"
msgstr "Razvijatelj"
#: main.cpp:57
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju"
#: main.cpp:58
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Ovo će koristiti samo kwalletd"
#: main.cpp:59
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanik"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: kwalleteditor.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:5 rc.cpp:11
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: kwalleteditor.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:17
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:14
msgid "&Settings"
msgstr "Po&stavke"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:20
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:23
msgid "Replace &All"
msgstr "Z&amijeni sve"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:26
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:29
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pres&koči sve"
#. i18n: file: walletwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents)
#: rc.cpp:32
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij s&adržaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je "
"nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji."
#. i18n: file: walletwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents)
#: rc.cpp:38
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži sa&držaj"
#. i18n: file: walletwidget.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:41
msgid "&Undo"
msgstr "Poništi"
#. i18n: file: walletwidget.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:44
msgid "&Save"
msgstr "&Spremi"