# Translation of kwalletmanager to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2009, 2011. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: allyourbase.cpp:188 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Unos pod imenom '%1' već postoji. Želite li nastaviti?" #: allyourbase.cpp:211 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Mapa pod imenom '%1' već postoji. Što želite učiniti?" #: allyourbase.cpp:211 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: allyourbase.cpp:317 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: allyourbase.cpp:343 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja stavke" #: allyourbase.cpp:425 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju ispuštanja unosa" #: allyourbase.cpp:454 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja izvorne mape, no mapa " "je uspješno kopirana" #: allyourbase.cpp:707 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Ta datoteka novčanika već postoji. Ne možete prepisati novčanike." #: kwalleteditor.cpp:87 msgid "&Show values" msgstr "Prikaži vrijedno&sti" #: kwalleteditor.cpp:172 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nova mapa …" #: kwalleteditor.cpp:179 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Izbriši mapu" #: kwalleteditor.cpp:187 kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "&Promijeni zaporku …" #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Spoji novčanik …" #: kwalleteditor.cpp:199 msgid "&Import XML..." msgstr "Uvez&i XML …" #: kwalleteditor.cpp:205 msgid "&Export..." msgstr "&Izvoz …" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&New..." msgstr "Novi …" #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Rename" msgstr "P&reimenuj" #: kwalleteditor.cpp:229 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: kwalleteditor.cpp:251 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Ovaj novčanik je prisilno zatvoren. Morate ga ponovno otvoriti kako biste " "pomoću njega nastavili rad." #: kwalleteditor.cpp:285 msgid "Passwords" msgstr "Zaporke" #: kwalleteditor.cpp:286 msgid "Maps" msgstr "Preslikavanja" #: kwalleteditor.cpp:287 msgid "Binary Data" msgstr "Binarni podaci" #: kwalleteditor.cpp:288 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: kwalleteditor.cpp:327 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati mapu '%1' iz novčanika?" #: kwalleteditor.cpp:331 msgid "Error deleting folder." msgstr "Greška pri brisanju mape." #: kwalleteditor.cpp:350 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: kwalleteditor.cpp:351 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Odaberite ime za novu mapu:" #: kwalleteditor.cpp:361 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Nažalost se to ime mape već koristi. Pokušati ponovno?" #: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: kwalleteditor.cpp:361 kwalleteditor.cpp:707 kwalletmanager.cpp:390 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne pokušavaj" #: kwalleteditor.cpp:399 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Greška pri spremanju unos. Kôd greške: %1" #: kwalleteditor.cpp:418 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Promijenio se sadržaj trenutne stavke.\n" " Želite li spremiti promjene?" #: kwalleteditor.cpp:468 kwalleteditor.cpp:786 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "Zaporka: %1" #: kwalleteditor.cpp:483 kwalleteditor.cpp:788 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Preslikavanje ime-vrijednost: %1" #: kwalleteditor.cpp:491 kwalleteditor.cpp:790 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binarni podaci: %1" #: kwalleteditor.cpp:695 msgid "New Entry" msgstr "Novi unos" #: kwalleteditor.cpp:696 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Odaberite ime za novi unos:" #: kwalleteditor.cpp:707 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Nažalost taj unos već postoji. Pokušati ponovno?" #: kwalleteditor.cpp:724 kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa" #: kwalleteditor.cpp:782 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa" #: kwalleteditor.cpp:802 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati stavku '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:806 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Dogodila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa" #: kwalleteditor.cpp:834 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Neuspješno otvaranje traženog novčanika." #: kwalleteditor.cpp:870 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Neuspješno pristupanje novčaniku '%1'." #: kwalleteditor.cpp:900 kwalleteditor.cpp:931 kwalleteditor.cpp:966 #: kwalleteditor.cpp:1057 #, kde-format msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Mapa '%1' već sadrži unos '%2'. Želite li ga zamijeniti?" #: kwalleteditor.cpp:1005 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nije moguće pristupiti XML-datoteci '%1'." #: kwalleteditor.cpp:1011 #, kde-format msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Greška pri otvaranju XML-datoteke '%1' za unos." #: kwalleteditor.cpp:1018 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Greška pri čitanju XML-datoteke '%1' za unos." #: kwalleteditor.cpp:1025 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Greška: XML-datoteka ne sadrži novčanik." #: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188 #: kwalletmanager.cpp:338 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE-ov novčanik" #: kwalletmanager.cpp:67 kwalletmanager.cpp:338 msgid "No wallets open." msgstr "Ni jedan novčanik nije otvoren." #: kwalletmanager.cpp:74 kwalletmanager.cpp:188 msgid "A wallet is open." msgstr "Novčanik je otvoren." #: kwalletmanager.cpp:119 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Novi novčanik …" #: kwalletmanager.cpp:123 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Podesi &novčanik …" #: kwalletmanager.cpp:131 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zatvori s&ve novčanike" #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Open Wallet" msgstr "Otvori novčanik" #: kwalletmanager.cpp:146 msgid "Delete Wallet" msgstr "Izbriši novčanik" #: kwalletmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati novčanik '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Neuspješno brisanje novčanika. Kôd greške je bio %1." #: kwalletmanager.cpp:255 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nije moguće zatvoriti novčanik bez poteškoća. Vjerojatno ga koriste druge " "aplikacije. Želite li ga prisilno zatvoriti?" #: kwalletmanager.cpp:255 msgid "Force Closure" msgstr "Prisiljavaj zaključenje" #: kwalletmanager.cpp:255 msgid "Do Not Force" msgstr "Nemoj prisiljavati" #: kwalletmanager.cpp:259 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Neuspješno prisilno zatvaranje novčanika. Kôd greške je bio %1." #: kwalletmanager.cpp:280 kwalletmanager.cpp:322 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Greška pri otvaranju novčanika %1." #: kwalletmanager.cpp:373 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Odaberite ime za novi novčanik:" #: kwalletmanager.cpp:382 msgid "New Wallet" msgstr "Novi novčanik" #: kwalletmanager.cpp:390 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Nažalost taj novčanik već postoji. Pokušati s novim imenom?" #: kwalletmanager.cpp:390 msgid "Try New" msgstr "Pokušaj s novim" #: kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori …" #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Odsp&oji se" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: kwmapeditor.cpp:227 msgid "&New Entry" msgstr "&Novi unos" # pmap: =/nom=KDE-ov upravitelj novčanika/gen=KDE-ovog upravitelja novčanika/dat=KDE-ovom upravitelju novčanika/aku=KDE-ovog upravitelja novčanika/ins=KDE-ovim upraviteljem novčanika/_r=m/_b=j/ #: main.cpp:44 main.cpp:69 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE-ov upravitelj novčanika" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE-ov alat za upravljanje novčanikom" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Izvorni autor i bivši održavatelj" #: main.cpp:52 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:52 msgid "Developer" msgstr "Razvijatelj" #: main.cpp:57 msgid "Show window on startup" msgstr "Prikaži prozor pri pokretanju" #: main.cpp:58 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Ovo će koristiti samo kwalletd" #: main.cpp:59 msgid "A wallet name" msgstr "Ime novčanik" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marko Dimjašević" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marko@dimjasevic.net" #. i18n: file: kwalleteditor.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:5 rc.cpp:11 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: kwalleteditor.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: file: kwalletmanager.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:8 rc.cpp:17 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:14 msgid "&Settings" msgstr "Po&stavke" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:20 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:23 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amijeni sve" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:26 msgid "&Skip" msgstr "&Preskoči" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:29 msgid "Skip A&ll" msgstr "Pres&koči sve" #. i18n: file: walletwidget.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _hideContents) #: rc.cpp:32 msgid "Hide &Contents" msgstr "Sakrij s&adržaj" #. i18n: file: walletwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:35 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Ovo je binarni podatkovni unos. Nije ga moguće uređivati budući da je " "nepoznatog formata i ovisan o aplikaciji." #. i18n: file: walletwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _showContents) #: rc.cpp:38 msgid "Show &Contents" msgstr "Prikaži sa&držaj" #. i18n: file: walletwidget.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:41 msgid "&Undo" msgstr "Poništi" #. i18n: file: walletwidget.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:44 msgid "&Save" msgstr "&Spremi"