kde-l10n/hr/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

139 lines
3.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of okular_poppler to Croatian
#
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 04:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: generator_pdf.cpp:64
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcije PDF-a"
#: generator_pdf.cpp:66
msgid "Force rasterization"
msgstr "Nametni rasterizaciju"
#: generator_pdf.cpp:67
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteriziraj u sliku prije ispisa"
#: generator_pdf.cpp:68
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Prije ispisa nameće rasterizaciju svake stranice u sliku. Ovo uglavnom daje "
"lošije rezultate, no korisno je pri ispisu dokumenata koji se nepravilno "
"ispisuju."
#: generator_pdf.cpp:280
msgid "PDF Backend"
msgstr "Podrška za PDF"
#: generator_pdf.cpp:282
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Preglednik datoteka tipa PDF"
#: generator_pdf.cpp:284
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 20052008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:286
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:419
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Unesite zaporku kako biste čitali dokument:"
#: generator_pdf.cpp:421
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Netočna zaporka. Pokušajte ponovno:"
#: generator_pdf.cpp:426
msgid "Document Password"
msgstr "Zaporka dokumenta"
#: generator_pdf.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1"
msgstr "PDF v. %1"
#: generator_pdf.cpp:577 generator_pdf.cpp:597
msgid "Format"
msgstr "Oblik"
#: generator_pdf.cpp:578
msgid "Encrypted"
msgstr "Kriptirano"
#: generator_pdf.cpp:578
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekriptirano"
#: generator_pdf.cpp:579 generator_pdf.cpp:598
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: generator_pdf.cpp:580
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: generator_pdf.cpp:580
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: generator_pdf.cpp:581 generator_pdf.cpp:599
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizirano"
#: generator_pdf.cpp:588 generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590
#: generator_pdf.cpp:591 generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593
#: generator_pdf.cpp:601
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: generator_pdf.cpp:594 generator_pdf.cpp:595
msgid "Unknown Date"
msgstr "Nepoznat datum"
#: generator_pdf.cpp:598
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Nepoznato kriptiranje"
#: generator_pdf.cpp:599
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Nepoznata optimizacija"
#: generator_pdf.cpp:1687
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Spremanje datoteka s /Kriptiraj nije podržano."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"