# Translation of okular_poppler to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Marko Dimjasevic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-23 04:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:07+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: generator_pdf.cpp:64 msgid "PDF Options" msgstr "Opcije PDF-a" #: generator_pdf.cpp:66 msgid "Force rasterization" msgstr "Nametni rasterizaciju" #: generator_pdf.cpp:67 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Rasteriziraj u sliku prije ispisa" #: generator_pdf.cpp:68 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Prije ispisa nameće rasterizaciju svake stranice u sliku. Ovo uglavnom daje " "lošije rezultate, no korisno je pri ispisu dokumenata koji se nepravilno " "ispisuju." #: generator_pdf.cpp:280 msgid "PDF Backend" msgstr "Podrška za PDF" #: generator_pdf.cpp:282 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Preglednik datoteka tipa PDF" #: generator_pdf.cpp:284 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005–2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:286 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:419 msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "Unesite zaporku kako biste čitali dokument:" #: generator_pdf.cpp:421 msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "Netočna zaporka. Pokušajte ponovno:" #: generator_pdf.cpp:426 msgid "Document Password" msgstr "Zaporka dokumenta" #: generator_pdf.cpp:576 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1" msgstr "PDF v. %1" #: generator_pdf.cpp:577 generator_pdf.cpp:597 msgid "Format" msgstr "Oblik" #: generator_pdf.cpp:578 msgid "Encrypted" msgstr "Kriptirano" #: generator_pdf.cpp:578 msgid "Unencrypted" msgstr "Nekriptirano" #: generator_pdf.cpp:579 generator_pdf.cpp:598 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: generator_pdf.cpp:580 msgid "Yes" msgstr "Da" #: generator_pdf.cpp:580 msgid "No" msgstr "Ne" #: generator_pdf.cpp:581 generator_pdf.cpp:599 msgid "Optimized" msgstr "Optimizirano" #: generator_pdf.cpp:588 generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 #: generator_pdf.cpp:591 generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 #: generator_pdf.cpp:601 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: generator_pdf.cpp:594 generator_pdf.cpp:595 msgid "Unknown Date" msgstr "Nepoznat datum" #: generator_pdf.cpp:598 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Nepoznato kriptiranje" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Nepoznata optimizacija" #: generator_pdf.cpp:1687 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Spremanje datoteka s /Kriptiraj nije podržano." #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marko Dimjašević" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "marko@dimjasevic.net"