kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kio_smb.po

156 lines
5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_smb to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:17+0200\n"
"Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Unesite informacije za autentifikaciju za <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Unesite informacije za autentifikaciju za:\n"
"Poslužitelj = %1\n"
"Dijeljenje = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:180
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana."
#: kio_smb_auth.cpp:208
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana."
#: kio_smb_browse.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Nepoznati tip datoteke, niti direktorija, niti datoteke."
#: kio_smb_browse.cpp:110
#, kde-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Datoteka ne postoji: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:222
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Nisam mogao pronaći nijednu radnu grupu u vašoj lokalnoj mreži. Ovo može "
"biti uzrokovano uključenim vatrozidom."
#: kio_smb_browse.cpp:229
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nema medija u uređaju za %1"
#: kio_smb_browse.cpp:237
#, kde-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Nije se moguće spojiti na host za %1"
#: kio_smb_browse.cpp:253
#, kde-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Greška pri spajanju na poslužitelj odgovoran za %1"
#: kio_smb_browse.cpp:261
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Dijeljeni resursi nisu pronađeni na datom poslužitelju"
#: kio_smb_browse.cpp:264
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Neispravan opis datoteke"
#: kio_smb_browse.cpp:271
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Dano ime ne može biti razriješeno u jedinstveni poslužitelj. Pobrinite se da "
"je Vaša mreža postavljena bez konflikata među imenima korištenima od Windows "
"i UNIX razrješavanja imena."
#: kio_smb_browse.cpp:277
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient je prijavio grešku, ali nije naznačio u čemu je problem. Ovo "
"može značiti ozbiljan problem sa vašom mrežom, ali isto tako može značiti i "
"da je problem u libsmbclient-u.\n"
"Ako nam želite pomoći, molimo vas dan pošaljete tcpdump vašeg mrežnog "
"sučelja dok ste pokušavali pregledavati (budite svjesni da sadržaj može "
"sadržavati vaše privatne podatke pa nemojte slati ukoliko niste sigurni da "
"li ih ne sadrži možete ga privatno poslati razvojnom timu)"
#: kio_smb_browse.cpp:288
#, kde-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nepoznato stanje greške u stat-u: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Provjerite dali je samba paket ispravno postavljen na vašem sustavu."
#: kio_smb_mount.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Montiranje dijeljenja \"%1\" od domaćina \"%2\" od korisnika \"%3\" "
"neuspjelo.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Demontiranje montažne točke \"%1\" neuspjelo.\n"
"%2"
#~ msgid "libsmbclient failed to initialize"
#~ msgstr "Biblioteka libsmbclient nije uspješno inicijalizirana."