kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

463 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkeyboard to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
#: rc.cpp:5
msgid "Add Layout"
msgstr "Dodaj raspored"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:8
msgid "Limit selection by language:"
msgstr "Ograniči odabir jezikom:"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:11
msgid "Layout:"
msgstr "Raspored:"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:14
msgid "Variant:"
msgstr "Varijanta:"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: rc.cpp:17
msgid "Label:"
msgstr "Natpis:"
#. i18n: file: kcm_add_layout_dialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Shortcut:"
msgstr "Prečac:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:18
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#: rc.cpp:23
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:26
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model tipkovnice:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati model tipkovnice. Ova postavka je nezavisna od vašeg "
"rasporeda tipkovnice i odnosi se na „hardverski“ model, tj. način na koji je "
"Vaša tipkovnica proizvedena. Moderne tipkovnice koje dolaze s Vašim "
"računalom većinom imaju dvije dodatne tipke i poznatije su kao modeli s 104 "
"tipke, što bi vjerojatno trebali izabrati ako ne znate točni model vaše "
"tipkovnice.\n"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#: rc.cpp:33
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: rc.cpp:36
msgid "Layout Indicator"
msgstr "Indikator rasporeda"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
#: rc.cpp:39
msgid "Show layout indicator"
msgstr "Prikaži indikator rasporeda"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
#: rc.cpp:42
msgid "Show for single layout"
msgstr "Prikaži indikator iako se koristi samo jedan raspored"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
#: rc.cpp:45
msgid "Show flag"
msgstr "Prikaži zastavu"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
#: rc.cpp:48
msgid "Show label"
msgstr "Prikaži natpis"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Ako odaberete pravilo prebacivanja \"Program\" ili \"Prozor\", promjena "
"rasporeda tipaka će se odraziti samo na trenutni program ili prozor."
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:139
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
#: rc.cpp:54
msgid "Switching Policy"
msgstr "Pravila prebacivanja"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#: rc.cpp:57
msgid "&Global"
msgstr "&Globalno"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#: rc.cpp:60
msgid "&Desktop"
msgstr "Ra&dna površina"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#: rc.cpp:63
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikacija"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#: rc.cpp:66
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Prečaci za prebacivanje rasporeda"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:72
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Glavni prečaci:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
"allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se "
"samo prečice s tipkama Ctrl, Alt ili Shift."
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:90
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:84
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Prečaci treće razine:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr ""
"Ovo je prečac za promjenu na treću razinu aktivnog rasporeda (ako ga ima) "
"koju obrađuje X.org. Dozvoljavaju se samo prečaci s tipkama Ctrl, Alt ili "
"Shift."
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:96
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Alternativni prečac:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#: rc.cpp:99
msgid ""
"This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr ""
"Ovo je prečac za promjenu rasporeda koju obrađuje KDE. Ona ne podržava samo "
"prečace s tipkama Ctrl, Alt ili Shift i zato možda neće raditi u svim "
"situacijama (npr. ako je aktiviran čuvar zaslona)."
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
#: rc.cpp:102
msgid "Configure layouts"
msgstr "Podesi rasporede"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#: rc.cpp:105
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#: rc.cpp:108
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#: rc.cpp:111
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#: rc.cpp:114
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#: rc.cpp:117
msgid "Spare layouts"
msgstr "Rezervni rasporedi"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:120
msgid "Main layout count:"
msgstr "Broj glavnih rasporeda:"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:417
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#: rc.cpp:123
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. i18n: file: kcm_keyboard.ui:423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, configureKeyboardOptionsChk)
#: rc.cpp:126
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "Podesi opcije tipkovnice"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"KDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija dopušta postavljanje stanja NumLock-a nakon "
"starta KDE sučelja. <p>Možete postaviti NumLock da bude isključen ili "
"uključen ili podesiti KDE da ne postavlja stanje NumLock-a."
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, numlockGroupBox)
#: rc.cpp:132
msgid "NumLock on KDE Startup"
msgstr "NumLock na startu KDE-a"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOnRadioButton)
#: rc.cpp:135 rc.cpp:147
msgid "T&urn on"
msgstr "&Uključi"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatOffRadioButton)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:150
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Isključi"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_3)
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keyboardRepeatUnchangedRadioButton)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:153
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Ostavi &nepromijenjeno"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyboardRepeatGroupBox)
#: rc.cpp:144
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Brzina ponavljanja znaka na tipkovnici"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:156
msgid "&Delay:"
msgstr "&Pauza:"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:133
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delay)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija dozvoljava postavljanje pauze nakon koje će "
"pritisnuta tipka početi generirati znakove. Opcija 'Stopa ponavljanja' "
"kontrolira frekvenciju emitiranja ovih znakova. "
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
#: rc.cpp:165
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#: rc.cpp:168
msgid "&Rate:"
msgstr "&Stopa:"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: rc.cpp:171 rc.cpp:174
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija dozvoljava postavljanje stope brzine ponavljanja "
"znakova dok je tipka pritisnuta."
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, rate)
#: rc.cpp:177
msgid " repeats/s"
msgstr " ponavljanja/s"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:180
msgid "Test area:"
msgstr "Probno područje:"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:243
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply "
"the changes)."
msgstr ""
"Omogućuje isprobavanje ponavljanje tipkovnice i razinu glasnoće pritiska "
"(samo nemojte zaboraviti primijeniti promjene)."
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:186
msgid "Key Click"
msgstr "Pritisak tipke"
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija dopušta čuti \"klikove\" iz zvučnika vašeg "
"računala kada pritisnete tipku na tipkovnici. Ovo može biti korisno ako vaša "
"tipkovnica nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk kojeg tipkovnica proizvodi "
"pretih. <p>Možete mijenjati glasnoću \"klika\" tipki povlačeći klizni gumb "
"ili klikanjem na gore/dolje strelice od spin box-a. Postavka glasnoće na 0% "
"isključuje \"klikanje\" tipki."
#. i18n: file: kcmmiscwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: rc.cpp:193
msgid "Key click &volume:"
msgstr "Jačina z&vuka \"klika\" tipke:"
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again. For example, pressing and holding down the "
#~ "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several "
#~ "times in succession: Tab characters continue to be emitted until you "
#~ "release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Ako uključite ovu opciju, pritisak i držanje tipke stalno emitira isti "
#~ "znak. Na primjer, pritisak i držanje tipke Tab ima isti efekt kao i "
#~ "pojedinačno pritiskanje ove tipke: Tab znakovi emitiraju se sve dok ne "
#~ "pustite tipku. "
#~ msgid "&Enable keyboard repeat"
#~ msgstr "&Omogući ponavljanje znaka na tipkovnici"