kde-l10n/hr/messages/applications/kdialog.po

281 lines
7.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kdialog to Croatian
#
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 03:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdialog.cpp:564 kdialog.cpp:680
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: kdialog.cpp:609
#, fuzzy
#| msgid "Save As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: kdialog.cpp:781
#, fuzzy
#| msgid "Choose Color"
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Odaberite boju"
#: kdialog.cpp:832
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:833
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se može koristiti za prikaz lijepih dijaloških okvira iz skripti "
"korisničkih ljuski."
#: kdialog.cpp:835
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:836
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:838
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:840
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:850
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor s porukom pitanja sa da/ne gumbima"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom pitanja sa da/ne/prekini gumbima"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja sa da/ne gumbima"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja i nastavi/prekini gumbima"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Prozor s porukom upozorenja i da/ne/prekini gumbima"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Koristi tekst kao natpis za potvrdni gumb"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Koristi tekst kao natpis za niječni gumb"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Koristi tekst kao natpis za gumb prekida"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Koristi tekst kao natpis za gumb za nastavak"
#: kdialog.cpp:859
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Prozor s porukom isprike."
#: kdialog.cpp:860
msgid "'Error' message box"
msgstr "Prozor s porukom greške."
#: kdialog.cpp:861
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Prozor s porukom."
#: kdialog.cpp:862
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Dijalog unosa teksta"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Password dialog"
msgstr "Dijalog zaporke"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Dijalog polja za unos teksta"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Dijalog unosa teksta"
#: kdialog.cpp:866
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "ComboBox dijalog"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Menu dialog"
msgstr "Dijalog izbornika"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Check List dialog"
msgstr "Dijalog liste provjera"
#: kdialog.cpp:869
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Dijalog liste sa radio gumbima"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivno iskakanje"
#: kdialog.cpp:871
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojeće datoteke"
#: kdialog.cpp:872
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dijalog za spremanje datoteke"
#: kdialog.cpp:873
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dijalog za biranje postojećeg direktorija"
#: kdialog.cpp:874
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dijalog za otvaranje postojećeg URL-a"
#: kdialog.cpp:875
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dijalog za spremanje URL-a"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dijalog odabira ikone"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Dijalog trake napretka, vraća D-Bus referencu za komunikaciju"
#: kdialog.cpp:878
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Dijalog za odabir boje"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov dijaloga"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Zadani unos koji se koristi u combobox, izborniku ili boji"
#: kdialog.cpp:882
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Dozvoljava -getopenurl i --getopenfilename opcije kod povrata više datoteka"
#: kdialog.cpp:883
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vraća popis stavki u odvojenim redovima (za opcije liste provjera i "
"otvaranje datoteke sa --multiple)"
#: kdialog.cpp:884
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Ispisuje winId za svaki dijalog"
#: kdialog.cpp:885
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Konfiguracijska datoteka i naziv opcije za spremanje stanja \"ne prikazuj/"
"pitaj opet\""
#: kdialog.cpp:886
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Dijalog klizača, vraća odabranu vrijednost"
#: kdialog.cpp:887
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Dijalog kalendara, vraća odabrani datum"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalog prolaznim za X aplikaciju označenu od winId-a"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti ovise o glavnim opcijama"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Danko Butorac, Denis Lackovic, Goran Žugelj, Robert Sedak, sime essert, "
"Vedran Vyroubal, Vlatko Kosturjak, Žarko Pintar"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr, zarko.pintar@gmail.com"
#: widgets.cpp:116
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: ne mogu otvoriti datoteku %1"