kde-l10n/gl/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po

452 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of dragonplayer.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
# Manuel A. Vazquez <xixirei@yahoo.es>, 2011.
# Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>, 2011, 2012.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, mvillarino, Manuel A. Vázquez, Miguel Branco"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, xixirei@yahoo.es, mgl."
"branco@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: misc/dragonplayerui.rc:4
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: misc/dragonplayerui.rc:15
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: misc/dragonplayerui.rc:31
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: src/app/actions.cpp:35
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/app/actions.cpp:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/app/actions.cpp:53
msgctxt "Volume of sound output"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
msgid "Preferred Scale"
msgstr "Escala preferida"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
msgid "Scale 100%"
msgstr "Escala 100%"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
msgstr "<b>Desexas axustar a escala da imaxe?</b>"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de son"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
msgid "Data CD"
msgstr "CD de datos"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
msgid "Select a Disc"
msgstr "Selección de disco"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
msgid "Select a disc to play."
msgstr "Escolle un disco para reproducilo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
#: src/app/loadView.ui:19
msgid "Play File"
msgstr "Reproducir un ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
#: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68
msgid "Play Disc"
msgstr "Reproducir un disco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
#: src/app/loadView.ui:33
msgid "Play Stream"
msgstr "Reproducir unha transmisión"
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
msgid "Dragon Player"
msgstr "Dragon Player"
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
msgid "A video player that has a usability focus"
msgstr "Un reprodutor de vídeo focalizado na facilidade de uso"
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
msgid ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
msgstr ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
#: src/app/main.cpp:32
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"imonroe@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Contacto:\n"
"imonroe@kde.org"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "Improvements and polish"
msgstr "Melloras e refinamento"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Creator of Phonon"
msgstr "Creador de Phonon"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Dragon Player icon"
msgstr "Icona de Dragon Player"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Handbook"
msgstr "Manual"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "The Kaffeine Developers"
msgstr "Os desenvolvedores de Kaffeine"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "Great reference code"
msgstr "Excelente código de referencia"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Greenleaf"
msgstr "Greenleaf"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
msgstr ""
"Yatta coincide que era o único vídeo que tiña no portátil para facer "
"probas :)"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "Soporte MPRIS v2"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Play 'URL'"
msgstr "Reproducir un URL"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Play DVD Video"
msgstr "Reproducir un DVD"
#: src/app/mainWindow.cpp:154
msgid "Aspect &Ratio"
msgstr "&Proporcións"
#: src/app/mainWindow.cpp:155
msgid "&Audio Channels"
msgstr "Canles de &son"
#: src/app/mainWindow.cpp:156
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: src/app/mainWindow.cpp:172
msgid "Determine &Automatically"
msgstr "Determinar &automaticamente"
#: src/app/mainWindow.cpp:173
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: src/app/mainWindow.cpp:174
msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgstr "&Panorámico (16:9)"
#: src/app/mainWindow.cpp:175
msgid "&Window Size"
msgstr "&Tamaño da fiestra"
#: src/app/mainWindow.cpp:225
msgid ""
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
"exit.</qt>"
msgstr "<qt>Phonon non se iniciou con éxito.Dragon Player vaise pechar.</qt>"
#: src/app/mainWindow.cpp:281
msgid "Play &Media..."
msgstr "Reproducir un &recurso..."
#: src/app/mainWindow.cpp:300
msgctxt "@action"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar o volume"
#: src/app/mainWindow.cpp:305
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baixar o volume"
#: src/app/mainWindow.cpp:310
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: src/app/mainWindow.cpp:316
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute"
msgstr "Sen son"
#: src/app/mainWindow.cpp:322
msgid "Reset Video Scale"
msgstr "Reiniciar a escala da imaxe"
#: src/app/mainWindow.cpp:328
msgid "Menu Toggle"
msgstr "Conmutar o menú"
#: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66
msgid "Position Slider"
msgstr "Barra de posición"
#: src/app/mainWindow.cpp:339
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración do vídeo"
#: src/app/mainWindow.cpp:348
msgctxt ""
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
"be reused when the user tries to play another file."
msgid "One Instance Only"
msgstr "Só unha instancia"
#: src/app/mainWindow.cpp:355
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
#: src/app/mainWindow.cpp:361
msgid "Next Chapter"
msgstr "Seguinte capítulo"
#: src/app/mainWindow.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Return 10% Back"
msgstr "Ir un 10% cara atrás"
#: src/app/mainWindow.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Go 10% Forward"
msgstr "Ir un 10% cara adiante"
#: src/app/mainWindow.cpp:381
msgid "Return 10 Seconds Back"
msgstr "Ir 10s cara atrás"
#: src/app/mainWindow.cpp:387
msgid "Go 10 Seconds Forward"
msgstr "Ir 10s cara adiante"
#: src/app/mainWindow.cpp:481
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute "
msgstr "Sen son"
#: src/app/mainWindow.cpp:559
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
msgstr "Dragon Player pediu abrir un URL baleiro; non se pode."
#: src/app/mainWindow.cpp:646
msgid "Select File to Play"
msgstr "Escolle un ficheiro para reproducilo"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Stream to Play"
msgstr "A transmisión que se vai reproducir"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
msgid "Stream:"
msgstr "Transmisión:"
#: src/app/mainWindow.cpp:846
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
msgstr "Non se atopou ningún recurso"
#: src/app/mainWindow.cpp:915
msgid "No media loaded"
msgstr "Non se cargou ningún recurso"
#: src/app/mainWindow.cpp:919
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#: src/app/playDialog.cpp:46
msgid "Play Media"
msgstr "Reproducir un recurso"
#: src/app/playDialog.cpp:56
msgid "What media would you like to play?"
msgstr "Que recurso desexa reproducir?"
#: src/app/playDialog.cpp:64
msgid "Play File..."
msgstr "Reproducir un ficheiro..."
#: src/app/playlistFile.cpp:50
msgid "The file is not a playlist"
msgstr "O ficheiro non é unha lista de reprodución"
#: src/app/playlistFile.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
msgstr "Dragon Player non foi capaz de obter a lista de temas remota: %1"
#: src/app/playlistFile.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non foi posíbel interpretar a lista de temas, <i>«%1»</i>. Pode ser que "
"estea baleira?</qt>"
#: src/app/playlistFile.cpp:78
#, kde-format
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
msgstr "Dragon Player non foi capaz de abrir o ficheiro: %1"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
msgid "Remove Entry"
msgstr "Eliminar entrada"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
msgid "Clear List"
msgstr "Limpar a lista"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
msgid ""
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
msgstr "Non se atopa este ficheiro. Quere eliminalo da lista de reprodución?"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar os valores predeterminados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: src/app/videoWindow.cpp:126
msgid "&DVD Subtitle Selection"
msgstr "Selección de subtítulos do &DVD"
#: src/app/videoWindow.cpp:136
msgid "&Auto"
msgstr "&Automática"