# translation of dragonplayer.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Manuel A. Vázquez , 2009. # Miguel Branco , 2009. # Manuel A. Vazquez , 2011. # Manuel A. Vazquez , 2011, 2012. # Marce Villarino , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-11 04:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-09 23:35+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xabi García, mvillarino, Manuel A. Vázquez, Miguel Branco" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, xixirei@yahoo.es, mgl." "branco@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: misc/dragonplayerui.rc:4 msgid "&Play" msgstr "&Reproducir" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: misc/dragonplayerui.rc:15 msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: misc/dragonplayerui.rc:31 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: src/app/actions.cpp:35 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/app/actions.cpp:36 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/app/actions.cpp:53 msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:56 msgid "Preferred Scale" msgstr "Escala preferida" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:60 msgid "Scale 100%" msgstr "Escala 100%" #: src/app/adjustSizeButton.cpp:69 msgid "Adjust video scale?" msgstr "Desexas axustar a escala da imaxe?" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " "Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:75 msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:77 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:79 msgid "Audio CD" msgstr "CD de son" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:81 msgid "Data CD" msgstr "CD de datos" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:93 msgid "Select a Disc" msgstr "Selección de disco" #: src/app/discSelectionDialog.cpp:95 msgid "Select a disc to play." msgstr "Escolle un disco para reproducilo." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton) #: src/app/loadView.ui:19 msgid "Play File" msgstr "Reproducir un ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton) #: src/app/loadView.ui:26 src/app/playDialog.cpp:68 msgid "Play Disc" msgstr "Reproducir un disco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #: src/app/loadView.ui:33 msgid "Play Stream" msgstr "Reproducir unha transmisión" #: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108 msgid "Dragon Player" msgstr "Dragon Player" #: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109 msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Un reprodutor de vídeo focalizado na facilidade de uso" #: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110 msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" #: src/app/main.cpp:32 msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Contacto:\n" "imonroe@kde.org" #: src/app/main.cpp:38 msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #: src/app/main.cpp:38 msgid "Improvements and polish" msgstr "Melloras e refinamento" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: src/app/main.cpp:39 msgid "Creator of Phonon" msgstr "Creador de Phonon" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Eugene Trounev" #: src/app/main.cpp:40 msgid "Dragon Player icon" msgstr "Icona de Dragon Player" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Mike Diehl" msgstr "Mike Diehl" #: src/app/main.cpp:41 msgid "Handbook" msgstr "Manual" #: src/app/main.cpp:42 msgid "The Kaffeine Developers" msgstr "Os desenvolvedores de Kaffeine" #: src/app/main.cpp:42 msgid "Great reference code" msgstr "Excelente código de referencia" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Greenleaf" msgstr "Greenleaf" #: src/app/main.cpp:43 msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "" "Yatta coincide que era o único vídeo que tiña no portátil para facer " "probas :)" #: src/app/main.cpp:44 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/app/main.cpp:44 msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Soporte MPRIS v2" #: src/app/main.cpp:49 msgid "Play 'URL'" msgstr "Reproducir un URL" #: src/app/main.cpp:50 msgid "Play DVD Video" msgstr "Reproducir un DVD" #: src/app/mainWindow.cpp:154 msgid "Aspect &Ratio" msgstr "&Proporcións" #: src/app/mainWindow.cpp:155 msgid "&Audio Channels" msgstr "Canles de &son" #: src/app/mainWindow.cpp:156 msgid "&Subtitles" msgstr "&Subtítulos" #: src/app/mainWindow.cpp:172 msgid "Determine &Automatically" msgstr "Determinar &automaticamente" #: src/app/mainWindow.cpp:173 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: src/app/mainWindow.cpp:174 msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "&Panorámico (16:9)" #: src/app/mainWindow.cpp:175 msgid "&Window Size" msgstr "&Tamaño da fiestra" #: src/app/mainWindow.cpp:225 msgid "" "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " "exit." msgstr "Phonon non se iniciou con éxito.Dragon Player vaise pechar." #: src/app/mainWindow.cpp:281 msgid "Play &Media..." msgstr "Reproducir un &recurso..." #: src/app/mainWindow.cpp:300 msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar o volume" #: src/app/mainWindow.cpp:305 msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Baixar o volume" #: src/app/mainWindow.cpp:310 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: src/app/mainWindow.cpp:316 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Sen son" #: src/app/mainWindow.cpp:322 msgid "Reset Video Scale" msgstr "Reiniciar a escala da imaxe" #: src/app/mainWindow.cpp:328 msgid "Menu Toggle" msgstr "Conmutar o menú" #: src/app/mainWindow.cpp:334 src/app/part.cpp:66 msgid "Position Slider" msgstr "Barra de posición" #: src/app/mainWindow.cpp:339 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración do vídeo" #: src/app/mainWindow.cpp:348 msgctxt "" "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " "be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Só unha instancia" #: src/app/mainWindow.cpp:355 msgid "Previous Chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/app/mainWindow.cpp:361 msgid "Next Chapter" msgstr "Seguinte capítulo" #: src/app/mainWindow.cpp:368 #, no-c-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Ir un 10% cara atrás" #: src/app/mainWindow.cpp:375 #, no-c-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Ir un 10% cara adiante" #: src/app/mainWindow.cpp:381 msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Ir 10s cara atrás" #: src/app/mainWindow.cpp:387 msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Ir 10s cara adiante" #: src/app/mainWindow.cpp:481 msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute " msgstr "Sen son" #: src/app/mainWindow.cpp:559 msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "Dragon Player pediu abrir un URL baleiro; non se pode." #: src/app/mainWindow.cpp:646 msgid "Select File to Play" msgstr "Escolle un ficheiro para reproducilo" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "A transmisión que se vai reproducir" #: src/app/mainWindow.cpp:671 msgid "Stream:" msgstr "Transmisión:" #: src/app/mainWindow.cpp:846 msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Non se atopou ningún recurso" #: src/app/mainWindow.cpp:915 msgid "No media loaded" msgstr "Non se cargou ningún recurso" #: src/app/mainWindow.cpp:919 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: src/app/playDialog.cpp:46 msgid "Play Media" msgstr "Reproducir un recurso" #: src/app/playDialog.cpp:56 msgid "What media would you like to play?" msgstr "Que recurso desexa reproducir?" #: src/app/playDialog.cpp:64 msgid "Play File..." msgstr "Reproducir un ficheiro..." #: src/app/playlistFile.cpp:50 msgid "The file is not a playlist" msgstr "O ficheiro non é unha lista de reprodución" #: src/app/playlistFile.cpp:58 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "Dragon Player non foi capaz de obter a lista de temas remota: %1" #: src/app/playlistFile.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" "" msgstr "" "Non foi posíbel interpretar a lista de temas, «%1». Pode ser que " "estea baleira?" #: src/app/playlistFile.cpp:78 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "Dragon Player non foi capaz de abrir o ficheiro: %1" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81 msgid "Remove Entry" msgstr "Eliminar entrada" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82 msgid "Clear List" msgstr "Limpar a lista" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116 msgid "" "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "Non se atopa este ficheiro. Quere eliminalo da lista de reprodución?" #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 msgid "Hue:" msgstr "Ton:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar os valores predeterminados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: src/app/videoWindow.cpp:126 msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "Selección de subtítulos do &DVD" #: src/app/videoWindow.cpp:136 msgid "&Auto" msgstr "&Automática"