mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4960 lines
132 KiB
Text
4960 lines
132 KiB
Text
![]() |
# Irish translation of kget
|
||
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kget package.
|
||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: ga\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
|
"3 : 4\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Kevin Scannell"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "kscanne@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: conf/autopastemodel.cpp:174
|
||
|
msgid "Pattern"
|
||
|
msgstr "Patrún"
|
||
|
|
||
|
#: conf/autopastemodel.cpp:176
|
||
|
msgid "Syntax"
|
||
|
msgstr "Comhréir"
|
||
|
|
||
|
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
|
||
|
msgid "Escape sequences"
|
||
|
msgstr "Seichimh éalúcháin"
|
||
|
|
||
|
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
|
||
|
msgid "Regular expression"
|
||
|
msgstr "Slonn ionadaíochta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:17
|
||
|
msgid "Enable system tray icon"
|
||
|
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:26
|
||
|
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
||
|
msgstr "Déan an gníomh nuair atá gach íosluchtú curtha i gcrích:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91
|
||
|
msgid "Quit KGet"
|
||
|
msgstr "Scoir KGet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:42
|
||
|
msgid "At startup:"
|
||
|
msgstr "Ag am tosaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:50
|
||
|
msgid "Restore Download State"
|
||
|
msgstr "Athchóirigh an Staid Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:55
|
||
|
msgid "Start All Downloads"
|
||
|
msgstr "Tosaigh Gach Íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:60
|
||
|
msgid "Stop All Downloads"
|
||
|
msgstr "Stop Gach Íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:71
|
||
|
msgid "History backend:"
|
||
|
msgstr "Inneall staire:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:80
|
||
|
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
|
||
|
msgstr "Cumasaigh rianú comhchoiteann dul chun cinn KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:92
|
||
|
msgid "Show every single download "
|
||
|
msgstr "Taispeáin gach uile íosluchtú "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:99
|
||
|
msgid "Show overall progress"
|
||
|
msgstr "Taispeáin dul chun cinn iomlán"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:109
|
||
|
msgid "Handle existing Files/Transfers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:115
|
||
|
msgid "Always ask"
|
||
|
msgstr "Fiafraigh díom i gcónaí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:122
|
||
|
msgid "Automatic rename"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
|
||
|
#: conf/dlgadvanced.ui:129
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Forscríobh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
|
||
|
#: conf/dlgappearance.ui:17
|
||
|
msgid "Use Drop Target"
|
||
|
msgstr "Úsáid Sprioc Scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
|
||
|
#: conf/dlgappearance.ui:29
|
||
|
msgid "Enable animations"
|
||
|
msgstr "Cumasaigh beochan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
|
||
|
#: conf/dlggroups.ui:17
|
||
|
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
|
||
|
#: conf/dlggroups.ui:24
|
||
|
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
|
||
|
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Athainmnigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
|
||
|
#: conf/dlggroups.ui:62
|
||
|
msgid "Select Icon..."
|
||
|
msgstr "Roghnaigh Deilbhín..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
|
||
|
#: conf/dlgintegration.ui:17
|
||
|
msgid "Use as download manager for Konqueror"
|
||
|
msgstr "Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
|
||
|
#: conf/dlgintegration.ui:24
|
||
|
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Déan monatóireacht ar an ngearrthaisce chun comhaid le híosluchtú a aimsiú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: conf/dlgintegration.ui:36
|
||
|
msgid "Case sensitive:"
|
||
|
msgstr "Cásíogair:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
|
||
|
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
|
||
|
msgid "&Increase Priority"
|
||
|
msgstr "&Ardaigh an Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
|
||
|
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
|
||
|
msgid "&Decrease Priority"
|
||
|
msgstr "Í&sligh an Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:19
|
||
|
msgid "Maximum downloads per group:"
|
||
|
msgstr "Líon uasta íosluchtuithe do gach grúpa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:26
|
||
|
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
|
||
|
msgid "No limit"
|
||
|
msgstr "Gan teorainn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:35
|
||
|
msgid "Speed Limit"
|
||
|
msgstr "Teorainn Luais"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:44
|
||
|
msgid "Global &download limit:"
|
||
|
msgstr "&Teorainn chomhchoiteann íosluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74
|
||
|
msgid " KiB/s"
|
||
|
msgstr " KiB/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:70
|
||
|
msgid "Global &upload limit:"
|
||
|
msgstr "Teorainn chomhchoiteann &uasluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:96
|
||
|
msgid "Per transfer:"
|
||
|
msgstr "Do gach aistriú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:119
|
||
|
msgid "Reconnect on Broken Connection"
|
||
|
msgstr "Athcheangail tar éis Ceangail Bhriste"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:128
|
||
|
msgid "Number of retries:"
|
||
|
msgstr "Líon uasta na n-iarrachtaí:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:142
|
||
|
msgid "Retry after:"
|
||
|
msgstr "Athcheangail i ndiaidh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
|
||
|
#: conf/dlgnetwork.ui:149
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " s"
|
||
|
|
||
|
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
|
||
|
msgid "Could not open KWallet"
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir KWallet a oscailt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
|
||
|
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
|
||
|
msgid "Enable Web Interface"
|
||
|
msgstr "Cumasaigh Comhéadan Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
||
|
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr "Port:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
|
||
|
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
|
||
|
msgid "User:"
|
||
|
msgstr "Úsáideoir:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||
|
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Focal Faire:"
|
||
|
|
||
|
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
|
||
|
msgid "Include"
|
||
|
msgstr "Cuir San Áireamh"
|
||
|
|
||
|
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
|
||
|
msgid "Exclude"
|
||
|
msgstr "Fág as"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
|
||
|
#: conf/kget.kcfg:178
|
||
|
msgid "The width of the columns in the history view"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Breiseáin"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Xml"
|
||
|
msgstr "XML"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
|
||
|
msgid "Sqlite"
|
||
|
msgstr "Sqlite"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
|
||
|
msgid "Nepomuk"
|
||
|
msgstr "Nepomuk"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365
|
||
|
msgid "Turn Off Computer"
|
||
|
msgstr "Múch an Ríomhaire"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370
|
||
|
msgid "Hibernate Computer"
|
||
|
msgstr "Geimhrigh an Ríomhaire"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375
|
||
|
msgid "Suspend Computer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Cuma"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Change appearance settings"
|
||
|
msgstr "Athraigh cuma an chláir"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Groups"
|
||
|
msgstr "Grúpaí"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
|
||
|
msgid "Manage the groups"
|
||
|
msgstr "Bainistigh na grúpaí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Líonra"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
|
||
|
msgid "Network and Downloads"
|
||
|
msgstr "Líonra agus Íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Web Interface"
|
||
|
msgstr "Comhéadan Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
|
||
|
msgstr "Rialaigh KGet tríd an Idirlíon nó Líonra"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Verification"
|
||
|
msgstr "Dearbhú"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
|
||
|
msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
||
|
msgid "Integration"
|
||
|
msgstr "Comhtháthú"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
|
||
|
msgctxt "Advanced Options"
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Ardroghanna"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Ardroghanna"
|
||
|
|
||
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Transfer Plugins"
|
||
|
msgstr "Breiseáin Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
|
||
|
msgid "New Group"
|
||
|
msgstr "Grúpa Nua"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:17
|
||
|
msgid "Automatic checksums verification"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:32
|
||
|
msgid "Used checksum:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:51
|
||
|
msgid "Weak (fastest)"
|
||
|
msgstr "Lag (is tapúla)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:58
|
||
|
msgid "Strong (recommended)"
|
||
|
msgstr "Láidir (molta)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:65
|
||
|
msgid "Strongest (slowest)"
|
||
|
msgstr "Is Láidre (is maille)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:176
|
||
|
msgid "Signature"
|
||
|
msgstr "Síniú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:84
|
||
|
msgid "Automatic verification"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:91
|
||
|
msgid "Automatic downloading of missing keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: conf/verificationpreferences.ui:114
|
||
|
msgid "Keyservers:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
|
||
|
#: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Earráid"
|
||
|
|
||
|
#: core/datasourcefactory.cpp:279
|
||
|
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/datasourcefactory.cpp:624
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
|
||
|
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
||
|
msgctxt "file in a filesystem"
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
||
|
msgctxt "status of the download"
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stádas"
|
||
|
|
||
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
||
|
msgctxt "size of the download"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Méid"
|
||
|
|
||
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
||
|
msgctxt "checksum of a file"
|
||
|
msgid "Checksum"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/filemodel.cpp:283
|
||
|
msgctxt "signature of a file"
|
||
|
msgid "Signature"
|
||
|
msgstr "Síniú"
|
||
|
|
||
|
#: core/keydownloader.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
|
||
|
msgid "No key server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/keydownloader.cpp:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
|
||
|
"settings or restart KGet and retry downloading."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
||
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa darb ainm %1 a bhaint?"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:123
|
||
|
msgid "Remove Group"
|
||
|
msgstr "Bain Grúpa"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:147
|
||
|
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
||
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na grúpaí seo a leanas a bhaint?"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:149
|
||
|
msgid "Remove groups"
|
||
|
msgstr "Bain grúpaí"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:257
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
|
||
|
"\"font-size: small;\">%1</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355
|
||
|
msgid "Download added"
|
||
|
msgstr "Cuireadh íosluchtú leis"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:350
|
||
|
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:352
|
||
|
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568
|
||
|
msgid "My Downloads"
|
||
|
msgstr "Mo Chuid Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:578
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %1 already exists.\n"
|
||
|
"Overwrite?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
|
||
|
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:579
|
||
|
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
|
msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to save to: %1"
|
||
|
msgstr "Ní féidir sábháil i: %1"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:903
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
|
||
|
"KGet:</p>"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
|
||
|
"supported by KGet:</p>"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
msgstr[3] ""
|
||
|
msgstr[4] ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:913
|
||
|
msgid "Protocol unsupported"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50
|
||
|
msgid "New Download"
|
||
|
msgstr "Íosluchtú Nua"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:967
|
||
|
msgid "Enter URL:"
|
||
|
msgstr "Iontráil URL:"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1004
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Sábháil Mar"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URL:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URL Míchumtha:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URL, protocol missing:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed a download from the location: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Download it again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636
|
||
|
msgid "Download it again?"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh arís?"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have a download in progress from the location: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Delete it and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633
|
||
|
msgid "Delete it and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079
|
||
|
msgid "Directory is not writable"
|
||
|
msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Download and delete the previous one?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645
|
||
|
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1117
|
||
|
msgid "You are already downloading the same file"
|
||
|
msgstr "Tá an comhad céanna á íosluchtú cheana"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
|
||
|
msgid "File already exists"
|
||
|
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1229
|
||
|
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1234
|
||
|
msgid "No internet connection, stopping transfers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1248
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir le luchtóir na mbreiseán an breiseán a luchtú: %1."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1266
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not deleting\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"as it is a directory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ní scriosfar\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"mar is comhadlann é."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1276
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not deleting\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"as it is not a local file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ní scriosfar\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"mar nach comhad logánta é."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1384
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
|
||
|
"small;\">%1</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1385
|
||
|
msgid "Download completed"
|
||
|
msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1388
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
|
||
|
"\">%1</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1389
|
||
|
msgid "Download started"
|
||
|
msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1391
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
|
||
|
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
|
||
|
"\">%2</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1396
|
||
|
msgid "Resolve"
|
||
|
msgstr "Réitigh"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1448
|
||
|
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
||
|
msgstr "Tá KGet á dhúnadh anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1452
|
||
|
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Múchfaidh an ríomhaire anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1452
|
||
|
msgctxt "Shutting down computer"
|
||
|
msgid "Shutdown"
|
||
|
msgstr "Múchadh"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1455
|
||
|
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar an diosca anois toisc go bhfuil gach "
|
||
|
"íosluchtú críochnaithe."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1455
|
||
|
msgctxt "Hibernating computer"
|
||
|
msgid "Hibernating"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1458
|
||
|
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM anois toisc go bhfuil gach íosluchtú "
|
||
|
"críochnaithe."
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1458
|
||
|
msgctxt "Suspending computer"
|
||
|
msgid "Suspending"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1466
|
||
|
msgctxt "abort the proposed action"
|
||
|
msgid "Abort"
|
||
|
msgstr "Tobscoir"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1476
|
||
|
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.cpp:1477
|
||
|
msgid "Downloads completed"
|
||
|
msgstr "Íosluchtuithe curtha i gcrích"
|
||
|
|
||
|
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519
|
||
|
#: ui/tray.cpp:41
|
||
|
msgid "KGet"
|
||
|
msgstr "KGet"
|
||
|
|
||
|
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KGet is downloading %1 file"
|
||
|
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
||
|
msgstr[0] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
|
||
|
msgstr[1] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
|
||
|
msgstr[2] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
|
||
|
msgstr[3] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
|
||
|
msgstr[4] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
|
||
|
|
||
|
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
|
||
|
msgid "KGet Transfer"
|
||
|
msgstr "Aistriú KGet"
|
||
|
|
||
|
#: core/linkimporter.cpp:90
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error trying to get %1"
|
||
|
msgstr "Earráid agus %1 á fháil"
|
||
|
|
||
|
#: core/signature.cpp:228
|
||
|
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/signature.cpp:250
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
|
||
|
"information."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/signature.cpp:251
|
||
|
msgid "Signature not verified"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:37
|
||
|
msgid "Downloading...."
|
||
|
msgstr "Á Íosluchtú..."
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:38
|
||
|
msgctxt "transfer state: delayed"
|
||
|
msgid "Delayed"
|
||
|
msgstr "Moillithe"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
|
||
|
msgctxt "transfer state: stopped"
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Stoptha"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:40
|
||
|
msgctxt "transfer state: aborted"
|
||
|
msgid "Aborted"
|
||
|
msgstr "Tobscortha"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
|
||
|
msgctxt "transfer state: finished"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
|
||
|
msgctxt "changing the destination of the file"
|
||
|
msgid "Changing destination"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 Item"
|
||
|
msgid_plural "%1 Items"
|
||
|
msgstr[0] "1 Mhír"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Mhír"
|
||
|
msgstr[2] "%1 Mhír"
|
||
|
msgstr[3] "%1 Mír"
|
||
|
msgstr[4] "%1 Mír"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
|
||
|
#: ui/transferdetails.cpp:90
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1/s"
|
||
|
msgstr "%1/s"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
|
||
|
msgctxt "start transfergroup downloads"
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Tosaigh"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
|
||
|
msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stad"
|
||
|
|
||
|
#: core/transferhandler.cpp:137
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
|
||
|
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
|
||
|
msgctxt "not available"
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "n/a/f"
|
||
|
|
||
|
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
|
||
|
msgid "Stalled"
|
||
|
msgstr "Ag fanacht"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:645
|
||
|
msgctxt "name of download"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ainm"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:647
|
||
|
msgctxt "status of download"
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stádas"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:649
|
||
|
msgctxt "size of download"
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Méid"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:651
|
||
|
msgctxt "progress of download"
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Dul chun cinn"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:653
|
||
|
msgctxt "speed of download"
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr "Luas"
|
||
|
|
||
|
#: core/transfertreemodel.cpp:655
|
||
|
msgctxt "remaining time of download"
|
||
|
msgid "Remaining Time"
|
||
|
msgstr "Am Fágtha"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:47
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "Ceist"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:59
|
||
|
msgid "Appl&y to all"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
|
||
|
msgid "No download directory specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:298
|
||
|
msgid "Invalid download directory specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:300
|
||
|
msgid "Download directory is not writeable."
|
||
|
msgstr "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
|
||
|
msgid "No download destination specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:310
|
||
|
msgid "Invalid download destination specified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:312
|
||
|
msgid "Download destination is not writeable."
|
||
|
msgstr "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:464
|
||
|
msgid "No URL specified."
|
||
|
msgstr "Gan URL."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:322
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
|
||
|
msgid "Malformed URL."
|
||
|
msgstr "URL míchumtha."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:324
|
||
|
msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
||
|
msgstr "URL míchumtha, prótacal ar iarraidh."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:326
|
||
|
msgid "Malformed URL, host missing."
|
||
|
msgstr "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:338
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid download directory specified:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:340
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Download directory is not writeable:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid download destination specified:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:352
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Download destination is not writeable:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:366
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URL, host missing:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
|
||
|
msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Tá an comhad ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh air?"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already downloaded that file from another location.\n"
|
||
|
"Download and delete the previous one?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are already downloading that file from another location.\n"
|
||
|
"Download and delete the previous one?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:396
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have a download in progress from that location.\n"
|
||
|
"Delete it and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:408
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File already exists:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tá an comhad ann cheana:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:452
|
||
|
msgid "Malformed URLs."
|
||
|
msgstr "URLanna míchumtha."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:454
|
||
|
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
||
|
msgstr "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:456
|
||
|
msgid "Malformed URLs, host missing."
|
||
|
msgstr "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh."
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:466
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URLs:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URLanna míchumtha:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:468
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:470
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Malformed URLs, host missing:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:472
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Destinations are not writable:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Níl na spriocanna inscríofa:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:496
|
||
|
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
||
|
msgstr "Tá na comhaid ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh orthu?"
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:498
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
|
||
|
"again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
|
||
|
"Delete them and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
|
||
|
"again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:510
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have downloads in progress from these locations.\n"
|
||
|
"Delete them and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:519
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Files exist already:\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"Overwrite them?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:521
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" Download them again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:523
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Delete them and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:531
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed downloads from these locations: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Download them again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/urlchecker.cpp:533
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have downloads in progress from these locations: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Delete them and download again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: core/verificationmodel.cpp:151
|
||
|
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Cineál"
|
||
|
|
||
|
#: core/verificationmodel.cpp:153
|
||
|
msgctxt "the used hash for verification"
|
||
|
msgid "Hash"
|
||
|
msgstr "Hais"
|
||
|
|
||
|
#: core/verificationmodel.cpp:155
|
||
|
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
|
||
|
msgid "Verified"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
|
||
|
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: Níorbh fhéidir KWallet a oscailt"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info"
|
||
|
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
|
||
|
msgstr "Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: %1"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
||
|
msgid "%1/s"
|
||
|
msgstr "%1/s"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "KGet Web Interface"
|
||
|
msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
|
||
|
msgctxt "@label number"
|
||
|
msgid "Nr"
|
||
|
msgstr "Uimh"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
|
||
|
msgctxt "@label"
|
||
|
msgid "File name"
|
||
|
msgstr "Ainm comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
|
||
|
msgctxt "@label Progress of transfer"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
|
||
|
msgctxt "@label Speed of transfer"
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr "Luas"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
|
||
|
msgctxt "@label Status of transfer"
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stádas"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
|
||
|
msgctxt "@action:button start a transfer"
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Tosaigh"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Stad"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Bain"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
|
||
|
msgctxt "@label Download from"
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Foinse:"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
|
||
|
msgctxt "@label Save download to"
|
||
|
msgid "Saving to:"
|
||
|
msgstr "Á Shábháil i:"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
|
||
|
msgctxt "@label Title in header"
|
||
|
msgid "Web Interface"
|
||
|
msgstr "Comhéadan Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Athnuaigh"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
|
||
|
msgctxt "@action"
|
||
|
msgid "Enter URL: "
|
||
|
msgstr "Iontráil URL:"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
|
||
|
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
||
|
msgid "Refresh download list every"
|
||
|
msgstr "Athnuaigh liosta na n-íosluchtuithe gach"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
|
||
|
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
|
||
|
msgid "seconds"
|
||
|
msgstr "soicind"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Save Settings"
|
||
|
msgstr "Sábháil Socruithe"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
|
||
|
msgctxt "@title"
|
||
|
msgid "Downloads"
|
||
|
msgstr "Íosluchtuithe"
|
||
|
|
||
|
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
|
||
|
msgctxt "@label text in footer"
|
||
|
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
|
msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:105
|
||
|
msgid "An advanced download manager for KDE"
|
||
|
msgstr "Ardbhainisteoir íosluchtaithe KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:107
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n"
|
||
|
#| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
|
#| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
|
#| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
|
||
|
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
|
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
|
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"© 2005 - 2011, Forbróirí KGet\n"
|
||
|
"© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
|
||
|
"© 2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
||
|
"© 1998 - 2000, Matej Koss"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:111
|
||
|
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
|
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Lukas Appelhans"
|
||
|
msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
|
||
|
msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Torrent"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114
|
||
|
msgid "Dario Massarin"
|
||
|
msgstr "Dario Massarin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Bunfhorbróir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:115
|
||
|
msgid "Urs Wolfer"
|
||
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid "Manolo Valdes"
|
||
|
msgstr "Manolo Valdes"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
|
||
|
msgstr "Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Ilsnáitheanna"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:117
|
||
|
msgid "Matthias Fuchs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:118
|
||
|
msgid "Javier Goday"
|
||
|
msgstr "Javier Goday"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:118
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Forbróir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:119
|
||
|
msgid "Aish Raj Dahal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:119
|
||
|
msgid "Google Summer of Code Student"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:120
|
||
|
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:120
|
||
|
msgid "Mms Plugin Author"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:121
|
||
|
msgid "Patrick Charbonnier"
|
||
|
msgstr "Patrick Charbonnier"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
|
||
|
msgid "Former Developer"
|
||
|
msgstr "Iarfhorbróir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:122
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:123
|
||
|
msgid "Matej Koss"
|
||
|
msgstr "Matej Koss"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:124
|
||
|
msgid "Joris Guisson"
|
||
|
msgstr "Joris Guisson"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:124
|
||
|
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
|
||
|
msgstr "Forbróir BTCore (KTorrent)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:125
|
||
|
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
|
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:125
|
||
|
msgid "Design of Web Interface"
|
||
|
msgstr "Dearadh an Chomhéadain Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:130
|
||
|
msgid "Start KGet with drop target"
|
||
|
msgstr "Tosaigh KGet le sprioc scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:131
|
||
|
msgid "Start KGet with hidden main window"
|
||
|
msgstr "Tosaigh KGet leis an bpríomhfhuinneog folaithe"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:132
|
||
|
msgid "Start KGet without drop target animation"
|
||
|
msgstr "Tosaigh KGet gan beochan na sprice scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:134
|
||
|
msgid "Execute Unit Testing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:136
|
||
|
msgid "URL(s) to download"
|
||
|
msgstr "URL(anna) le híosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:142
|
||
|
msgid "&New Download..."
|
||
|
msgstr "Íosluchtú &Nua..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:145
|
||
|
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:149
|
||
|
msgid "&Import Transfers..."
|
||
|
msgstr "&Iompórtáil Aistrithe..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:152
|
||
|
msgid "Imports a list of transfers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:156
|
||
|
msgid "&Export Transfers List..."
|
||
|
msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:159
|
||
|
msgid "Exports the current transfers into a file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:163
|
||
|
msgid "&Create a Metalink..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:165
|
||
|
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:169
|
||
|
msgid "Top Priority"
|
||
|
msgstr "Tosaíocht Is Airde"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:172
|
||
|
msgid "Download selected transfer first"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh an t-aistriú roghnaithe i dtosach báire"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:176
|
||
|
msgid "Least Priority"
|
||
|
msgstr "Tosaíocht Is Ísle"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:179
|
||
|
msgid "Download selected transfer last"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:183
|
||
|
msgid "Increase Priority"
|
||
|
msgstr "Ardaigh an Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:186
|
||
|
msgid "Increase priority for selected transfer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:190
|
||
|
msgid "Decrease Priority"
|
||
|
msgstr "Ísligh an Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:193
|
||
|
msgid "Decrease priority for selected transfer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137
|
||
|
msgid "Delete Group"
|
||
|
msgid_plural "Delete Groups"
|
||
|
msgstr[0] "Scrios Grúpa"
|
||
|
msgstr[1] "Scrios Grúpaí"
|
||
|
msgstr[2] "Scrios Grúpaí"
|
||
|
msgstr[3] "Scrios Grúpaí"
|
||
|
msgstr[4] "Scrios Grúpaí"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:200
|
||
|
msgid "Delete selected group"
|
||
|
msgstr "Scrios an grúpa roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141
|
||
|
msgid "Rename Group..."
|
||
|
msgid_plural "Rename Groups..."
|
||
|
msgstr[0] "Athainmnigh Grúpa..."
|
||
|
msgstr[1] "Athainmnigh Grúpaí..."
|
||
|
msgstr[2] "Athainmnigh Grúpaí..."
|
||
|
msgstr[3] "Athainmnigh Grúpaí..."
|
||
|
msgstr[4] "Athainmnigh Grúpaí..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:209
|
||
|
msgid "Set Icon..."
|
||
|
msgstr "Socraigh Deilbhín..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:211
|
||
|
msgid "Select a custom icon for the selected group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:215
|
||
|
msgid "Auto-Paste Mode"
|
||
|
msgstr "Mód UathGhreamaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
||
|
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Scoránaigh an mód uathghreamú leis an gcnaipe <b>Uathghreamaithe</b>.\n"
|
||
|
"Nuair atá an mód seo gníomhach, scanfaidh KGet an ghearrthaisce go rialta le "
|
||
|
"haghaidh URLanna agus greamóidh sé iad go huathoibríoch."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:224
|
||
|
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
||
|
msgstr "Úsáid KGet mar Bhainisteoir Íosluchtaithe i Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:242
|
||
|
msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
|
msgid "Remove Selected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:245
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:249
|
||
|
msgctxt "delete all finished transfers"
|
||
|
msgid "Remove All Finished"
|
||
|
msgstr "Bain Gach Rud Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:251
|
||
|
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:255
|
||
|
msgctxt "delete selected transfer item and files"
|
||
|
msgid "Remove Selected and Delete Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:257
|
||
|
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:261
|
||
|
msgctxt "redownload selected transfer item"
|
||
|
msgid "Redownload Selected"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh na Míreanna Roghnaithe Arís"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:266
|
||
|
msgid "Start All"
|
||
|
msgstr "Tosaigh Uile"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:269
|
||
|
msgid "Starts / resumes all transfers"
|
||
|
msgstr "Tosaigh / atosaigh gach aistriú"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:273
|
||
|
msgid "Start Selected"
|
||
|
msgstr "Tosaigh na Cinn Roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:275
|
||
|
msgid "Starts / resumes selected transfer"
|
||
|
msgstr "Tosaigh / atosaigh an t-aistriú roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:279
|
||
|
msgid "Pause All"
|
||
|
msgstr "Cuir Uile Ar Shos"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:282
|
||
|
msgid "Pauses all transfers"
|
||
|
msgstr "Cuir gach aistriú ar shos"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:286
|
||
|
msgid "Stop Selected"
|
||
|
msgstr "Stop Roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:288
|
||
|
msgid "Pauses selected transfer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:291
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Tosaigh"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:299
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Sos"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:308
|
||
|
msgid "Open Destination"
|
||
|
msgstr "Oscail Sprioc"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Oscail Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:317
|
||
|
msgid "Show Details"
|
||
|
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:322
|
||
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
||
|
msgstr "Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:327
|
||
|
msgid "&Transfer History"
|
||
|
msgstr "S&tair Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:333
|
||
|
msgid "&Group Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe &Grúpa"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:339
|
||
|
msgid "&Transfer Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe Ais&trithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:345
|
||
|
msgid "Import &Links..."
|
||
|
msgstr "Iompórtáil &Naisc..."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:351
|
||
|
msgid "After downloads finished action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:353
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
|
||
|
msgstr "Roghnaigh gníomh a dhéanfar tar éis gach íosluchtú a chur i gcrích."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:355
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "Ná Déan Faic"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the first time you have run KGet.\n"
|
||
|
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seo é an chéad uair a rith tú KGet.\n"
|
||
|
"An bhfuil fonn ort KGet a chumasú mar bhainisteoir réamhshocraithe "
|
||
|
"íosluchtaithe le haghaidh Konqueror?"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:432
|
||
|
msgid "Konqueror Integration"
|
||
|
msgstr "Comhtháthú Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:432
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "Cumasaigh"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:433
|
||
|
msgid "Do Not Enable"
|
||
|
msgstr "Ná Cumasaigh"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:500
|
||
|
msgid "All Openable Files"
|
||
|
msgstr "Gach Comhad Inoscailte"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:517
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
|
||
|
msgid "KGet - %1%"
|
||
|
msgstr "KGet - %1%"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:567
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some transfers are still running.\n"
|
||
|
"Are you sure you want to close KGet?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tá aistrithe ag rith fós.\n"
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat KGet a dhúnadh?"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:569
|
||
|
msgid "Confirm Quit"
|
||
|
msgstr "Deimhnigh Scor"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:596
|
||
|
msgid "KGet Transfer List"
|
||
|
msgstr "Liosta Aistrithe KGet"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:596
|
||
|
msgid "Text File"
|
||
|
msgstr "Téacschomhad"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:598
|
||
|
msgid "Export Transfers"
|
||
|
msgstr "Easpórtáil Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:629
|
||
|
msgid "Enter Group Name"
|
||
|
msgstr "Iontráil Ainm an Ghrúpa"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:630
|
||
|
msgid "Group name:"
|
||
|
msgstr "Ainm an ghrúpa:"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:717
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
||
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh?"
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh?"
|
||
|
msgstr[3] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh?"
|
||
|
msgstr[4] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh?"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
|
||
|
msgid "Confirm transfer delete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:746
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an t-aistriú roghnaithe a scriosadh, "
|
||
|
"comhaid san áireamh?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
|
||
|
msgstr[3] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
|
||
|
msgstr[4] ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
|
||
|
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:1077
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
|
||
|
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
|
||
|
"download manager for Konqueror\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Díchumasaíodh KGet mar bhainisteoir íosluchtaithe Konqueror go sealadach. "
|
||
|
"Más mian leat é a dhíchumasú go brách, téigh go Socruithe->Casta agus "
|
||
|
"díchumasaigh \"Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror\"."
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224
|
||
|
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
||
|
msgstr "Is Liosta Aistrithe KGet é an comhad a ligeadh titim"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225
|
||
|
msgid "&Download"
|
||
|
msgstr "Íos&luchtaigh"
|
||
|
|
||
|
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226
|
||
|
msgid "&Load transfer list"
|
||
|
msgstr "&Luchtaigh liosta aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Advanced Details for %1"
|
||
|
msgstr "Mionsonraí ar %1"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
|
||
|
msgid "Trackers"
|
||
|
msgstr "Lorgairí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
|
||
|
msgid "Webseeds"
|
||
|
msgstr "Síolta Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
|
||
|
msgid "Chunk"
|
||
|
msgstr "Smután"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Dul chun cinn"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
|
||
|
msgid "Peer"
|
||
|
msgstr "Comhghleacaí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
|
||
|
msgid "Down Speed"
|
||
|
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
|
||
|
msgid "Number of the chunk"
|
||
|
msgstr "Uimhir an smutáin"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
|
||
|
msgid "Download progress of the chunk"
|
||
|
msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
|
||
|
msgid "Which peer we are downloading it from"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
|
||
|
msgid "Download speed of the chunk"
|
||
|
msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
|
||
|
msgid "Which files the chunk is located in"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
|
||
|
msgid "Chunks"
|
||
|
msgstr "Smutáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
|
||
|
msgid "Total:"
|
||
|
msgstr "Iomlán:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
|
||
|
msgid "Currently downloading:"
|
||
|
msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
|
||
|
msgid "Downloaded:"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
|
||
|
msgid "Excluded:"
|
||
|
msgstr "Eisiata:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
|
||
|
msgid "Left:"
|
||
|
msgstr "Fágtha:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
|
||
|
msgid "Size:"
|
||
|
msgstr "Méid:"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
|
||
|
msgctxt "Open file"
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Oscail"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
|
||
|
msgid "Download first"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh ar dtús"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
|
||
|
msgid "Download normally"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
|
||
|
msgid "Download last"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh go deireanach"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
|
||
|
msgid "Do Not Download"
|
||
|
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
|
||
|
msgid "Delete File(s)"
|
||
|
msgstr "Scrios Comha(i)d"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
|
||
|
msgid "Move File"
|
||
|
msgstr "Bog Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
|
||
|
msgid "Collapse Folder Tree"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
|
||
|
msgid "Expand Folder Tree"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
|
||
|
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian leat "
|
||
|
"é seo a dhéanamh?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
|
||
|
"leat é seo a dhéanamh?"
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
|
||
|
"leat é seo a dhéanamh?"
|
||
|
msgstr[3] ""
|
||
|
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
|
||
|
"leat é seo a dhéanamh?"
|
||
|
msgstr[4] ""
|
||
|
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
|
||
|
"leat é seo a dhéanamh?"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
|
||
|
msgid "Select a directory to move the data to."
|
||
|
msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Réamhamharc"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgctxt "Percent of File Downloaded"
|
||
|
msgid "% Complete"
|
||
|
msgstr "% Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
|
||
|
msgctxt "Download first"
|
||
|
msgid "First"
|
||
|
msgstr "Ar dTús"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
|
||
|
msgctxt "Download last"
|
||
|
msgid "Last"
|
||
|
msgstr "Go Deireanach"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
|
||
|
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Gnách"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
|
||
|
msgctxt "Preview available"
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Ar Fáil"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
|
||
|
msgctxt "Preview pending"
|
||
|
msgid "Pending"
|
||
|
msgstr "Ar Feitheamh"
|
||
|
|
||
|
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
|
||
|
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
|
||
|
msgctxt "No preview available"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Gan Réamhamharc"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 %"
|
||
|
msgstr "%1 %"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
|
||
|
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Gnách"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
|
||
|
msgctxt "preview available"
|
||
|
msgid "Available"
|
||
|
msgstr "Ar Fáil"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
|
||
|
msgid "Kick Peer"
|
||
|
msgstr "Ciceáil Comhghleacaí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
|
||
|
msgid "Ban Peer"
|
||
|
msgstr "Toirmisc Comhghleacaí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
|
||
|
msgctxt "Choked"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Tá"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
|
||
|
msgctxt "Not choked"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Níl"
|
||
|
|
||
|
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
|
||
|
msgctxt "Snubbed"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Tá"
|
||
|
|
||
|
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
|
||
|
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
|
||
|
msgctxt "Not snubbed"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Níl"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
|
||
|
msgctxt "Interested"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Tá"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
|
||
|
msgctxt "Not Interested"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Níl"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
|
||
|
msgctxt "Interesting"
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Tá"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
|
||
|
msgctxt "Not Interesting"
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Níl"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
|
||
|
msgid "IP Address"
|
||
|
msgstr "Seoladh IP"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Cliant"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
|
||
|
msgid "Up Speed"
|
||
|
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
|
||
|
msgid "Choked"
|
||
|
msgstr "Tachta"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
|
||
|
msgid "Snubbed"
|
||
|
msgstr "Tréigthe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
|
||
|
msgid "Availability"
|
||
|
msgstr "Infhaighteacht"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
|
||
|
msgid "DHT"
|
||
|
msgstr "DHT"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "Scór"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
|
||
|
msgid "Upload Slot"
|
||
|
msgstr "Sliotán Uasluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
|
||
|
msgid "Requests"
|
||
|
msgstr "Iarratais"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
|
||
|
msgid "Downloaded"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
|
||
|
msgid "Uploaded"
|
||
|
msgstr "Uasluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
|
||
|
msgid "Interested"
|
||
|
msgstr "Spéis agam"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
|
||
|
msgid "Interesting"
|
||
|
msgstr "Suimiúil"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
|
||
|
msgid "IP address of the peer"
|
||
|
msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
|
||
|
msgid "Which client the peer is using"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
|
||
|
msgid "Download speed"
|
||
|
msgstr "Luas íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
|
||
|
msgid "Upload speed"
|
||
|
msgstr "Luas uasluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
|
||
|
"send us any data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
|
||
|
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
|
||
|
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
|
||
|
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
|
||
|
msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
|
||
|
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
|
||
|
msgid "The number of download and upload requests"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
|
||
|
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
|
||
|
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
|
||
|
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
|
||
|
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Comhad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:90
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Méid"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
|
||
|
msgid "Url"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stádas"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
|
||
|
msgid "Seeders"
|
||
|
msgstr "Síoladóirí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
|
||
|
msgid "Leechers"
|
||
|
msgstr "Súmairí"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
|
||
|
msgid "Times Downloaded"
|
||
|
msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
|
||
|
msgid "Next Update"
|
||
|
msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
|
||
|
msgid "Add Tracker"
|
||
|
msgstr "Cuir Lorgaire Leis"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
|
||
|
msgid "Enter the URL of the tracker:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
|
||
|
msgid "Remove Tracker"
|
||
|
msgstr "Bain Lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
|
||
|
msgid "Change Tracker"
|
||
|
msgstr "Athraigh an Lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
|
||
|
msgid "Update Trackers"
|
||
|
msgstr "Nuashonraigh Lorgairí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
|
||
|
msgid "Restore Defaults"
|
||
|
msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr "Luas"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
|
"\">\n"
|
||
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
|
||
|
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
|
||
|
"torrent.</p>\n"
|
||
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
||
|
"p>\n"
|
||
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
|
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
|
||
|
"html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
|
||
|
msgid "Add Webseed"
|
||
|
msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
|
||
|
msgid "Remove Webseed"
|
||
|
msgstr "Bain Síol Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
|
||
|
msgid "Stats"
|
||
|
msgstr "Staitisticí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
|
||
|
msgid "Seeders:"
|
||
|
msgstr "Síoladóirí:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
|
||
|
msgid "<n>"
|
||
|
msgstr "<n>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
|
||
|
msgid "Download speed:"
|
||
|
msgstr "Luas íosluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
|
||
|
msgid "Leechers:"
|
||
|
msgstr "Súmairí:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
|
||
|
msgid "Upload speed:"
|
||
|
msgstr "Luas uasluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
|
||
|
msgctxt "chunks left"
|
||
|
msgid "Left:"
|
||
|
msgstr "Fágtha:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
|
||
|
msgctxt "all chunks"
|
||
|
msgid "All:"
|
||
|
msgstr "Uile:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
|
||
|
msgctxt "source-file"
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Foinse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
|
||
|
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
|
||
|
msgid "Saving to:"
|
||
|
msgstr "Á Shábháil i:"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
|
||
|
msgid "Select a default torrent folder"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe torrent"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
|
||
|
msgid "Select a default temporary folder"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe sealadach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
|
||
|
msgid "Upload limit per transfer:"
|
||
|
msgstr "Teorainn uasluchtaithe do gach aistriú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
|
||
|
msgid "No Limit"
|
||
|
msgstr "Gan Teorainn"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
|
||
|
msgid "KiB"
|
||
|
msgstr "KiB"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
|
||
|
msgid "Download limit per transfer:"
|
||
|
msgstr "Teorainn íosluchtaithe do gach aistriú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
|
||
|
msgid "Enable UTP protocol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Fillteáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
|
||
|
msgid "Default torrent folder:"
|
||
|
msgstr "Fillteán réamhshocraithe torrent:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Default temporary folder"
|
||
|
msgid "Default temporary folder:"
|
||
|
msgstr "Fillteán réamhshocraithe sealadach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
|
||
|
msgid "Pre-allocate disk space"
|
||
|
msgstr "Réamhdháil spás diosca"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
|
||
|
msgid "Downloading Torrent File...."
|
||
|
msgstr "Torrent Á Íosluchtú..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
|
||
|
msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
|
msgid "Downloading...."
|
||
|
msgstr "Á Íosluchtú..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
|
||
|
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
|
||
|
msgstr "Ní féidir lorgaire a chur le torrent príobháideach."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
|
||
|
msgid "Torrent file does not exist"
|
||
|
msgstr "Níl an comhad Torrent ann"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
|
||
|
msgid "Analyzing torrent...."
|
||
|
msgstr "Torrent á anailísiú..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
|
||
|
msgid "Cannot initialize port..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
|
||
|
msgctxt "Transfer status: seeding"
|
||
|
msgid "Seeding...."
|
||
|
msgstr "Á Shíolú..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
|
||
|
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
|
||
|
msgid "&Advanced Details"
|
||
|
msgstr "&Mionsonraí Casta"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
|
||
|
msgid "&Scan Files"
|
||
|
msgstr "&Scan Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Error scanning data: %1"
|
||
|
msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
|
||
|
msgstr "Sonraí de <b>%1</b> á scanadh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
|
||
|
msgid "Scanning data of torrent:"
|
||
|
msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
|
||
|
msgid "Number of chunks found:"
|
||
|
msgstr "Líon na smután a aimsíodh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
|
||
|
msgid "Number of chunks failed:"
|
||
|
msgstr "Líon na smután ar theip orthu:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
|
||
|
msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
||
|
msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
|
||
|
msgid "Number of chunks downloaded:"
|
||
|
msgstr "Líon na smután a íosluchtaíodh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
|
||
|
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cealaigh"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
||
|
msgid "Append"
|
||
|
msgstr "Iarcheangail"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
||
|
msgid "Replace file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
|
||
|
msgid "Replace file-ending"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
|
||
|
msgid "Change string:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
|
||
|
msgid "Mode:"
|
||
|
msgstr "Mód:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
|
||
|
msgid "Checksum type:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
|
||
|
msgid "Result:"
|
||
|
msgstr "Toradh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
|
||
|
msgid "label"
|
||
|
msgstr "lipéad"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
|
||
|
msgid "Add item"
|
||
|
msgstr "Cuir mír leis"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 would become %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
|
||
|
msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
||
|
msgid "Change string"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
|
||
|
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
|
||
|
msgid "Change mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
|
||
|
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
|
||
|
msgid "Checksum type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
|
||
|
msgid "List of the available search engines"
|
||
|
msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
|
||
|
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
|
||
|
msgid "List of the available search engine URLs"
|
||
|
msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
|
||
|
msgctxt "Transfer state: processing script"
|
||
|
msgid "Processing script...."
|
||
|
msgstr "Script á próiseáil..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
|
||
|
msgctxt "Transfer State: Finished"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
|
||
|
msgctxt "Transfer State: Aborted"
|
||
|
msgid "Aborted"
|
||
|
msgstr "Tobscortha"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
|
||
|
msgctxt "Configure script"
|
||
|
msgid "Configure script"
|
||
|
msgstr "Cumraigh script"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
|
||
|
msgid "User Scripts"
|
||
|
msgstr "Scripteanna Úsáideora"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Conair"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
|
||
|
msgid "RegExp"
|
||
|
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Cur Síos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
|
||
|
msgid "New Script...."
|
||
|
msgstr "Script Nua..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Bain"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
|
||
|
msgid "Edit...."
|
||
|
msgstr "Eagar..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
|
||
|
msgid "Configure...."
|
||
|
msgstr "Cumraigh..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
|
||
|
msgid "Add New Script"
|
||
|
msgstr "Cuir Script Nua Leis"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
|
||
|
msgid "Edit Script"
|
||
|
msgstr "Cuir Script in Eagar"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
|
||
|
msgid "Set Script File"
|
||
|
msgstr "Socraigh Comhad Scripte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
|
||
|
msgid "Regexp:"
|
||
|
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
|
||
|
msgid "Path:"
|
||
|
msgstr "Conair:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
|
||
|
msgid "Description:"
|
||
|
msgstr "Cur Síos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
|
||
|
msgid "List of the Regexp to match input URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
|
||
|
msgid "List of descriptions for user scripts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
|
||
|
msgid "List of whether the script is enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
|
||
|
msgid "File Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
|
||
|
msgid "Filename:"
|
||
|
msgstr "Ainm comhaid:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
|
||
|
msgid "Use Normalized Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
|
||
|
msgid "Use Literal Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
|
||
|
msgid "Quality:"
|
||
|
msgstr "Cáilíocht:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
|
||
|
msgid "Best Quality (.mp4)"
|
||
|
msgstr "Cáilíocht is fearr (.mp4)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
|
||
|
msgid "Normal Quality (.flv)"
|
||
|
msgstr "Gnáthcháilíocht (.flv)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
|
||
|
"media."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
|
||
|
msgid "Login Info"
|
||
|
msgstr "Faisnéis Logála Isteach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
|
||
|
msgid "Username:"
|
||
|
msgstr "Ainm Úsáideora:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
|
||
|
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
|
||
|
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
|
||
|
msgid "User .netrc file"
|
||
|
msgstr "Comhad .netrc an úsáideora"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
|
||
|
msgctxt "transfer state: connecting"
|
||
|
msgid "Connecting...."
|
||
|
msgstr "Á Cheangal..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
|
||
|
msgid "Verification failed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
|
||
|
"not work the download would be restarted) it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
|
||
|
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
|
||
|
msgid "Number of mirrors per file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
|
||
|
msgid "Number of connections per URL:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
|
||
|
msgid "Select the files you want to be downloaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
|
||
|
msgid "File Selection"
|
||
|
msgstr "Roghnú na gComhad"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79
|
||
|
msgid "Downloading Metalink File...."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114
|
||
|
msgid "Redownload Metalink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
|
||
|
msgid "Download failed, no working URLs were found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163
|
||
|
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28
|
||
|
msgid "Engine name:"
|
||
|
msgstr "Ainm an innill:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
|
||
|
msgid "URL:"
|
||
|
msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
|
||
|
msgid "Insert Engine"
|
||
|
msgstr "Ionsáigh Inneall"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
|
||
|
msgid "Search Engines"
|
||
|
msgstr "Innill Chuardaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
|
||
|
msgid "Engine Name"
|
||
|
msgstr "Ainm an Innill"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
|
||
|
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
|
||
|
msgid "New Engine..."
|
||
|
msgstr "Inneall Nua..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
|
||
|
msgctxt "transfer state: running"
|
||
|
msgid "Running...."
|
||
|
msgstr "Á Rith..."
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
|
||
|
msgctxt "Transfer State:Finished"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
|
||
|
msgid "Download failed, could not access this URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This URL does not allow multiple connections,\n"
|
||
|
"the download will take longer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
|
||
|
msgid "Use search engines"
|
||
|
msgstr "Úsáid innill chuardaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
|
||
|
msgid "Search for verification information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
|
||
|
msgid "Failed to write to the file."
|
||
|
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad."
|
||
|
|
||
|
#: ui/contextmenu.cpp:75
|
||
|
msgid "Semantic Desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:84
|
||
|
msgctxt "fix position for droptarget"
|
||
|
msgid "Sticky"
|
||
|
msgstr "Greamaitheach"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:282
|
||
|
msgid "Show Main Window"
|
||
|
msgstr "Taispeáin an Phríomhfhuinneog"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:283
|
||
|
msgid "Hide Main Window"
|
||
|
msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:374
|
||
|
msgid "Drop Target"
|
||
|
msgstr "Sprioc Scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:375
|
||
|
msgid "You can drag download links into the drop target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Is féidir leat naisc le híosluchtú a tharraingt go dtí an sprioc scaoilte."
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:420
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
||
|
msgid "%1(%2) %3"
|
||
|
msgstr "%1(%2) %3"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:426
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
|
||
|
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
|
||
|
msgstr "%1(%2% %3/%4) Luas:%5/s"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:434
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
||
|
"status"
|
||
|
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
|
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
|
||
|
|
||
|
#: ui/droptarget.cpp:448
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Réidh"
|
||
|
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Group Settings for %1"
|
||
|
msgstr "Socruithe Grúpa le haghaidh %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
|
||
|
msgid "Group Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe Grúpa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
|
||
|
msgid "Default &folder:"
|
||
|
msgstr "&Fillteán réamhshocraithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
|
||
|
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
|
||
|
msgid "Regular &expression:"
|
||
|
msgstr "Slonn &ionadaíochta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
|
||
|
msgid "*movies*"
|
||
|
msgstr "*scannáin*"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:87
|
||
|
msgctxt "No value has been set"
|
||
|
msgid "Not set"
|
||
|
msgstr "Gan socrú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
|
||
|
msgid "Maximum &download speed:"
|
||
|
msgstr "Luas uasta ío&sluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
|
||
|
msgid "Maximum &upload speed:"
|
||
|
msgstr "Luas uasta &uasluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
|
||
|
msgid "Transfer History"
|
||
|
msgstr "Stair Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
|
||
|
msgid "&Open File"
|
||
|
msgstr "&Oscail Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
|
||
|
msgctxt "The transfer is running"
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Ag Rith"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
|
||
|
msgctxt "The transfer is stopped"
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Stoptha"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
|
||
|
msgctxt "The transfer is aborted"
|
||
|
msgid "Aborted"
|
||
|
msgstr "Tobscortha"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
|
||
|
msgctxt "The transfer is finished"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
|
||
|
msgid "Source File"
|
||
|
msgstr "Comhad Foinse"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
|
||
|
msgid "Destination"
|
||
|
msgstr "Sprioc"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Am"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
|
||
|
msgid "File Size"
|
||
|
msgstr "Méid an Chomhaid"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
|
||
|
msgid "Less than 1MiB"
|
||
|
msgstr "Níos lú ná 1MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
|
||
|
msgid "Between 1MiB-10MiB"
|
||
|
msgstr "Idir 1MiB agus 10MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
|
||
|
msgid "Between 10MiB-100MiB"
|
||
|
msgstr "Idir 10MiB agus 100MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
|
||
|
msgid "Between 100MiB-1GiB"
|
||
|
msgstr "Idir 100MiB agus 1GiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
|
||
|
msgid "More than 1GiB"
|
||
|
msgstr "Níos mó ná 1GiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
|
||
|
msgid "Today"
|
||
|
msgstr "Inniu"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
|
||
|
msgid "Last week"
|
||
|
msgstr "An tseachtain seo caite"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
|
||
|
msgid "Last month"
|
||
|
msgstr "An mhí seo caite"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
|
||
|
msgid "A long time ago"
|
||
|
msgstr "Fadó fadó"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
|
||
|
msgctxt "the transfer has been finished"
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:27
|
||
|
msgid "Clear History"
|
||
|
msgstr "Glan an Stair"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:47
|
||
|
msgid "View Modes:"
|
||
|
msgstr "Móid Amhairc:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:77
|
||
|
msgid "Select Ranges:"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh Raonta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:85
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Dáta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:95
|
||
|
msgid "Host"
|
||
|
msgstr "Óstríomhaire"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:106
|
||
|
msgid "Filter history"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:120
|
||
|
msgctxt "delete selected transfer"
|
||
|
msgid "Delete Selected"
|
||
|
msgstr "Scrios an tAistriú Roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
|
||
|
#: ui/history/transferhistory.ui:125
|
||
|
msgid "Download"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
|
||
|
msgid "Last Month"
|
||
|
msgstr "An Mhí Seo Caite"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
|
||
|
msgid "Under 10MiB"
|
||
|
msgstr "Níos lú ná 10MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
|
||
|
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
|
||
|
msgstr "Idir 10MiB agus 50MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
|
||
|
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
|
||
|
msgstr "Idir 50MiB agus 100MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
|
||
|
msgid "More than 100MiB"
|
||
|
msgstr "Níos mó ná 100MiB"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
|
||
|
msgid "Download again"
|
||
|
msgstr "Íosluchtaigh arís"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
|
||
|
msgctxt "Delete selected history-item"
|
||
|
msgid "Delete selected"
|
||
|
msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
|
||
|
msgid "Open file"
|
||
|
msgstr "Oscail comhad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: ui/kgetui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Comhad"
|
||
|
|
||
|
# "L" under Main -> Uirlisí
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
|
||
|
#: ui/kgetui.rc:16
|
||
|
msgid "&Downloads"
|
||
|
msgstr "Íos&luchtuithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: ui/kgetui.rc:33
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "&Socruithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: ui/kgetui.rc:36
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Cabhair"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
|
||
|
#: ui/kgetui.rc:39
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
|
||
|
msgid "&File with links to import:"
|
||
|
msgstr "&Comhad ina bhfuil naisc le hiompórtáil:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
|
||
|
msgid "&Import Links"
|
||
|
msgstr "&Iompórtáil Naisc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
|
||
|
msgid "Show:"
|
||
|
msgstr "Taispeáin:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
|
||
|
msgid "Show &web content"
|
||
|
msgstr "Taispeáin á&bhar Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
|
||
|
msgid "You can use wildcards for filtering."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
|
||
|
msgid "Filter files here...."
|
||
|
msgstr "Scag comhaid anseo..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
|
||
|
msgid "&Select All"
|
||
|
msgstr "&Roghnaigh Uile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
|
||
|
msgid "D&eselect All"
|
||
|
msgstr "Díroghnai&gh Uile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
|
||
|
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
|
||
|
msgid "Inver&t Selection"
|
||
|
msgstr "Inbhéar&taigh an Roghnúchán"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
|
||
|
msgid "Import Links"
|
||
|
msgstr "Iompórtáil Naisc"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
|
||
|
msgid "Contains"
|
||
|
msgstr "Ina bhfuil"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
|
||
|
msgid "Does Not Contain"
|
||
|
msgstr "Nach bhfuil ann"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Uile"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
|
||
|
msgid "Videos"
|
||
|
msgstr "Físeáin"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
|
||
|
msgid "Images"
|
||
|
msgstr "Íomhánna"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
|
||
|
msgid "Audio"
|
||
|
msgstr "Fuaim"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
|
||
|
msgid "Archives"
|
||
|
msgstr "Cartlanna"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
|
||
|
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
|
||
|
msgid "Pattern Syntax"
|
||
|
msgstr "Comhréir an Phatrúin"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
|
||
|
msgid "Escape Sequences"
|
||
|
msgstr "Seichimh Éalúcháin"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
|
||
|
msgid "Regular Expression"
|
||
|
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
|
||
|
msgctxt "name of a file"
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ainm"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
|
||
|
msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
|
msgid "&Download"
|
||
|
msgstr "Íos&luchtaigh"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
|
||
|
msgid "Auxiliary header"
|
||
|
msgstr "Ceanntásc cúntach"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "Ainm Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
|
||
|
msgctxt "list header: type of file"
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "Cineál Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
|
||
|
msgid "Location (URL)"
|
||
|
msgstr "Suíomh (URL)"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Links in: %1 - KGet"
|
||
|
msgstr "Naisc i: %1 - KGet"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
|
||
|
msgid "&Select All Filtered"
|
||
|
msgstr "&Roghnaigh Gach Ceann Scagtha"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
|
||
|
msgid "D&eselect All Filtered"
|
||
|
msgstr "Díroghnai&gh Gach Ceann Scagtha"
|
||
|
|
||
|
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
|
||
|
msgid "Filter Column"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
|
||
|
msgid "Identity"
|
||
|
msgstr "Aitheantas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
|
||
|
msgid "Version:"
|
||
|
msgstr "Leagan:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
|
||
|
msgid "Logo:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
|
||
|
msgid "URL to the logo"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
|
||
|
msgid "The language of the file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
|
||
|
msgid "Language:"
|
||
|
msgstr "Teanga:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
|
||
|
msgid "Operating systems:"
|
||
|
msgstr "Córais oibriúcháin:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
|
||
|
msgid "Supported OSes, separated with commas"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
|
||
|
msgid "Copyright:"
|
||
|
msgstr "Cóipcheart:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
|
||
|
msgid "Publisher:"
|
||
|
msgstr "Foilsitheoir:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Ainm:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
|
||
|
msgid "publisher"
|
||
|
msgstr "foilsitheoir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
|
||
|
msgid "Name of the publisher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
|
||
|
msgid "URL to the publisher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
|
||
|
msgid "Import dropped files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
|
||
|
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
|
||
|
msgid ","
|
||
|
msgstr ","
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
|
||
|
msgctxt "General options."
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Ginearálta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
|
||
|
msgid "Create partial checksums"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
|
||
|
msgid "General URL:"
|
||
|
msgstr "URL Ginearálta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
|
||
|
"this might take a while."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
|
||
|
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
|
||
|
"and the filename."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
|
||
|
msgid "Types of the checksums:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
|
||
|
msgid "Create checksums:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132
|
||
|
msgctxt "These entries are optional."
|
||
|
msgid "Optional"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144
|
||
|
msgid "Optional data:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169
|
||
|
msgid "Enter information that all chosen files share."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
|
||
|
msgid "File Properties"
|
||
|
msgstr "Airíonna Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
|
||
|
msgid "Enter a filename."
|
||
|
msgstr "Iontráil ainm comhaid."
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
|
||
|
msgid "The filename exists already, choose a different one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
|
||
|
msgid "Enter at least one URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
|
||
|
msgid "Required"
|
||
|
msgstr "Riachtanach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
|
||
|
msgid "Used Mirrors:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
|
||
|
msgid "Recommended"
|
||
|
msgstr "Molta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
|
||
|
msgid "File size (in bytes):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
|
||
|
msgid "0123456789"
|
||
|
msgstr "0123456789"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34
|
||
|
msgid "Verification:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
|
||
|
msgid "Optional"
|
||
|
msgstr "Roghnach"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
|
||
|
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
|
||
|
msgid "Add local files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
|
||
|
msgid "Adding local files..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
|
||
|
msgid "General information:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
|
||
|
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
|
||
|
msgid "Origin:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
|
||
|
msgid "Web URL to the metalink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
|
||
|
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
|
||
|
msgid "Dynamic:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
|
||
|
msgid "Metalink published"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
|
||
|
msgid "Date and time:"
|
||
|
msgstr "Dáta agus am:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
|
||
|
msgid "Timezone offset:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
|
||
|
msgid "Negative offset:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
|
||
|
msgid "Metalink updated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
|
||
|
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
|
||
|
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
|
||
|
"one URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
|
||
|
msgid "Save created Metalink at:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
|
||
|
msgid "Create new Metalink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
|
||
|
msgid "Load existing Metalink:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
|
||
|
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
|
||
|
msgid "Create a Metalink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
|
||
|
msgid "Add at least one file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
|
||
|
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
|
||
|
msgid "General optional information for the metalink."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unable to load: %1"
|
||
|
msgstr "Ní féidir luchtú: %1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
|
||
|
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
|
||
|
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
|
||
|
msgid "Define the saving location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
|
||
|
msgctxt "file as in file on hard drive"
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "Comhaid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
|
||
|
msgid "Mirror:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
|
||
|
msgid "Number of connections:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
|
||
|
msgid "Enter a URL"
|
||
|
msgstr "Iontráil URL"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
|
||
|
msgid "Priority:"
|
||
|
msgstr "Tosaíocht:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
|
||
|
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214
|
||
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232
|
||
|
msgid "not specified"
|
||
|
msgstr "gan sonrú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
|
||
|
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
|
||
|
msgid "Location:"
|
||
|
msgstr "Suíomh:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
|
||
|
msgctxt "Mirror as in server, in url"
|
||
|
msgid "Mirror"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
|
||
|
msgctxt "The priority of the mirror"
|
||
|
msgid "Priority"
|
||
|
msgstr "Tosaíocht"
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
|
||
|
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
||
|
msgid "Connections"
|
||
|
msgstr "Ceangail"
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
|
||
|
msgctxt "Location = country"
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Tír"
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
|
||
|
msgid "Add mirror"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
|
||
|
msgid "Modify the used mirrors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
|
||
|
msgid "Select at least one source url."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
|
||
|
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/newtransferwidget.ui:31
|
||
|
msgid "Destination:"
|
||
|
msgstr "Sprioc:"
|
||
|
|
||
|
# Transfer not a verb, see french - groupe de transfert
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
|
||
|
#: ui/newtransferwidget.ui:41
|
||
|
msgid "Transfer group:"
|
||
|
msgstr "Grúpa aistrithe:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/renamefile.cpp:32
|
||
|
msgid "Rename File"
|
||
|
msgstr "Athainmnigh Comhad"
|
||
|
|
||
|
#: ui/renamefile.cpp:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Rename %1 to:"
|
||
|
msgstr "Athainmnigh %1 mar:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/renamefile.cpp:44
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Athainmnigh"
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Anaithnid"
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Undefined"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Marginal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Full"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:37
|
||
|
msgctxt "trust level"
|
||
|
msgid "Ultimate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:44
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
|
||
|
msgid "Signature of %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:68
|
||
|
msgid "This option is not supported for the current transfer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:93
|
||
|
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:94
|
||
|
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:94
|
||
|
msgid "Load Signature File"
|
||
|
msgstr "Luchtaigh Comhad Sínithe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:147
|
||
|
msgid "You need to define a signature."
|
||
|
msgstr "Ní mór duit síniú a shainiú."
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
|
||
|
"the download."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:185
|
||
|
msgid "The key has been revoked."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:189
|
||
|
msgid "The key is disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:193
|
||
|
msgid "The key is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:198
|
||
|
msgid "The key is expired."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:213
|
||
|
msgid "The key is not to be trusted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:218
|
||
|
msgid "The key is to be trusted marginally."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:231
|
||
|
msgid "Trust level of the key is unclear."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:260
|
||
|
msgid "Unlimited"
|
||
|
msgstr "Gan Teorainn"
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:278
|
||
|
msgctxt "pgp signature is verified"
|
||
|
msgid "Verified"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:281
|
||
|
msgctxt "pgp signature is not verified"
|
||
|
msgid "Failed"
|
||
|
msgstr "Teipthe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
|
||
|
"data has been modified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
|
||
|
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/signaturedlg.cpp:306
|
||
|
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:80
|
||
|
msgid "Has binary PGP signature."
|
||
|
msgstr "Síniú PGP aige."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:87
|
||
|
msgid "Ascii PGP signature:"
|
||
|
msgstr "Síniú PGP ASCII:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:112
|
||
|
msgid "Load Signature"
|
||
|
msgstr "Luchtaigh Síniú"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:119
|
||
|
msgid "Verify"
|
||
|
msgstr "Fíoraigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:131
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Eochair"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:143
|
||
|
msgid "Issuer:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:166
|
||
|
msgid "E-Mail:"
|
||
|
msgstr "Ríomhphost:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:183
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "Nóta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:197
|
||
|
msgid "Creation:"
|
||
|
msgstr "Cruthú:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:214
|
||
|
msgid "Expiration:"
|
||
|
msgstr "Dul as feidhm:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:255
|
||
|
msgid "Trust:"
|
||
|
msgstr "Iontaoibh:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: ui/signaturedlg.ui:296
|
||
|
msgid "Fingerprint:"
|
||
|
msgstr "Méarlorg:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/transferdetails.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Average speed: %1/s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/transferdetails.cpp:74
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 of %2"
|
||
|
msgstr "%1 as %2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
|
||
|
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
|
||
|
msgctxt "@label transfer source"
|
||
|
msgid "Source:"
|
||
|
msgstr "Foinse:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
||
|
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
|
||
|
msgid "Status:"
|
||
|
msgstr "Stádas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
|
||
|
msgid "Remaining Time:"
|
||
|
msgstr "Am Fágtha:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Transfer Settings for %1"
|
||
|
msgstr "Socruithe Aistrithe le haghaidh %1"
|
||
|
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
|
||
|
msgid "Destination unmodified"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
|
||
|
msgid "Transfer Settings"
|
||
|
msgstr "Socruithe Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
|
||
|
msgid "Download des&tination:"
|
||
|
msgstr "Sprioc an íosluch&taithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:94
|
||
|
msgid "&Upload limit:"
|
||
|
msgstr "Teorainn &uasluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:104
|
||
|
msgid "&Download limit:"
|
||
|
msgstr "Teorain&n íosluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:114
|
||
|
msgid "Maximum &share ratio:"
|
||
|
msgstr "Cóimhea&s uasta comhroinnte:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:143
|
||
|
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:146
|
||
|
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
|
||
|
msgid "Mirrors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
|
||
|
#: ui/transfersettingsdialog.ui:166
|
||
|
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
||
|
msgid "Verification"
|
||
|
msgstr "Fíorú"
|
||
|
|
||
|
#: ui/transfersview.cpp:127
|
||
|
msgid "Select columns"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh colúin"
|
||
|
|
||
|
#: ui/transfersview.cpp:315
|
||
|
msgid "Transfer Details"
|
||
|
msgstr "Mionsonraí an Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tray.cpp:45
|
||
|
msgid "Download Manager"
|
||
|
msgstr "Bainisteoir Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: ui/verificationadddlg.ui:19
|
||
|
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
|
||
|
msgid "Hash type:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: ui/verificationadddlg.ui:26
|
||
|
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
||
|
msgid "Hash:"
|
||
|
msgstr "Hais:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
|
||
|
#: ui/verificationadddlg.ui:33
|
||
|
msgid "Enter a hash key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/verificationdialog.cpp:39
|
||
|
msgid "Add checksum"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/verificationdialog.cpp:96
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Transfer Verification for %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/verificationdialog.cpp:209
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 was successfully verified."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/verificationdialog.cpp:210
|
||
|
msgid "Verification successful"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
|
||
|
#: ui/verificationdialog.ui:42
|
||
|
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
|
||
|
#: ui/verificationdialog.ui:45
|
||
|
msgid "&Verify"
|
||
|
msgstr "&Cinntigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#: ui/verificationdialog.ui:71
|
||
|
msgid "Verifying:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
||
|
#~ msgid "&Download Checked"
|
||
|
#~ msgstr "Íosluchtaigh na comhaid ticeáilte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of downloads:"
|
||
|
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "filter: show all file types"
|
||
|
#~ msgid "&All"
|
||
|
#~ msgstr "&Uile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ima&ges"
|
||
|
#~ msgstr "Íomhá&nna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
||
|
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir ti&c leis na cinn roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop All"
|
||
|
#~ msgstr "Stop Uile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start / Resume"
|
||
|
#~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop"
|
||
|
#~ msgstr "Stad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloads from the same server:"
|
||
|
#~ msgstr "Íosluchtuithe ón fhreastalaí chéanna:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move &Up"
|
||
|
#~ msgstr "Bog S&uas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move &Down"
|
||
|
#~ msgstr "Bog Sí&os"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Tar Éis na Íosluchtuithe a Chur i gCrích"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Auto shutdown"
|
||
|
#~ msgstr "Múchadh uathoibríoch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Auto disconnect"
|
||
|
#~ msgstr "Dícheangal uathoibríoch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Startup"
|
||
|
#~ msgstr "Tosú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show splashscreen"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin splancscáileán"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show drop target"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin sprioc scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " KiB"
|
||
|
#~ msgstr " KiB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
|
||
|
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Cuireadh an sprioc scaoilte i bhfolach. Más mian leat é a thaispeáint "
|
||
|
#~ "arís, téigh go Socruithe->Cumraigh KGet->Cuma."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hiding drop target"
|
||
|
#~ msgstr "Sprioc scaoilte á fholú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
||
|
#~ msgstr "&Easpórtáil Aistrithe mar Ghnáth-Théacs..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
|
||
|
#~ msgstr "Díchumasaigh dialóga deimhnithe (níos ciúine)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "History"
|
||
|
#~ msgstr "Stair"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error:"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
||
|
#~ msgid "Files:"
|
||
|
#~ msgstr "Comhaid:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TextLabel"
|
||
|
#~ msgstr "Lipéad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Drop Target"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin Sprioc Scaoilte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List All Links"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List Selected Links"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc Roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Links"
|
||
|
#~ msgstr "Gan Naisc"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Communication Error"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid Chumarsáide"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Tools"
|
||
|
#~ msgstr "&Uirlisí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
||
|
#~ msgstr "Níl aon naisc sa fhráma gníomhach den leathanach reatha HTML."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Form"
|
||
|
#~ msgstr "Foirm"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "An error occurred...."
|
||
|
#~ msgstr "Tharla earráid..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Tag"
|
||
|
#~ msgstr "Bain Clib"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Tag"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tag Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Socruithe Clibe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Available tags:"
|
||
|
#~ msgstr "Clibeanna ar fáil:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "OK"
|
||
|
#~ msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Announcing"
|
||
|
#~ msgstr "Fógairt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown client"
|
||
|
#~ msgstr "Cliant anaithnid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1 day "
|
||
|
#~ msgid_plural "%1 days "
|
||
|
#~ msgstr[0] "1 lá "
|
||
|
#~ msgstr[1] "%1 lá "
|
||
|
#~ msgstr[2] "%1 lá "
|
||
|
#~ msgstr[3] "%1 lá "
|
||
|
#~ msgstr[4] "%1 lá "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Ginearálta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connections"
|
||
|
#~ msgstr "Ceangail"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tracker"
|
||
|
#~ msgstr "Lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disk Input/Output"
|
||
|
#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not connected"
|
||
|
#~ msgstr "Gan cheangal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection closed"
|
||
|
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
|
||
|
#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Resolving hostname %1"
|
||
|
#~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connected"
|
||
|
#~ msgstr "Ceangailte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connecting"
|
||
|
#~ msgstr "Ag Ceangal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1 peer"
|
||
|
#~ msgid_plural "%1 peers"
|
||
|
#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
|
||
|
#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
|
||
|
#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
|
||
|
#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
|
||
|
#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
|
||
|
#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Illegal token: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decode error"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid díchódaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error reading from %1"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Parse Error"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid Pharsála"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
|
||
|
#~ msgstr "Tá torrent %1 á íosluchtú cheana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not started"
|
||
|
#~ msgstr "Gan tosú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Seeding completed"
|
||
|
#~ msgstr "Síolú críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloading"
|
||
|
#~ msgstr "Á Íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stopped"
|
||
|
#~ msgstr "Stoptha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allocating diskspace"
|
||
|
#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Checking data"
|
||
|
#~ msgstr "Sonraí á seiceáil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
|
||
|
#~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid response from tracker"
|
||
|
#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid data from tracker"
|
||
|
#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid tracker URL"
|
||
|
#~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir Leis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete"
|
||
|
#~ msgstr "Scrios"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure..."
|
||
|
#~ msgstr "Cumraigh..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Details for: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Mionsonraí: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "All downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Gach íosluchtú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Finished downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Íosluchtuithe críochnaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transfers:"
|
||
|
#~ msgstr "Aistrithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloads"
|
||
|
#~ msgstr "Íosluchtuithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transfer details:"
|
||
|
#~ msgstr "Mionsonraí an aistrithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Transfer List"
|
||
|
#~ msgstr "Liosta Aistrithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
|
||
|
#~ msgstr "Mionsonraí inleathnaithe aistrithe, in ionad cluaisíní ar leith"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Threads"
|
||
|
#~ msgstr "Snáitheanna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Number of threads:"
|
||
|
#~ msgstr "Líon na snáitheanna:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "License:"
|
||
|
#~ msgstr "Ceadúnas:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
||
|
#~ msgid "Delayed"
|
||
|
#~ msgstr "Moillithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Destination file \n"
|
||
|
#~ "%1\n"
|
||
|
#~ "already exists.\n"
|
||
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tá an sprioc-chomhad \n"
|
||
|
#~ "%1\n"
|
||
|
#~ "ann cheana.\n"
|
||
|
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir leat lorgairí a chur le torrent príobháideach"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Folder to Save To"
|
||
|
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Queued"
|
||
|
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Current Tracker"
|
||
|
#~ msgstr "Lorgaire Reatha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manual Announce"
|
||
|
#~ msgstr "Fógra Láimhe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Scrape"
|
||
|
#~ msgstr "Scríob"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Available Trackers"
|
||
|
#~ msgstr "Lorgairí Ar Fáil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Url:"
|
||
|
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
||
|
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
|
#~ msgstr "Scrios na Míreanna Roghnaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rename transfer"
|
||
|
#~ msgstr "Athainmnigh an t-aistriú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Download URL again?"
|
||
|
#~ msgstr "Íosluchtaigh an URL arís?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
|
#~ msgstr "Am Fágtha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KGet - Download Manager"
|
||
|
#~ msgstr "KGet - Bainisteoir Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimal segment size:"
|
||
|
#~ msgstr "Íosmhéid deighleán:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "kBi"
|
||
|
#~ msgstr "kBi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save data every:"
|
||
|
#~ msgstr "Sábháil sonraí gach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
|
||
|
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
|
||
|
#~ msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Peers"
|
||
|
#~ msgstr "Comhghleacaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
|
||
|
#~ msgstr "Níl réimse fógra ná réimse nód sa torrent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
|
||
|
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n"
|
||
|
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Transfer History..."
|
||
|
#~ msgstr "S&tair Aistrithe..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Group Settings..."
|
||
|
#~ msgstr "&Socruithe Grúpa..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Transfer Settings..."
|
||
|
#~ msgstr "&Socruithe Aistrithe..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Speed limit"
|
||
|
#~ msgstr "Teorainn luais"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
|
#~ msgstr "Luas Íosluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
|
#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The group name is empty"
|
||
|
#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa folamh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A group can not have an empty name.\n"
|
||
|
#~ "Please select a new one."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ní cheadaítear ainm folamh ar ghrúpa.\n"
|
||
|
#~ "Roghnaigh ainm nua, le do thoil."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can not delete this group."
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir leat an grúpa seo a scriosadh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Download Folders"
|
||
|
#~ msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
|
||
|
#~ msgstr "Ní cheadaítear fillteán folamh agus iarmhír fholamh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ask save location for every new download"
|
||
|
#~ msgstr "Fiafraigh díom cén áit ar chóir gach íosluchtú nua a shábháil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir íosluchtuithe nua san fhillteán réamhshocraithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Except for specific file types"
|
||
|
#~ msgstr "Seachas cineálacha áirithe comhaid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
|
||
|
#~ msgstr "Sonraigh iarmhír agus spriocfhillteán:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Extension"
|
||
|
#~ msgstr "Iarmhír"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Fillteán Réamhshocraithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Edit"
|
||
|
#~ msgstr "Eagar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
|
||
|
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Úsáid slonn ionadaíochta le haghaidh na hiarmhíre. \n"
|
||
|
#~ "Samplaí: *.tar.gz nó *movies*.zip"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set as default folder"
|
||
|
#~ msgstr "Socraigh mar fhillteán réamhshocraithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
||
|
#~ msgstr "extRegExp, fillteán réamhshocraithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloading.."
|
||
|
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
||
|
#~ msgstr "Mionsonraí ar %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
||
|
#~ msgid "Downloading.."
|
||
|
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label Title in header"
|
||
|
#~ msgid "Webinterface"
|
||
|
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloads number:"
|
||
|
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Assigned Peers"
|
||
|
#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 GB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 MB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 KB"
|
||
|
#~ msgstr "%1 kB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 B"
|
||
|
#~ msgstr "%1 B"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 KB/s"
|
||
|
#~ msgstr "%1 kB/s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "kBi/s"
|
||
|
#~ msgstr "kBi/s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
|
||
|
#~ msgstr "Cóimheas Uasta Comhroinnte: (0 = gan teorainn)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
|
||
|
#~ msgstr "Crom ar chomhaid a íosluchtú go díreach tar éis tosaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not Deleted"
|
||
|
#~ msgstr "Gan Scriosadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
||
|
#~ msgstr "Díchumasaíodh Comhtháthú Konqueror"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show main window at startup"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
|
||
|
#~ msgstr "Níos mó ná 50MiB agus 100MiB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
|
||
|
#~ msgstr "<done> MiB as <todo> MiB"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<icon>"
|
||
|
#~ msgstr "<deilbhín>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<status>"
|
||
|
#~ msgstr "<stádas>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<speed>"
|
||
|
#~ msgstr "<luas>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error writing to %1"
|
||
|
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tracker-Url:"
|
||
|
#~ msgstr "URL an lorgaire:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
|
||
|
#~ msgid "Normal"
|
||
|
#~ msgstr "Gnách"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "the transfer has been aborted"
|
||
|
#~ msgid "Aborted"
|
||
|
#~ msgstr "Tobscortha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
|
||
|
#~ msgstr "Ní féidir an Comhad Staire a oscailt mar is ceart!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
|
||
|
#~ msgstr "Teorainneacha Luais Bittorrent"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Speed-Limits"
|
||
|
#~ msgstr "Teorainneacha Luais"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ScanDlgBase"
|
||
|
#~ msgstr "Bundialóg Scanta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change Password..."
|
||
|
#~ msgstr "Athraigh Focal Faire..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " of "
|
||
|
#~ msgstr " as "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Download Folder"
|
||
|
#~ msgstr "Fillteán Íosluchtaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Global:"
|
||
|
#~ msgstr "Comhchoiteann:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
||
|
#~ msgstr "Cuma"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Default Group"
|
||
|
#~ msgstr "Grúpa Réamhshocraithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DlgAdvanced"
|
||
|
#~ msgstr "DlgAdvanced"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete Group."
|
||
|
#~ msgstr "Scrios Grúpa."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Dock"
|
||
|
#~ msgstr "&Cuir i nDuga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Source Label"
|
||
|
#~ msgstr "Lipéad Foinse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
|
||
|
#~ msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not resumed"
|
||
|
#~ msgstr "Gan atosú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "System"
|
||
|
#~ msgstr "Córas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maximize"
|
||
|
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimize"
|
||
|
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "File %1 exists.\n"
|
||
|
#~ "Do you want to replace it?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
|
||
|
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Welcome to KGet"
|
||
|
#~ msgstr "Fáilte go dtí KGet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not create valid socket"
|
||
|
#~ msgstr "Níorbh fhéidir soicéad bailí a chruthú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Offline"
|
||
|
#~ msgstr "As Líne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Open Individual Window"
|
||
|
#~ msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move to &Beginning"
|
||
|
#~ msgstr "Téigh go dtí an &Tús"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Queue"
|
||
|
#~ msgstr "&Ciú"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Timer"
|
||
|
#~ msgstr "&Uaineadóir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "De&lay"
|
||
|
#~ msgstr "Mo&ill"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use &Animation"
|
||
|
#~ msgstr "Úsáid Beoch&an"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Expert Mode"
|
||
|
#~ msgstr "&Mód Saineolaí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Offline Mode"
|
||
|
#~ msgstr "Mód &As Líne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &Log Window"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Files: %1 "
|
||
|
#~ msgstr " Comhaid: %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Size: %1 KB "
|
||
|
#~ msgstr " Méid: %1 kB "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Time: %1 "
|
||
|
#~ msgstr " Am: %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
||
|
#~ "*|All Files"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
||
|
#~ "*|Gach Comhad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quitting..."
|
||
|
#~ msgstr "Ag Scor..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stopping all jobs"
|
||
|
#~ msgstr "Gach jab á stopadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
|
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting another queued job."
|
||
|
#~ msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " Size: %1 "
|
||
|
#~ msgstr " Méid: %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
|
||
|
#~ msgstr "<br /><b>Comhaid:</b> %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
|
||
|
#~ msgstr "<br /><b>Méid:</b> %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
|
||
|
#~ msgstr "<br /><b>Am:</b> %1 "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
|
||
|
#~ msgstr "<br /><b>Luas:</b> %1/s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
|
||
|
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dícheangal?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disconnect"
|
||
|
#~ msgstr "Dícheangail"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disconnecting..."
|
||
|
#~ msgstr "Ag dícheangal..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Id"
|
||
|
#~ msgstr "Aitheantas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mixed"
|
||
|
#~ msgstr "Measctha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Separated"
|
||
|
#~ msgstr "Dealaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Iconified"
|
||
|
#~ msgstr "Íoslaghdaithe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show individual windows"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " min"
|
||
|
#~ msgstr " nóiméad"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Autosave file list every:"
|
||
|
#~ msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
|
||
|
#~ msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Permanent"
|
||
|
#~ msgstr "Buan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PLIP"
|
||
|
#~ msgstr "PLIP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "SLIP"
|
||
|
#~ msgstr "SLIP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PPP"
|
||
|
#~ msgstr "PPP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ISDN"
|
||
|
#~ msgstr "LDSC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " bytes/sec"
|
||
|
#~ msgstr " beart/soic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window style:"
|
||
|
#~ msgstr "Stíl fuinneog:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To: %1"
|
||
|
#~ msgstr "Go: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stopping"
|
||
|
#~ msgstr "Ag Stopadh"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pausing"
|
||
|
#~ msgstr "Sos"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delaying"
|
||
|
#~ msgstr "Moill"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%"
|
||
|
#~ msgstr "%"
|