kde-l10n/ga/messages/kdenetwork/kget.po

4960 lines
132 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of kget
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kget package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Patrún"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Comhréir"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35
msgid "Escape sequences"
msgstr "Seichimh éalúcháin"
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: conf/dlgadvanced.ui:17
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: conf/dlgadvanced.ui:26
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Déan an gníomh nuair atá gach íosluchtú curtha i gcrích:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91
msgid "Quit KGet"
msgstr "Scoir KGet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:42
msgid "At startup:"
msgstr "Ag am tosaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:50
msgid "Restore Download State"
msgstr "Athchóirigh an Staid Íosluchtaithe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:55
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Tosaigh Gach Íosluchtú"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: conf/dlgadvanced.ui:60
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Stop Gach Íosluchtú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgadvanced.ui:71
msgid "History backend:"
msgstr "Inneall staire:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: conf/dlgadvanced.ui:80
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Cumasaigh rianú comhchoiteann dul chun cinn KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: conf/dlgadvanced.ui:92
msgid "Show every single download "
msgstr "Taispeáin gach uile íosluchtú "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: conf/dlgadvanced.ui:99
msgid "Show overall progress"
msgstr "Taispeáin dul chun cinn iomlán"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgadvanced.ui:109
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: conf/dlgadvanced.ui:115
msgid "Always ask"
msgstr "Fiafraigh díom i gcónaí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: conf/dlgadvanced.ui:122
msgid "Automatic rename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: conf/dlgadvanced.ui:129
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:17
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Úsáid Sprioc Scaoilte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: conf/dlgappearance.ui:29
msgid "Enable animations"
msgstr "Cumasaigh beochan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: conf/dlggroups.ui:17
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: conf/dlggroups.ui:24
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: conf/dlggroups.ui:62
msgid "Select Icon..."
msgstr "Roghnaigh Deilbhín..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#: conf/dlgintegration.ui:17
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: conf/dlgintegration.ui:24
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr ""
"Déan monatóireacht ar an ngearrthaisce chun comhaid le híosluchtú a aimsiú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: conf/dlgintegration.ui:36
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Cásíogair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Ardaigh an Tosaíocht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Í&sligh an Tosaíocht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: conf/dlgnetwork.ui:19
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Líon uasta íosluchtuithe do gach grúpa"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: conf/dlgnetwork.ui:26
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Gan teorainn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: conf/dlgnetwork.ui:35
msgid "Speed Limit"
msgstr "Teorainn Luais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: conf/dlgnetwork.ui:44
msgid "Global &download limit:"
msgstr "&Teorainn chomhchoiteann íosluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
#: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:70
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Teorainn chomhchoiteann &uasluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: conf/dlgnetwork.ui:96
msgid "Per transfer:"
msgstr "Do gach aistriú:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: conf/dlgnetwork.ui:119
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Athcheangail tar éis Ceangail Bhriste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:128
msgid "Number of retries:"
msgstr "Líon uasta na n-iarrachtaí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: conf/dlgnetwork.ui:142
msgid "Retry after:"
msgstr "Athcheangail i ndiaidh:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#: conf/dlgnetwork.ui:149
msgid " sec"
msgstr " s"
#: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Níorbh fhéidir KWallet a oscailt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Cumasaigh Comhéadan Gréasáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#: conf/integrationpreferences.cpp:32
msgid "Include"
msgstr "Cuir San Áireamh"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Exclude"
msgstr "Fág as"
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: conf/kget.kcfg:178
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr ""
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Xml"
msgstr "XML"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Nepomuk"
msgstr "Nepomuk"
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Múch an Ríomhaire"
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Geimhrigh an Ríomhaire"
#: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375
msgid "Suspend Computer"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Athraigh cuma an chláir"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Groups"
msgstr "Grúpaí"
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Manage the groups"
msgstr "Bainistigh na grúpaí"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Líonra agus Íosluchtú"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Web Interface"
msgstr "Comhéadan Gréasáin"
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Rialaigh KGet tríd an Idirlíon nó Líonra"
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
msgid "Verification"
msgstr "Dearbhú"
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Comhtháthú"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Ardroghanna"
#: conf/preferencesdialog.cpp:80
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ardroghanna"
#: conf/preferencesdialog.cpp:81
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Breiseáin Aistrithe"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Grúpa Nua"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:17
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/verificationpreferences.ui:32
msgid "Used checksum:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: conf/verificationpreferences.ui:51
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Lag (is tapúla)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: conf/verificationpreferences.ui:58
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Láidir (molta)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: conf/verificationpreferences.ui:65
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Is Láidre (is maille)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:176
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: conf/verificationpreferences.ui:84
msgid "Automatic verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: conf/verificationpreferences.ui:91
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/verificationpreferences.ui:114
msgid "Keyservers:"
msgstr ""
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#: core/datasourcefactory.cpp:279
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr ""
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr ""
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Síniú"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr ""
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
#: core/kget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa darb ainm %1 a bhaint?"
#: core/kget.cpp:123
msgid "Remove Group"
msgstr "Bain Grúpa"
#: core/kget.cpp:147
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na grúpaí seo a leanas a bhaint?"
#: core/kget.cpp:149
msgid "Remove groups"
msgstr "Bain grúpaí"
#: core/kget.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355
msgid "Download added"
msgstr "Cuireadh íosluchtú leis"
#: core/kget.cpp:350
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:352
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568
msgid "My Downloads"
msgstr "Mo Chuid Íosluchtaithe"
#: core/kget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"Tá comhad %1 ann cheana.\n"
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#: core/kget.cpp:579
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Forscríobh comhad atá ann?"
#: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Ní féidir sábháil i: %1"
#: core/kget.cpp:903
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: core/kget.cpp:913
msgid "Protocol unsupported"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Íosluchtú Nua"
#: core/kget.cpp:967
msgid "Enter URL:"
msgstr "Iontráil URL:"
#: core/kget.cpp:1004
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"
#: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Míchumtha:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636
msgid "Download it again?"
msgstr "Íosluchtaigh arís?"
#: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633
msgid "Delete it and download again?"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa"
#: core/kget.cpp:1107
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1117
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Tá an comhad céanna á íosluchtú cheana"
#: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648
#: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720
msgid "File already exists"
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: core/kget.cpp:1229
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1234
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "Níorbh fhéidir le luchtóir na mbreiseán an breiseán a luchtú: %1."
#: core/kget.cpp:1266
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"Ní scriosfar\n"
"%1\n"
"mar is comhadlann é."
#: core/kget.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"Ní scriosfar\n"
"%1\n"
"mar nach comhad logánta é."
#: core/kget.cpp:1384
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1385
msgid "Download completed"
msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích"
#: core/kget.cpp:1388
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1389
msgid "Download started"
msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú"
#: core/kget.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1396
msgid "Resolve"
msgstr "Réitigh"
#: core/kget.cpp:1448
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "Tá KGet á dhúnadh anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
#: core/kget.cpp:1452
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Múchfaidh an ríomhaire anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe."
#: core/kget.cpp:1452
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Múchadh"
#: core/kget.cpp:1455
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar an diosca anois toisc go bhfuil gach "
"íosluchtú críochnaithe."
#: core/kget.cpp:1455
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1458
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM anois toisc go bhfuil gach íosluchtú "
"críochnaithe."
#: core/kget.cpp:1458
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1466
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Tobscoir"
#: core/kget.cpp:1476
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr ""
#: core/kget.cpp:1477
msgid "Downloads completed"
msgstr "Íosluchtuithe curtha i gcrích"
#: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519
#: ui/tray.cpp:41
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
msgstr[1] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
msgstr[2] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
msgstr[3] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
msgstr[4] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad"
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Aistriú KGet"
#: core/linkimporter.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Earráid agus %1 á fháil"
#: core/signature.cpp:228
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr ""
#: core/signature.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
#: core/signature.cpp:251
msgid "Signature not verified"
msgstr ""
#: core/transfer.cpp:37
msgid "Downloading...."
msgstr "Á Íosluchtú..."
#: core/transfer.cpp:38
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "Moillithe"
#: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: core/transfer.cpp:40
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Tobscortha"
#: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr ""
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 Mhír"
msgstr[1] "%1 Mhír"
msgstr[2] "%1 Mhír"
msgstr[3] "%1 Mír"
msgstr[4] "%1 Mír"
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/a/f"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Ag fanacht"
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"
#: core/transfertreemodel.cpp:653
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Luas"
#: core/transfertreemodel.cpp:655
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Am Fágtha"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336
msgid "No download directory specified."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:298
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:300
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa"
#: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348
msgid "No download destination specified."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:310
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:312
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa."
#: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450
#: core/urlchecker.cpp:464
msgid "No URL specified."
msgstr "Gan URL."
#: core/urlchecker.cpp:322
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL míchumtha."
#: core/urlchecker.cpp:324
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "URL míchumtha, prótacal ar iarraidh."
#: core/urlchecker.cpp:326
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh."
#: core/urlchecker.cpp:338
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Tá an comhad ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:396
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:398
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Tá an comhad ann cheana:\n"
"%1\n"
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#: core/urlchecker.cpp:452
msgid "Malformed URLs."
msgstr "URLanna míchumtha."
#: core/urlchecker.cpp:454
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh."
#: core/urlchecker.cpp:456
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh."
#: core/urlchecker.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLanna míchumtha:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Níl na spriocanna inscríofa:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:496
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Tá na comhaid ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh orthu?"
#: core/urlchecker.cpp:498
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:500
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:508
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:510
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
#: core/urlchecker.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hais"
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr ""
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr ""
"Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: Níorbh fhéidir KWallet a oscailt"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: %1"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Uimh"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Ainm comhaid"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Luas"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Foinse:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Á Shábháil i:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Comhéadan Gréasáin"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Iontráil URL:"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Athnuaigh liosta na n-íosluchtuithe gach"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "soicind"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Sábháil Socruithe"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Íosluchtuithe"
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet | XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#: main.cpp:105
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Ardbhainisteoir íosluchtaithe KDE"
#: main.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n"
#| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"© 2005 - 2011, Forbróirí KGet\n"
"© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"© 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"© 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:111
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:113
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:113
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Torrent"
#: main.cpp:114
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117
msgid "Core Developer"
msgstr "Bunfhorbróir"
#: main.cpp:115
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:116
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:116
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Ilsnáitheanna"
#: main.cpp:117
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr ""
#: main.cpp:118
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:118
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"
#: main.cpp:119
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr ""
#: main.cpp:119
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr ""
#: main.cpp:120
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr ""
#: main.cpp:121
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
msgid "Former Developer"
msgstr "Iarfhorbróir"
#: main.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:123
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:124
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:124
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Forbróir BTCore (KTorrent)"
#: main.cpp:125
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:125
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Dearadh an Chomhéadain Gréasáin"
#: main.cpp:130
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Tosaigh KGet le sprioc scaoilte"
#: main.cpp:131
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Tosaigh KGet leis an bpríomhfhuinneog folaithe"
#: main.cpp:132
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Tosaigh KGet gan beochan na sprice scaoilte"
#: main.cpp:134
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr ""
#: main.cpp:136
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL(anna) le híosluchtú"
#: mainwindow.cpp:142
msgid "&New Download..."
msgstr "Íosluchtú &Nua..."
#: mainwindow.cpp:145
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:149
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Iompórtáil Aistrithe..."
#: mainwindow.cpp:152
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:156
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..."
#: mainwindow.cpp:159
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:163
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:165
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:169
msgid "Top Priority"
msgstr "Tosaíocht Is Airde"
#: mainwindow.cpp:172
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Íosluchtaigh an t-aistriú roghnaithe i dtosach báire"
#: mainwindow.cpp:176
msgid "Least Priority"
msgstr "Tosaíocht Is Ísle"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Download selected transfer last"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:183
msgid "Increase Priority"
msgstr "Ardaigh an Tosaíocht"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Ísligh an Tosaíocht"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Scrios Grúpa"
msgstr[1] "Scrios Grúpaí"
msgstr[2] "Scrios Grúpaí"
msgstr[3] "Scrios Grúpaí"
msgstr[4] "Scrios Grúpaí"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "Delete selected group"
msgstr "Scrios an grúpa roghnaithe"
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Athainmnigh Grúpa..."
msgstr[1] "Athainmnigh Grúpaí..."
msgstr[2] "Athainmnigh Grúpaí..."
msgstr[3] "Athainmnigh Grúpaí..."
msgstr[4] "Athainmnigh Grúpaí..."
#: mainwindow.cpp:209
msgid "Set Icon..."
msgstr "Socraigh Deilbhín..."
#: mainwindow.cpp:211
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Mód UathGhreamaithe"
#: mainwindow.cpp:218
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"Scoránaigh an mód uathghreamú leis an gcnaipe <b>Uathghreamaithe</b>.\n"
"Nuair atá an mód seo gníomhach, scanfaidh KGet an ghearrthaisce go rialta le "
"haghaidh URLanna agus greamóidh sé iad go huathoibríoch."
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Úsáid KGet mar Bhainisteoir Íosluchtaithe i Konqueror"
#: mainwindow.cpp:242
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:245
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Bain Gach Rud Críochnaithe"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:255
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:257
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:261
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Íosluchtaigh na Míreanna Roghnaithe Arís"
#: mainwindow.cpp:266
msgid "Start All"
msgstr "Tosaigh Uile"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Tosaigh / atosaigh gach aistriú"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Start Selected"
msgstr "Tosaigh na Cinn Roghnaithe"
#: mainwindow.cpp:275
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Tosaigh / atosaigh an t-aistriú roghnaithe"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Pause All"
msgstr "Cuir Uile Ar Shos"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Cuir gach aistriú ar shos"
#: mainwindow.cpp:286
msgid "Stop Selected"
msgstr "Stop Roghnaithe"
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:291
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Pause"
msgstr "Sos"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Open Destination"
msgstr "Oscail Sprioc"
#: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: mainwindow.cpp:317
msgid "Show Details"
msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
#: mainwindow.cpp:322
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce"
#: mainwindow.cpp:327
msgid "&Transfer History"
msgstr "S&tair Aistrithe"
#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Group Settings"
msgstr "Socruithe &Grúpa"
#: mainwindow.cpp:339
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Socruithe Ais&trithe"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import &Links..."
msgstr "Iompórtáil &Naisc..."
#: mainwindow.cpp:351
msgid "After downloads finished action"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:353
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr "Roghnaigh gníomh a dhéanfar tar éis gach íosluchtú a chur i gcrích."
#: mainwindow.cpp:355
msgid "No Action"
msgstr "Ná Déan Faic"
#: mainwindow.cpp:430
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"Seo é an chéad uair a rith tú KGet.\n"
"An bhfuil fonn ort KGet a chumasú mar bhainisteoir réamhshocraithe "
"íosluchtaithe le haghaidh Konqueror?"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Comhtháthú Konqueror"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Enable"
msgstr "Cumasaigh"
#: mainwindow.cpp:433
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ná Cumasaigh"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "All Openable Files"
msgstr "Gach Comhad Inoscailte"
#: mainwindow.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:567
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Tá aistrithe ag rith fós.\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat KGet a dhúnadh?"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Deimhnigh Scor"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Liosta Aistrithe KGet"
#: mainwindow.cpp:596
msgid "Text File"
msgstr "Téacschomhad"
#: mainwindow.cpp:598
msgid "Export Transfers"
msgstr "Easpórtáil Aistrithe"
#: mainwindow.cpp:629
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Iontráil Ainm an Ghrúpa"
#: mainwindow.cpp:630
msgid "Group name:"
msgstr "Ainm an ghrúpa:"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe roghnaithe a "
"scriosadh?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
"scriosadh?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
"scriosadh?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
"scriosadh?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a "
"scriosadh?"
#: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:746
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an t-aistriú roghnaithe a scriosadh, "
"comhaid san áireamh?"
msgstr[1] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
msgstr[2] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
msgstr[3] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
msgstr[4] ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a "
"scriosadh, comhaid san áireamh?"
#: mainwindow.cpp:1077
msgid ""
"KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you "
"want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as "
"download manager for Konqueror\"."
msgstr ""
"Díchumasaíodh KGet mar bhainisteoir íosluchtaithe Konqueror go sealadach. "
"Más mian leat é a dhíchumasú go brách, téigh go Socruithe->Casta agus "
"díchumasaigh \"Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror\"."
#: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Is Liosta Aistrithe KGet é an comhad a ligeadh titim"
#: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225
msgid "&Download"
msgstr "Íos&luchtaigh"
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Luchtaigh liosta aistrithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Mionsonraí ar %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71
msgid "Trackers"
msgstr "Lorgairí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
msgid "Webseeds"
msgstr "Síolta Gréasáin"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210
msgid "Chunk"
msgstr "Smután"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
msgid "Peer"
msgstr "Comhghleacaí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309
msgid "Down Speed"
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Uimhir an smutáin"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
msgid "Chunks"
msgstr "Smutáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
msgid "Total:"
msgstr "Iomlán:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
msgid "Downloaded:"
msgstr "Íosluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
msgid "Excluded:"
msgstr "Eisiata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
msgid "Left:"
msgstr "Fágtha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
msgid "Download first"
msgstr "Íosluchtaigh ar dtús"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
msgid "Download normally"
msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
msgid "Download last"
msgstr "Íosluchtaigh go deireanach"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ná hÍosluchtaigh"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Scrios Comha(i)d"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
msgid "Move File"
msgstr "Bog Comhad"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural ""
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] ""
"Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian leat "
"é seo a dhéanamh?"
msgstr[1] ""
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
"leat é seo a dhéanamh?"
msgstr[2] ""
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
"leat é seo a dhéanamh?"
msgstr[3] ""
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
"leat é seo a dhéanamh?"
msgstr[4] ""
"Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
"leat é seo a dhéanamh?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti."
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "% Críochnaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Ar dTús"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Go Deireanach"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Ar Fáil"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ar Feitheamh"
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Gan Réamhamharc"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Ar Fáil"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52
msgid "Kick Peer"
msgstr "Ciceáil Comhghleacaí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53
msgid "Ban Peer"
msgstr "Toirmisc Comhghleacaí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Níl"
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp
# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"?
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307
msgid "IP Address"
msgstr "Seoladh IP"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308
msgid "Client"
msgstr "Cliant"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310
msgid "Up Speed"
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
msgid "Choked"
msgstr "Tachta"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
msgid "Snubbed"
msgstr "Tréigthe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
msgid "Availability"
msgstr "Infhaighteacht"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
msgid "Score"
msgstr "Scór"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
msgid "Upload Slot"
msgstr "Sliotán Uasluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
msgid "Requests"
msgstr "Iarratais"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
msgid "Downloaded"
msgstr "Íosluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
msgid "Uploaded"
msgstr "Uasluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
msgid "Interested"
msgstr "Spéis agam"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
msgid "Interesting"
msgstr "Suimiúil"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329
msgid "IP address of the peer"
msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330
msgid "Which client the peer is using"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331
msgid "Download speed"
msgstr "Luas íosluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332
msgid "Upload speed"
msgstr "Luas uasluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
msgid ""
"Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not "
"send us any data."
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
msgid ""
"The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376
msgid "File"
msgstr "Comhad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377
#: ui/history/transferhistory.ui:90
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149
msgid "Seeders"
msgstr "Síoladóirí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
msgid "Leechers"
msgstr "Súmairí"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
msgid "Next Update"
msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
msgid "Add Tracker"
msgstr "Cuir Lorgaire Leis"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101
#, kde-format
msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Bain Lorgaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
msgid "Change Tracker"
msgstr "Athraigh an Lorgaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
msgid "Update Trackers"
msgstr "Nuashonraigh Lorgairí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125
msgid "Speed"
msgstr "Luas"
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
"torrent.</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
msgid "Add Webseed"
msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Bain Síol Gréasáin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
msgid "Stats"
msgstr "Staitisticí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
msgid "Seeders:"
msgstr "Síoladóirí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
msgid "Download speed:"
msgstr "Luas íosluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
msgid "Leechers:"
msgstr "Súmairí:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
msgid "Upload speed:"
msgstr "Luas uasluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Fágtha:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Uile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Foinse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
msgid "Saving to:"
msgstr "Á Shábháil i:"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37
msgid "Select a default torrent folder"
msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe torrent"
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39
msgid "Select a default temporary folder"
msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe sealadach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Teorainn uasluchtaithe do gach aistriú:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
msgid "No Limit"
msgstr "Gan Teorainn"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Teorainn íosluchtaithe do gach aistriú:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Fillteán réamhshocraithe torrent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Default temporary folder"
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Fillteán réamhshocraithe sealadach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Réamhdháil spás diosca"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Torrent Á Íosluchtú..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Á Íosluchtú..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Ní féidir lorgaire a chur le torrent príobháideach."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Níl an comhad Torrent ann"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Torrent á anailísiú..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Á Shíolú..."
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr ""
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84
msgid "&Advanced Details"
msgstr "&Mionsonraí Casta"
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Scan Comhaid"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1"
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166
#, kde-format
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "Sonraí de <b>%1</b> á scanadh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Líon na smután a aimsíodh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Líon na smután ar theip orthu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Líon na smután a íosluchtaíodh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel)
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Iarcheangail"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
msgid "Change string:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
msgid "Checksum type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
msgid "Result:"
msgstr "Toradh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
msgid "label"
msgstr "lipéad"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42
msgid "Add item"
msgstr "Cuir mír leis"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Script á próiseáil..."
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Tobscortha"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Cumraigh script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
msgid "User Scripts"
msgstr "Scripteanna Úsáideora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
msgid "Path"
msgstr "Conair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
msgid "RegExp"
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
msgid "New Script...."
msgstr "Script Nua..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
msgid "Remove"
msgstr "Bain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
msgid "Edit...."
msgstr "Eagar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
msgid "Configure...."
msgstr "Cumraigh..."
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
msgid "Add New Script"
msgstr "Cuir Script Nua Leis"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
msgid "Edit Script"
msgstr "Cuir Script in Eagar"
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
msgid "Set Script File"
msgstr "Socraigh Comhad Scripte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
msgid "Regexp:"
msgstr "Slonn ionadaíochta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
msgid "File Settings"
msgstr "Socruithe Comhaid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
msgid "Filename:"
msgstr "Ainm comhaid:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
msgid "Use Normalized Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
msgid "Use Literal Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
msgid "Quality:"
msgstr "Cáilíocht:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Cáilíocht is fearr (.mp4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Gnáthcháilíocht (.flv)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
msgid ""
"Provide login info of your YouTube account in order to access restricted "
"media."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
msgid "Login Info"
msgstr "Faisnéis Logála Isteach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
msgid "Username:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
msgid "User .netrc file"
msgstr "Comhad .netrc an úsáideora"
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Á Cheangal..."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr ""
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr ""
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
msgid "Verification failed."
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
msgid "File Selection"
msgstr "Roghnú na gComhad"
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr ""
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28
msgid "Engine name:"
msgstr "Ainm an innill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23
msgid "Insert Engine"
msgstr "Ionsáigh Inneall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
msgid "Search Engines"
msgstr "Innill Chuardaigh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
msgid "Engine Name"
msgstr "Ainm an Innill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
msgid "New Engine..."
msgstr "Inneall Nua..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Á Rith..."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr ""
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
msgid "Use search engines"
msgstr "Úsáid innill chuardaigh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
msgid "Search for verification information"
msgstr ""
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad."
#: ui/contextmenu.cpp:75
msgid "Semantic Desktop"
msgstr ""
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Greamaitheach"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Taispeáin an Phríomhfhuinneog"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Sprioc Scaoilte"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr ""
"Is féidir leat naisc le híosluchtú a tharraingt go dtí an sprioc scaoilte."
#: ui/droptarget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Luas:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Réidh"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Socruithe Grúpa le haghaidh %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
msgid "Group Settings"
msgstr "Socruithe Grúpa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
msgid "Default &folder:"
msgstr "&Fillteán réamhshocraithe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
msgid "Regular &expression:"
msgstr "Slonn &ionadaíochta:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
msgid "*movies*"
msgstr "*scannáin*"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
#: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71
#: ui/transfersettingsdialog.ui:87
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Gan socrú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Luas uasta ío&sluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Luas uasta &uasluchtaithe:"
#: ui/history/transferhistory.cpp:49
msgid "Transfer History"
msgstr "Stair Aistrithe"
#: ui/history/transferhistory.cpp:82
msgid "&Open File"
msgstr "&Oscail Comhad"
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Ag Rith"
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Tobscortha"
#: ui/history/transferhistory.cpp:222
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Source File"
msgstr "Comhad Foinse"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Destination"
msgstr "Sprioc"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: ui/history/transferhistory.cpp:250
msgid "File Size"
msgstr "Méid an Chomhaid"
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Níos lú ná 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Idir 1MiB agus 10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Idir 10MiB agus 100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Idir 100MiB agus 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:268
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Níos mó ná 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "An tseachtain seo caite"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
msgid "Last month"
msgstr "An mhí seo caite"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Fadó fadó"
#: ui/history/transferhistory.cpp:294
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Críochnaithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: ui/history/transferhistory.ui:27
msgid "Clear History"
msgstr "Glan an Stair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/history/transferhistory.ui:47
msgid "View Modes:"
msgstr "Móid Amhairc:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/history/transferhistory.ui:77
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Roghnaigh Raonta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:85
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: ui/history/transferhistory.ui:95
msgid "Host"
msgstr "Óstríomhaire"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:106
msgid "Filter history"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:120
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Scrios an tAistriú Roghnaithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: ui/history/transferhistory.ui:125
msgid "Download"
msgstr "Íosluchtaigh"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "An Mhí Seo Caite"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Níos lú ná 10MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Idir 10MiB agus 50MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Idir 50MiB agus 100MiB"
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Níos mó ná 100MiB"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Íosluchtaigh arís"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Oscail comhad"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ui/kgetui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
# "L" under Main -> Uirlisí
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: ui/kgetui.rc:16
msgid "&Downloads"
msgstr "Íos&luchtuithe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ui/kgetui.rc:33
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ui/kgetui.rc:36
msgid "&Help"
msgstr "&Cabhair"
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: ui/kgetui.rc:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Comhad ina bhfuil naisc le hiompórtáil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
msgid "&Import Links"
msgstr "&Iompórtáil Naisc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
msgid "Show:"
msgstr "Taispeáin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
msgid "Show &web content"
msgstr "Taispeáin á&bhar Gréasáin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
msgid "Filter files here...."
msgstr "Scag comhaid anseo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All"
msgstr "&Roghnaigh Uile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All"
msgstr "Díroghnai&gh Uile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inbhéar&taigh an Roghnúchán"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Iompórtáil Naisc"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Ina bhfuil"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Nach bhfuil ann"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Uile"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Físeáin"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Fuaim"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Cartlanna"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Comhréir an Phatrúin"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Seichimh Éalúcháin"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Slonn Ionadaíochta"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "Íos&luchtaigh"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Ceanntásc cúntach"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Ainm Comhaid"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Cineál Comhaid"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Suíomh (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
#, kde-format
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Naisc i: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Roghnaigh Gach Ceann Scagtha"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "Díroghnai&gh Gach Ceann Scagtha"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
msgid "Identity"
msgstr "Aitheantas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
msgid "Logo:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
msgid "URL to the logo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
msgid "The language of the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
msgid "Language:"
msgstr "Teanga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
msgid "Operating systems:"
msgstr "Córais oibriúcháin:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
msgid "Copyright:"
msgstr "Cóipcheart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
msgid "Publisher:"
msgstr "Foilsitheoir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
msgid "publisher"
msgstr "foilsitheoir"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
msgid "Name of the publisher"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
msgid "URL to the publisher"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67
msgid "Import dropped files"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
msgid "Create partial checksums"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
msgid "General URL:"
msgstr "URL Ginearálta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
msgid "Types of the checksums:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
msgid "Create checksums:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144
msgid "Optional data:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Airíonna Comhaid"
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Iontráil ainm comhaid."
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
msgid "Required"
msgstr "Riachtanach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
msgid "Used Mirrors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
msgid "Recommended"
msgstr "Molta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
msgid "File size (in bytes):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34
msgid "Verification:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
msgid "Optional"
msgstr "Roghnach"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
msgid "Add local files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
msgid "Adding local files..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
msgid "General information:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
msgid "Origin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
msgid "Dynamic:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
msgid "Metalink published"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
msgid "Date and time:"
msgstr "Dáta agus am:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
msgid "Timezone offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
msgid "Negative offset:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
msgid "Metalink updated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
msgid "Create new Metalink"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Ní féidir luchtú: %1"
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr ""
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
msgid "Mirror:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
msgid "Number of connections:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
msgid "Enter a URL"
msgstr "Iontráil URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
msgid "Priority:"
msgstr "Tosaíocht:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232
msgid "not specified"
msgstr "gan sonrú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Ceangail"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Tír"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52
msgid "Add mirror"
msgstr ""
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr ""
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr ""
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/newtransferwidget.ui:31
msgid "Destination:"
msgstr "Sprioc:"
# Transfer not a verb, see french - groupe de transfert
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/newtransferwidget.ui:41
msgid "Transfer group:"
msgstr "Grúpa aistrithe:"
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
#: ui/renamefile.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Athainmnigh %1 mar:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "&Athainmnigh"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Luchtaigh Comhad Sínithe"
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Ní mór duit síniú a shainiú."
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Teipthe"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:80
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Síniú PGP aige."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: ui/signaturedlg.ui:87
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "Síniú PGP ASCII:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: ui/signaturedlg.ui:112
msgid "Load Signature"
msgstr "Luchtaigh Síniú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/signaturedlg.ui:119
msgid "Verify"
msgstr "Fíoraigh"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: ui/signaturedlg.ui:131
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/signaturedlg.ui:143
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/signaturedlg.ui:166
msgid "E-Mail:"
msgstr "Ríomhphost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/signaturedlg.ui:183
msgid "Comment:"
msgstr "Nóta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/signaturedlg.ui:197
msgid "Creation:"
msgstr "Cruthú:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/signaturedlg.ui:214
msgid "Expiration:"
msgstr "Dul as feidhm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/signaturedlg.ui:255
msgid "Trust:"
msgstr "Iontaoibh:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/signaturedlg.ui:296
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg:"
#: ui/transferdetails.cpp:69
#, kde-format
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr ""
#: ui/transferdetails.cpp:74
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 as %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Foinse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Am Fágtha:"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Socruithe Aistrithe le haghaidh %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:164
msgid "Destination unmodified"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Socruithe Aistrithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Sprioc an íosluch&taithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:94
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Teorainn &uasluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:104
msgid "&Download limit:"
msgstr "Teorain&n íosluchtaithe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:114
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "Cóimhea&s uasta comhroinnte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:143
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:146
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: ui/transfersettingsdialog.ui:166
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Fíorú"
#: ui/transfersview.cpp:127
msgid "Select columns"
msgstr "Roghnaigh colúin"
#: ui/transfersview.cpp:315
msgid "Transfer Details"
msgstr "Mionsonraí an Aistrithe"
#: ui/tray.cpp:45
msgid "Download Manager"
msgstr "Bainisteoir Íosluchtaithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/verificationadddlg.ui:19
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/verificationadddlg.ui:26
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Hais:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: ui/verificationadddlg.ui:33
msgid "Enter a hash key"
msgstr ""
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr ""
#: ui/verificationdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr ""
#: ui/verificationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr ""
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:42
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: ui/verificationdialog.ui:45
msgid "&Verify"
msgstr "&Cinntigh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/verificationdialog.ui:71
msgid "Verifying:"
msgstr ""
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "Íosluchtaigh na comhaid ticeáilte"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Uile"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "Íomhá&nna"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Cuir ti&c leis na cinn roghnaithe"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Stop Uile"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stad"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Íosluchtuithe ón fhreastalaí chéanna:"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Bog S&uas"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Bog Sí&os"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "Tar Éis na Íosluchtuithe a Chur i gCrích"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Múchadh uathoibríoch"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Dícheangal uathoibríoch"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Tosú"
#~ msgid "Show splashscreen"
#~ msgstr "Taispeáin splancscáileán"
#~ msgid "Show drop target"
#~ msgstr "Taispeáin sprioc scaoilte"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid ""
#~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-"
#~ ">Configure KGet->Look & Feel."
#~ msgstr ""
#~ "Cuireadh an sprioc scaoilte i bhfolach. Más mian leat é a thaispeáint "
#~ "arís, téigh go Socruithe->Cumraigh KGet->Cuma."
#~ msgid "Hiding drop target"
#~ msgstr "Sprioc scaoilte á fholú"
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Easpórtáil Aistrithe mar Ghnáth-Théacs..."
#~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)"
#~ msgstr "Díchumasaigh dialóga deimhnithe (níos ciúine)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Stair"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Earráid:"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Comhaid:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Lipéad"
#~ msgid "Show Drop Target"
#~ msgstr "Taispeáin Sprioc Scaoilte"
#~ msgid "List All Links"
#~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc"
#~ msgid "List Selected Links"
#~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc Roghnaithe"
#~ msgid "No Links"
#~ msgstr "Gan Naisc"
#~ msgid "Communication Error"
#~ msgstr "Earráid Chumarsáide"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Uirlisí"
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
#~ msgstr "Níl aon naisc sa fhráma gníomhach den leathanach reatha HTML."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Foirm"
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "Tharla earráid..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Bain Clib"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Cuir Clib Leis"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Socruithe Clibe"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Clibeanna ar fáil:"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Fógairt"
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Cliant anaithnid"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 lá "
#~ msgstr[1] "%1 lá "
#~ msgstr[2] "%1 lá "
#~ msgstr[3] "%1 lá "
#~ msgstr[4] "%1 lá "
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Ceangail"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Lorgaire"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Gan cheangal"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Ceangal dúnta"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Ceangailte"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Ag Ceangal"
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí"
#~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí"
#~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí"
#~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí"
#~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí"
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Earráid díchódaithe"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin"
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Earráid Pharsála"
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2"
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Tá torrent %1 á íosluchtú cheana"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Gan tosú"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Síolú críochnaithe"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Á Íosluchtú"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoptha"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Spás diosca á dháileadh"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Sonraí á seiceáil"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr ""
#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas."
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Cuir Leis"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Scrios"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Cumraigh..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Mionsonraí: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Gach íosluchtú"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Íosluchtuithe críochnaithe"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Aistrithe:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Íosluchtuithe"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Mionsonraí an aistrithe:"
#~ msgid "Transfer List"
#~ msgstr "Liosta Aistrithe"
#~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs"
#~ msgstr "Mionsonraí inleathnaithe aistrithe, in ionad cluaisíní ar leith"
#~ msgid "Threads"
#~ msgstr "Snáitheanna"
#~ msgid "Number of threads:"
#~ msgstr "Líon na snáitheanna:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Ceadúnas:"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Moillithe"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá an sprioc-chomhad \n"
#~ "%1\n"
#~ "ann cheana.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Ní féidir leat lorgairí a chur le torrent príobháideach"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2"
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Lorgaire Reatha"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Fógra Láimhe"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scríob"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Lorgairí Ar Fáil"
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Scrios na Míreanna Roghnaithe"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Athainmnigh an t-aistriú"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Íosluchtaigh an URL arís?"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Am Fágtha"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Bainisteoir Íosluchtaithe"
#~ msgid "Minimal segment size:"
#~ msgstr "Íosmhéid deighleán:"
#~ msgid "kBi"
#~ msgstr "kBi"
#~ msgid "Save data every:"
#~ msgstr "Sábháil sonraí gach:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian "
#~ "leat é seo a dhéanamh?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Comhghleacaithe"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Níl réimse fógra ná réimse nód sa torrent"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n"
#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é."
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "S&tair Aistrithe..."
#~ msgid "&Group Settings..."
#~ msgstr "&Socruithe Grúpa..."
#~ msgid "&Transfer Settings..."
#~ msgstr "&Socruithe Aistrithe..."
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Teorainn luais"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Luas Íosluchtaithe:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe:"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa folamh"
#~ msgid ""
#~ "A group can not have an empty name.\n"
#~ "Please select a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Ní cheadaítear ainm folamh ar ghrúpa.\n"
#~ "Roghnaigh ainm nua, le do thoil."
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Ní féidir leat an grúpa seo a scriosadh."
#~ msgid "Default Download Folders"
#~ msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe Íosluchtaithe"
#~ msgid "Folder and extension can not be empty."
#~ msgstr "Ní cheadaítear fillteán folamh agus iarmhír fholamh."
#~ msgid "Ask save location for every new download"
#~ msgstr "Fiafraigh díom cén áit ar chóir gach íosluchtú nua a shábháil"
#~ msgid "Place new downloads inside default folder:"
#~ msgstr "Cuir íosluchtuithe nua san fhillteán réamhshocraithe:"
#~ msgid "Except for specific file types"
#~ msgstr "Seachas cineálacha áirithe comhaid"
#~ msgid "Specify extension and target folder:"
#~ msgstr "Sonraigh iarmhír agus spriocfhillteán:"
#~ msgid "File Extension"
#~ msgstr "Iarmhír"
#~ msgid "Default Folder"
#~ msgstr "Fillteán Réamhshocraithe"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Eagar"
#~ msgid ""
#~ "Use a regular expression for the extension. \n"
#~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip"
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid slonn ionadaíochta le haghaidh na hiarmhíre. \n"
#~ "Samplaí: *.tar.gz nó *movies*.zip"
#~ msgid "Set as default folder"
#~ msgstr "Socraigh mar fhillteán réamhshocraithe"
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
#~ msgstr "extRegExp, fillteán réamhshocraithe"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "Mionsonraí ar %1"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Á Íosluchtú..."
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
#~ msgid "Downloads number:"
#~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 kB/s"
#~ msgid "kBi/s"
#~ msgstr "kBi/s"
#~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)"
#~ msgstr "Cóimheas Uasta Comhroinnte: (0 = gan teorainn)"
#~ msgid "Start downloading files immediately after startup"
#~ msgstr "Crom ar chomhaid a íosluchtú go díreach tar éis tosaithe"
#~ msgid "Not Deleted"
#~ msgstr "Gan Scriosadh"
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
#~ msgstr "Díchumasaíodh Comhtháthú Konqueror"
#~ msgid "Show main window at startup"
#~ msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe"
#~ msgid "More than 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "Níos mó ná 50MiB agus 100MiB"
#~ msgid "<done> MiB of <todo> MiB"
#~ msgstr "<done> MiB as <todo> MiB"
#~ msgid "<icon>"
#~ msgstr "<deilbhín>"
#~ msgid "<status>"
#~ msgstr "<stádas>"
#~ msgid "<speed>"
#~ msgstr "<luas>"
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh: %2"
#~ msgid "Error writing to %1"
#~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh"
#~ msgid "Tracker-Url:"
#~ msgstr "URL an lorgaire:"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Gnách"
#~ msgctxt "the transfer has been aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Tobscortha"
#~ msgid "History-File cannot be opened correctly!"
#~ msgstr "Ní féidir an Comhad Staire a oscailt mar is ceart!"
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
#~ msgstr "Teorainneacha Luais Bittorrent"
#~ msgid "Speed-Limits"
#~ msgstr "Teorainneacha Luais"
#~ msgid "ScanDlgBase"
#~ msgstr "Bundialóg Scanta"
#~ msgid "Change Password..."
#~ msgstr "Athraigh Focal Faire..."
#~ msgid " of "
#~ msgstr " as "
#~ msgid "Download Folder"
#~ msgstr "Fillteán Íosluchtaithe"
#~ msgid "Global:"
#~ msgstr "Comhchoiteann:"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Grúpa Réamhshocraithe"
#~ msgid "DlgAdvanced"
#~ msgstr "DlgAdvanced"
#~ msgid "Delete Group."
#~ msgstr "Scrios Grúpa."
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "&Cuir i nDuga"
#~ msgid "Source Label"
#~ msgstr "Lipéad Foinse"
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
#~ msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta."
#~ msgid "Not resumed"
#~ msgstr "Gan atosú"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Córas"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Uasmhéadaigh"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Íoslaghdaigh"
#~ msgid ""
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "File %1 exists.\n"
#~ "Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
#~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh."
#~ msgid "Welcome to KGet"
#~ msgstr "Fáilte go dtí KGet"
#~ msgid "Could not create valid socket"
#~ msgstr "Níorbh fhéidir soicéad bailí a chruthú"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "As Líne"
#~ msgid "&Open Individual Window"
#~ msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair"
#~ msgid "Move to &Beginning"
#~ msgstr "Téigh go dtí an &Tús"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Ciú"
#~ msgid "&Timer"
#~ msgstr "&Uaineadóir"
#~ msgid "De&lay"
#~ msgstr "Mo&ill"
#~ msgid "Use &Animation"
#~ msgstr "Úsáid Beoch&an"
#~ msgid "&Expert Mode"
#~ msgstr "&Mód Saineolaí"
#~ msgid "&Offline Mode"
#~ msgstr "Mód &As Líne"
#~ msgid "Show &Log Window"
#~ msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála"
#~ msgid " Files: %1 "
#~ msgstr " Comhaid: %1 "
#~ msgid " Size: %1 KB "
#~ msgstr " Méid: %1 kB "
#~ msgid " Time: %1 "
#~ msgstr " Am: %1 "
#~ msgid ""
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
#~ "*|Gach Comhad"
#~ msgid "Quitting..."
#~ msgstr "Ag Scor..."
#~ msgid "Stopping all jobs"
#~ msgstr "Gach jab á stopadh"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ná Forscríobh"
#~ msgid "Starting another queued job."
#~ msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú."
#~ msgid " Size: %1 "
#~ msgstr " Méid: %1 "
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Comhaid:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Méid:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
#~ msgstr "<br /><b>Am:</b> %1 "
#~ msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
#~ msgstr "<br /><b>Luas:</b> %1/s"
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dícheangal?"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Dícheangail"
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "Ag dícheangal..."
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Aitheantas"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Measctha"
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Dealaithe"
#~ msgid "Iconified"
#~ msgstr "Íoslaghdaithe"
#~ msgid "Show individual windows"
#~ msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " nóiméad"
#~ msgid "Autosave file list every:"
#~ msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:"
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
#~ msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
#~ msgid "Permanent"
#~ msgstr "Buan"
#~ msgid "PLIP"
#~ msgstr "PLIP"
#~ msgid "SLIP"
#~ msgstr "SLIP"
#~ msgid "PPP"
#~ msgstr "PPP"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "LDSC"
#~ msgid " bytes/sec"
#~ msgstr " beart/soic"
#~ msgid "Window style:"
#~ msgstr "Stíl fuinneog:"
#~ msgid "To: %1"
#~ msgstr "Go: %1"
#~ msgid "Stopping"
#~ msgstr "Ag Stopadh"
#~ msgid "Pausing"
#~ msgstr "Sos"
#~ msgid "Delaying"
#~ msgstr "Moill"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"