# Irish translation of kget # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kget package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kevin Scannell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kscanne@gmail.com" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Patrún" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Comhréir" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Seichimh éalúcháin" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Déan an gníomh nuair atá gach íosluchtú curtha i gcrích:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "Scoir KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Ag am tosaithe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Athchóirigh an Staid Íosluchtaithe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Tosaigh Gach Íosluchtú" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Stop Gach Íosluchtú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Inneall staire:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Cumasaigh rianú comhchoiteann dul chun cinn KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Taispeáin gach uile íosluchtú " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Taispeáin dul chun cinn iomlán" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Fiafraigh díom i gcónaí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Úsáid Sprioc Scaoilte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Cumasaigh beochan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Roghnaigh Deilbhín..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "" "Déan monatóireacht ar an ngearrthaisce chun comhaid le híosluchtú a aimsiú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Cásíogair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Ardaigh an Tosaíocht" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Í&sligh an Tosaíocht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Líon uasta íosluchtuithe do gach grúpa" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Gan teorainn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Teorainn Luais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "&Teorainn chomhchoiteann íosluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Teorainn chomhchoiteann &uasluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Do gach aistriú:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Athcheangail tar éis Ceangail Bhriste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Líon uasta na n-iarrachtaí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Athcheangail i ndiaidh:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " s" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Níorbh fhéidir KWallet a oscailt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Cumasaigh Comhéadan Gréasáin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Cuir San Áireamh" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Fág as" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Múch an Ríomhaire" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Geimhrigh an Ríomhaire" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Athraigh cuma an chláir" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Grúpaí" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Bainistigh na grúpaí" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Líonra" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Líonra agus Íosluchtú" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Rialaigh KGet tríd an Idirlíon nó Líonra" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Dearbhú" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Comhtháthú" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Ardroghanna" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Ardroghanna" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Breiseáin Aistrithe" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Grúpa Nua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Lag (is tapúla)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Láidir (molta)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Is Láidre (is maille)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Síniú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Comhad" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Méid" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Síniú" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa darb ainm %1 a bhaint?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Bain Grúpa" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na grúpaí seo a leanas a bhaint?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Bain grúpaí" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Cuireadh íosluchtú leis" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "Mo Chuid Íosluchtaithe" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Tá comhad %1 ann cheana.\n" "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Forscríobh comhad atá ann?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Ní féidir sábháil i: %1" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Íosluchtú Nua" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Iontráil URL:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Íosluchtaigh arís?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Tá an comhad céanna á íosluchtú cheana" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "" #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "" #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Níorbh fhéidir le luchtóir na mbreiseán an breiseán a luchtú: %1." #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Ní scriosfar\n" "%1\n" "mar is comhadlann é." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Ní scriosfar\n" "%1\n" "mar nach comhad logánta é." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Réitigh" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "Tá KGet á dhúnadh anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Múchfaidh an ríomhaire anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Múchadh" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar an diosca anois toisc go bhfuil gach " "íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM anois toisc go bhfuil gach íosluchtú " "críochnaithe." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Íosluchtuithe curtha i gcrích" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[1] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[2] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[3] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[4] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Aistriú KGet" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Earráid agus %1 á fháil" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Á Íosluchtú..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Moillithe" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Tobscortha" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Mhír" msgstr[1] "%1 Mhír" msgstr[2] "%1 Mhír" msgstr[3] "%1 Mír" msgstr[4] "%1 Mír" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Stad" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/a/f" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Ag fanacht" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Méid" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Luas" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Am Fágtha" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa" #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Gan URL." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "URL míchumtha." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL míchumtha, prótacal ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Tá an comhad ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tá an comhad ann cheana:\n" "%1\n" "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "URLanna míchumtha." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Níl na spriocanna inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Tá na comhaid ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh orthu?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hais" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: Níorbh fhéidir KWallet a oscailt" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Uimh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Ainm comhaid" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Luas" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Stad" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Bain" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Á Shábháil i:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Iontráil URL:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Athnuaigh liosta na n-íosluchtuithe gach" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "soicind" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Sábháil Socruithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Íosluchtuithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Ardbhainisteoir íosluchtaithe KDE" #: main.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n" #| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© 2005 - 2011, Forbróirí KGet\n" "© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "© 2002, Carsten Pfeiffer\n" "© 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Torrent" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Bunfhorbróir" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Ilsnáitheanna" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Forbróir" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Iarfhorbróir" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Forbróir BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Dearadh an Chomhéadain Gréasáin" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Tosaigh KGet le sprioc scaoilte" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Tosaigh KGet leis an bpríomhfhuinneog folaithe" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Tosaigh KGet gan beochan na sprice scaoilte" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(anna) le híosluchtú" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "Íosluchtú &Nua..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Iompórtáil Aistrithe..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Tosaíocht Is Airde" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Íosluchtaigh an t-aistriú roghnaithe i dtosach báire" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Tosaíocht Is Ísle" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Ardaigh an Tosaíocht" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Ísligh an Tosaíocht" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Scrios Grúpa" msgstr[1] "Scrios Grúpaí" msgstr[2] "Scrios Grúpaí" msgstr[3] "Scrios Grúpaí" msgstr[4] "Scrios Grúpaí" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Scrios an grúpa roghnaithe" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Athainmnigh Grúpa..." msgstr[1] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[2] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[3] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[4] "Athainmnigh Grúpaí..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Socraigh Deilbhín..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Mód UathGhreamaithe" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Scoránaigh an mód uathghreamú leis an gcnaipe Uathghreamaithe.\n" "Nuair atá an mód seo gníomhach, scanfaidh KGet an ghearrthaisce go rialta le " "haghaidh URLanna agus greamóidh sé iad go huathoibríoch." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Úsáid KGet mar Bhainisteoir Íosluchtaithe i Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Bain Gach Rud Críochnaithe" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Íosluchtaigh na Míreanna Roghnaithe Arís" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Tosaigh Uile" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Tosaigh / atosaigh gach aistriú" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Tosaigh na Cinn Roghnaithe" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Tosaigh / atosaigh an t-aistriú roghnaithe" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Cuir Uile Ar Shos" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Cuir gach aistriú ar shos" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Stop Roghnaithe" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Oscail Sprioc" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Taispeáin Mionsonraí" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "S&tair Aistrithe" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "Socruithe &Grúpa" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Socruithe Ais&trithe" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Iompórtáil &Naisc..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "Roghnaigh gníomh a dhéanfar tar éis gach íosluchtú a chur i gcrích." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Ná Déan Faic" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Seo é an chéad uair a rith tú KGet.\n" "An bhfuil fonn ort KGet a chumasú mar bhainisteoir réamhshocraithe " "íosluchtaithe le haghaidh Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Comhtháthú Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Cumasaigh" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ná Cumasaigh" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Gach Comhad Inoscailte" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Tá aistrithe ag rith fós.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat KGet a dhúnadh?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Deimhnigh Scor" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Liosta Aistrithe KGet" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Téacschomhad" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Easpórtáil Aistrithe" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Iontráil Ainm an Ghrúpa" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Ainm an ghrúpa:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an t-aistriú roghnaithe a scriosadh, " "comhaid san áireamh?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Díchumasaíodh KGet mar bhainisteoir íosluchtaithe Konqueror go sealadach. " "Más mian leat é a dhíchumasú go brách, téigh go Socruithe->Casta agus " "díchumasaigh \"Úsáid mar bhainisteoir íosluchtaithe i Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Is Liosta Aistrithe KGet é an comhad a ligeadh titim" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "Íos&luchtaigh" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Luchtaigh liosta aistrithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Mionsonraí ar %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Comhaid" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Lorgairí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Síolta Gréasáin" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Smután" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Comhghleacaí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Luas Íosluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Uimhir an smutáin" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Smutáin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Iomlán:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Íosluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Eisiata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Fágtha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Oscail" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Íosluchtaigh ar dtús" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Íosluchtaigh go deireanach" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Ná hÍosluchtaigh" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Scrios Comha(i)d" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Bog Comhad" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" "Caillfidh tú na sonraí uile sa chomhad seo; an bhfuil tú cinnte is mian leat " "é seo a dhéanamh?" msgstr[1] "" "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " "leat é seo a dhéanamh?" msgstr[2] "" "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " "leat é seo a dhéanamh?" msgstr[3] "" "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " "leat é seo a dhéanamh?" msgstr[4] "" "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " "leat é seo a dhéanamh?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% Críochnaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Ar dTús" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Go Deireanach" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Ar Fáil" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Ar Feitheamh" # "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp # the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Gan Réamhamharc" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Gnách" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Ar Fáil" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Ciceáil Comhghleacaí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Toirmisc Comhghleacaí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Tá" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Níl" # "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Tá" # "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp # the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Níl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Tá" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Níl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Tá" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Níl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "Seoladh IP" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Cliant" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Luas Uasluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Tachta" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Tréigthe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Infhaighteacht" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Scór" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Sliotán Uasluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Iarratais" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Íosluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Uasluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Spéis agam" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Suimiúil" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "Seoladh IP an chomhghleacaí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Luas íosluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Luas uasluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Comhad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Méid" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Síoladóirí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Súmairí" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Uaireanta Íosluchtaithe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Cuir Lorgaire Leis" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Bain Lorgaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Athraigh an Lorgaire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Nuashonraigh Lorgairí" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Luas" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Bain Síol Gréasáin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Staitisticí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Síoladóirí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Luas íosluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Súmairí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Luas uasluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Fágtha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Uile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Á Shábháil i:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe torrent" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Roghnaigh fillteán réamhshocraithe sealadach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Teorainn uasluchtaithe do gach aistriú:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Gan Teorainn" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Teorainn íosluchtaithe do gach aistriú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Fillteán réamhshocraithe torrent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Default temporary folder" msgid "Default temporary folder:" msgstr "Fillteán réamhshocraithe sealadach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Réamhdháil spás diosca" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Torrent Á Íosluchtú..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Á Íosluchtú..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Ní féidir lorgaire a chur le torrent príobháideach." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Níl an comhad Torrent ann" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Torrent á anailísiú..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Á Shíolú..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "&Mionsonraí Casta" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Scan Comhaid" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Sonraí de %1 á scanadh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Líon na smután a aimsíodh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Líon na smután ar theip orthu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Líon na smután a íosluchtaíodh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Iarcheangail" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Toradh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "lipéad" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Cuir mír leis" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Script á próiseáil..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Tobscortha" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Cumraigh script" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Scripteanna Úsáideora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Conair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Slonn Ionadaíochta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Script Nua..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Bain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Eagar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Cumraigh..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Cuir Script Nua Leis" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Cuir Script in Eagar" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Socraigh Comhad Scripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Slonn ionadaíochta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Conair:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Socruithe Comhaid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Ainm comhaid:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Cáilíocht:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Cáilíocht is fearr (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Gnáthcháilíocht (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Faisnéis Logála Isteach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Ainm Úsáideora:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "Comhad .netrc an úsáideora" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Á Cheangal..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Roghnú na gComhad" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "" #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Ainm an innill:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Ionsáigh Inneall" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Innill Chuardaigh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Ainm an Innill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Inneall Nua..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Á Rith..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Úsáid innill chuardaigh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Níorbh fhéidir scríobh sa chomhad." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Greamaitheach" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Taispeáin an Phríomhfhuinneog" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Sprioc Scaoilte" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "" "Is féidir leat naisc le híosluchtú a tharraingt go dtí an sprioc scaoilte." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Luas:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Socruithe Grúpa le haghaidh %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Socruithe Grúpa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "&Fillteán réamhshocraithe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "Slonn &ionadaíochta:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*scannáin*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Gan socrú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Luas uasta ío&sluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Luas uasta &uasluchtaithe:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Stair Aistrithe" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "&Oscail Comhad" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Ag Rith" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Tobscortha" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Comhad Foinse" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Sprioc" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Am" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Méid an Chomhaid" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Níos lú ná 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Idir 1MiB agus 10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Idir 10MiB agus 100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Idir 100MiB agus 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Níos mó ná 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "An tseachtain seo caite" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "An mhí seo caite" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Fadó fadó" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Glan an Stair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Móid Amhairc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Roghnaigh Raonta:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Dáta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Óstríomhaire" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Scrios an tAistriú Roghnaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Íosluchtaigh" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "An Mhí Seo Caite" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Níos lú ná 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Idir 10MiB agus 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Idir 50MiB agus 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Níos mó ná 100MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Íosluchtaigh arís" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Scrios an mhír roghnaithe" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Oscail comhad" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Comhad" # "L" under Main -> Uirlisí #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "Íos&luchtuithe" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "&Socruithe" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Príomhbharra Uirlisí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Comhad ina bhfuil naisc le hiompórtáil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "&Iompórtáil Naisc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Taispeáin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "Taispeáin á&bhar Gréasáin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Scag comhaid anseo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "&Roghnaigh Uile" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "Díroghnai&gh Uile" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inbhéar&taigh an Roghnúchán" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Iompórtáil Naisc" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Ina bhfuil" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Nach bhfuil ann" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Uile" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Cartlanna" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Comhréir an Phatrúin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Seichimh Éalúcháin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Slonn Ionadaíochta" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "Íos&luchtaigh" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Ceanntásc cúntach" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Suíomh (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Naisc i: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Roghnaigh Gach Ceann Scagtha" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Díroghnai&gh Gach Ceann Scagtha" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Aitheantas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Leagan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Teanga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Córais oibriúcháin:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Cóipcheart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Foilsitheoir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "foilsitheoir" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "URL Ginearálta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Airíonna Comhaid" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Iontráil ainm comhaid." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Riachtanach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Molta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Roghnach" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Dáta agus am:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Ní féidir luchtú: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Comhaid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Iontráil URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "gan sonrú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Ceangail" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Tír" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "" #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Sprioc:" # Transfer not a verb, see french - groupe de transfert #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Grúpa aistrithe:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Athainmnigh Comhad" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Athainmnigh %1 mar:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Athainmnigh" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Luchtaigh Comhad Sínithe" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Ní mór duit síniú a shainiú." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Gan Teorainn" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Teipthe" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Síniú PGP aige." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "Síniú PGP ASCII:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Luchtaigh Síniú" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Fíoraigh" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Eochair" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "Ríomhphost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Nóta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Cruthú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Dul as feidhm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Iontaoibh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Méarlorg:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 as %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Am Fágtha:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Socruithe Aistrithe le haghaidh %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Socruithe Aistrithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "Sprioc an íosluch&taithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "Teorainn &uasluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "Teorain&n íosluchtaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Cóimhea&s uasta comhroinnte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Fíorú" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Roghnaigh colúin" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Mionsonraí an Aistrithe" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir Íosluchtaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hais:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Cinntigh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Íosluchtaigh na comhaid ticeáilte" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Uile" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Íomhá&nna" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Cuir ti&c leis na cinn roghnaithe" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Stop Uile" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Tosaigh / Atosaigh" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stad" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Íosluchtuithe ón fhreastalaí chéanna:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Bog S&uas" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Bog Sí&os" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Tar Éis na Íosluchtuithe a Chur i gCrích" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Múchadh uathoibríoch" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Dícheangal uathoibríoch" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Tosú" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Taispeáin splancscáileán" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Taispeáin sprioc scaoilte" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Cuireadh an sprioc scaoilte i bhfolach. Más mian leat é a thaispeáint " #~ "arís, téigh go Socruithe->Cumraigh KGet->Cuma." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Sprioc scaoilte á fholú" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Easpórtáil Aistrithe mar Ghnáth-Théacs..." #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Díchumasaigh dialóga deimhnithe (níos ciúine)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Stair" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Earráid:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Comhaid:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Lipéad" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Taispeáin Sprioc Scaoilte" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Taispeáin Gach Nasc Roghnaithe" #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Gan Naisc" #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Earráid Chumarsáide" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Uirlisí" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Níl aon naisc sa fhráma gníomhach den leathanach reatha HTML." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Foirm" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Tharla earráid..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Bain Clib" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Cuir Clib Leis" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Socruithe Clibe" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Clibeanna ar fáil:" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Fógairt" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Cliant anaithnid" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 lá " #~ msgstr[1] "%1 lá " #~ msgstr[2] "%1 lá " #~ msgstr[3] "%1 lá " #~ msgstr[4] "%1 lá " #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Ní féidir léamh ó %1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ginearálta" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Ceangail" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Lorgaire" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Ionchur/Aschur Diosca" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Gan cheangal" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Ceangal dúnta" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Óstainm %1 á réiteach" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Ceangailte" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Ag Ceangal" #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 chomhghleacaí" #~ msgstr[1] "%1 chomhghleacaí" #~ msgstr[2] "%1 chomhghleacaí" #~ msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí" #~ msgstr[4] "%1 comhghleacaí" #~ msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Earráid díchódaithe" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Earráid agus %1 á léamh" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Earráid Pharsála" #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Tá torrent %1 á íosluchtú cheana" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Gan tosú" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Síolú críochnaithe" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Á Íosluchtú" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoptha" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Spás diosca á dháileadh" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Sonraí á seiceáil" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Cuir Leis" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Scrios" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Cumraigh..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Mionsonraí: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Gach íosluchtú" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Íosluchtuithe críochnaithe" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Aistrithe:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Íosluchtuithe" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Mionsonraí an aistrithe:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Liosta Aistrithe" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Mionsonraí inleathnaithe aistrithe, in ionad cluaisíní ar leith" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Snáitheanna" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Líon na snáitheanna:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Ceadúnas:" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Moillithe" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Tá an sprioc-chomhad \n" #~ "%1\n" #~ "ann cheana.\n" #~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Ní féidir leat lorgairí a chur le torrent príobháideach" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2" #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Curtha ar Chiú" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Lorgaire Reatha" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Fógra Láimhe" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Scríob" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Lorgairí Ar Fáil" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Scrios na Míreanna Roghnaithe" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Athainmnigh an t-aistriú" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Íosluchtaigh an URL arís?" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Am Fágtha" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Bainisteoir Íosluchtaithe" #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Íosmhéid deighleán:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "kBi" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Sábháil sonraí gach:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " #~ "leat é seo a dhéanamh?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Comhghleacaithe" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Níl réimse fógra ná réimse nód sa torrent" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n" #~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é." #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "S&tair Aistrithe..." #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "&Socruithe Grúpa..." #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "&Socruithe Aistrithe..." #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Teorainn luais" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Luas Íosluchtaithe:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Luas Uasluchtaithe:" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa folamh" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name.\n" #~ "Please select a new one." #~ msgstr "" #~ "Ní cheadaítear ainm folamh ar ghrúpa.\n" #~ "Roghnaigh ainm nua, le do thoil." #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Ní féidir leat an grúpa seo a scriosadh." #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Fillteáin Réamhshocraithe Íosluchtaithe" #~ msgid "Folder and extension can not be empty." #~ msgstr "Ní cheadaítear fillteán folamh agus iarmhír fholamh." #~ msgid "Ask save location for every new download" #~ msgstr "Fiafraigh díom cén áit ar chóir gach íosluchtú nua a shábháil" #~ msgid "Place new downloads inside default folder:" #~ msgstr "Cuir íosluchtuithe nua san fhillteán réamhshocraithe:" #~ msgid "Except for specific file types" #~ msgstr "Seachas cineálacha áirithe comhaid" #~ msgid "Specify extension and target folder:" #~ msgstr "Sonraigh iarmhír agus spriocfhillteán:" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "Iarmhír" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Fillteán Réamhshocraithe" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Eagar" #~ msgid "" #~ "Use a regular expression for the extension. \n" #~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip" #~ msgstr "" #~ "Úsáid slonn ionadaíochta le haghaidh na hiarmhíre. \n" #~ "Samplaí: *.tar.gz nó *movies*.zip" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "Socraigh mar fhillteán réamhshocraithe" #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "extRegExp, fillteán réamhshocraithe" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Á Íosluchtú..." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Mionsonraí ar %1" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Á Íosluchtú..." #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin" #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Líon na n-íosluchtuithe:" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 kB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 kB/s" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "kBi/s" #~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)" #~ msgstr "Cóimheas Uasta Comhroinnte: (0 = gan teorainn)" #~ msgid "Start downloading files immediately after startup" #~ msgstr "Crom ar chomhaid a íosluchtú go díreach tar éis tosaithe" #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "Gan Scriosadh" #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "Díchumasaíodh Comhtháthú Konqueror" #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "Taispeáin an phríomhfhuinneog ag am tosaithe" #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "Níos mó ná 50MiB agus 100MiB" #~ msgid " MiB of MiB" #~ msgstr " MiB as MiB" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Error writing to %1 : %2" #~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh: %2" #~ msgid "Error writing to %1" #~ msgstr "Earráid agus %1 á scríobh" #~ msgid "Tracker-Url:" #~ msgstr "URL an lorgaire:" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gnách" #~ msgctxt "the transfer has been aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Tobscortha" #~ msgid "History-File cannot be opened correctly!" #~ msgstr "Ní féidir an Comhad Staire a oscailt mar is ceart!" #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits" #~ msgstr "Teorainneacha Luais Bittorrent" #~ msgid "Speed-Limits" #~ msgstr "Teorainneacha Luais" #~ msgid "ScanDlgBase" #~ msgstr "Bundialóg Scanta" #~ msgid "Change Password..." #~ msgstr "Athraigh Focal Faire..." #~ msgid " of " #~ msgstr " as " #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Fillteán Íosluchtaithe" #~ msgid "Global:" #~ msgstr "Comhchoiteann:" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Cuma" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grúpa Réamhshocraithe" #~ msgid "DlgAdvanced" #~ msgstr "DlgAdvanced" #~ msgid "Delete Group." #~ msgstr "Scrios Grúpa." #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "&Cuir i nDuga" #~ msgid "Source Label" #~ msgstr "Lipéad Foinse" #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete." #~ msgstr "&Fág an fhuinneog seo ar oscailt i ndiaidh na hoibríochta." #~ msgid "Not resumed" #~ msgstr "Gan atosú" #~ msgid "System" #~ msgstr "Córas" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Uasmhéadaigh" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Íoslaghdaigh" #~ msgid "" #~ "You do not have read permission for the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Níl cead agat an comhad seo a léamh:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n" #~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." #~ msgstr "Níorbh fhéidir ach %1 beart as %2 a scríobh." #~ msgid "Welcome to KGet" #~ msgstr "Fáilte go dtí KGet" #~ msgid "Could not create valid socket" #~ msgstr "Níorbh fhéidir soicéad bailí a chruthú" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "As Líne" #~ msgid "&Open Individual Window" #~ msgstr "&Oscail Fuinneog Aonair" #~ msgid "Move to &Beginning" #~ msgstr "Téigh go dtí an &Tús" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Ciú" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "&Uaineadóir" #~ msgid "De&lay" #~ msgstr "Mo&ill" #~ msgid "Use &Animation" #~ msgstr "Úsáid Beoch&an" #~ msgid "&Expert Mode" #~ msgstr "&Mód Saineolaí" #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "Mód &As Líne" #~ msgid "Show &Log Window" #~ msgstr "Taispeáin an Fhuinneog &Logála" #~ msgid " Files: %1 " #~ msgstr " Comhaid: %1 " #~ msgid " Size: %1 KB " #~ msgstr " Méid: %1 kB " #~ msgid " Time: %1 " #~ msgstr " Am: %1 " #~ msgid "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|Gach Comhad" #~ msgid "Quitting..." #~ msgstr "Ag Scor..." #~ msgid "Stopping all jobs" #~ msgstr "Gach jab á stopadh" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Ná Forscríobh" #~ msgid "Starting another queued job." #~ msgstr "Jab ciúáilte eile á thosú." #~ msgid " Size: %1 " #~ msgstr " Méid: %1 " #~ msgid "
Files: %1 " #~ msgstr "
Comhaid: %1 " #~ msgid "
Size: %1 " #~ msgstr "
Méid: %1 " #~ msgid "
Time: %1 " #~ msgstr "
Am: %1 " #~ msgid "
Speed: %1/s" #~ msgstr "
Luas: %1/s" #~ msgid "Do you really want to disconnect?" #~ msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait dícheangal?" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Dícheangail" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Ag dícheangal..." #~ msgid "Id" #~ msgstr "Aitheantas" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Measctha" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Dealaithe" #~ msgid "Iconified" #~ msgstr "Íoslaghdaithe" #~ msgid "Show individual windows" #~ msgstr "Taispeáin fuinneoga aonair" #~ msgid " min" #~ msgstr " nóiméad" #~ msgid "Autosave file list every:" #~ msgstr "Uathshábháil an liosta comhad gach:" #~ msgid "Auto paste from clipboard" #~ msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #~ msgid "Permanent" #~ msgstr "Buan" #~ msgid "PLIP" #~ msgstr "PLIP" #~ msgid "SLIP" #~ msgstr "SLIP" #~ msgid "PPP" #~ msgstr "PPP" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "LDSC" #~ msgid " bytes/sec" #~ msgstr " beart/soic" #~ msgid "Window style:" #~ msgstr "Stíl fuinneog:" #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "Go: %1" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "Ag Stopadh" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Sos" #~ msgid "Delaying" #~ msgstr "Moill" #~ msgid "%" #~ msgstr "%"