kde-l10n/eu/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

881 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kimagemapeditor.po to Basque
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Areak"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Hautatu editatzeko mapa eta irudia"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Hautatu editatu nahi duzun irudi edo/eta mapa bat"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapak"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Irudiaren aurrebista"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Ez da maparik aurkitu"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Ez da irudirik aurkitu"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Irudiak"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "\"Usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Mapak"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML irudi-mapen editorea"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Ireki fitxategia</h3>Klikatu hau irudi berri bat edo HTML fitxategi bat "
"<em>irekitzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Ireki irudi berria edo HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Gorde fitxategia</h3>Klikatu hau aldaketak HTML fitxategi batean "
"<em>gordetzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Gorde HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Itxi fitxategia</h3>Klikatu hau uneko irekitako HTML fitxategia "
"<em>ixteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Itxi HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopiatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>kopiatzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Moztu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>mozteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Itsatsi</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>itsasteko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Ezabatu %1"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Ezabatu</h3>Klikatu hau hautatutako area <em>ezabatzeko</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opietateak"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zooma</h3>Hautatu nahien duzun zoom maila."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "% 25"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "% 75"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "% 200"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "% 250"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "% 300"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "% 500"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "% 750"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "% 1000"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Nabarmendutako areak"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Erakutsi \"alt\" etiketa"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Maparen ize&na..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Mapa be&rria..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Sortu mapa berri bat"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Ezabatu mapa"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Ezabatu uneko mapa aktiboa"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editatu area &lehenetsia..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editatu uneko mapa aktiboko area lehenetsia"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Aurrebista"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Erakutsi aurrebista bat"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Irudia"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Gehitu irudia..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Gehitu irudi berri bat"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Kendu irudia"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Kendu uneko irudi ikusgaia"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editatu \"usemap\" atributua..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editatu uneko irudi ikusgaiaren \"usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Erakutsi &HTML-a"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Hautapena"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Hautapena</h3>Klikatu hau areak hautatzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Zirkulua"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Zirkulua</h3>Klikatu hau zirkulu bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "E&rrektangelua"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Errektangelua</h3>Klikatu hau errektangelu bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligonoa</h3>Klikatu hau poligono bat marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Eskuhutsezko Poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Eskuhutsezko Poligonoa</h3>Klikatu hau eskuhutsezko poligono bat "
"marrazten hasteko."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Gehitu poligonoa"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Gehitu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat gehitzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Kendu puntua"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Kendu puntua</h3>Klikatu hau poligono bati puntu bat kentzeko."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Ezeztatu marrazketa"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gorantz"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Handitu zabalera"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Txikiagotu zabalera"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Handitu altuera"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Txikiagotu altuera"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Ekarri pauso bat aurrera"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Bidali pauso bat atzera"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Konfiguratu KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Erakutsi area-zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Erakutsi mapen zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Erakutsi irudien zerrenda"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Hautapena - Kurtsorea x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr "Kurtsorea: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Hautapena: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Hautapena: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Jaregin irudi bat edo HTML fitxategi bat"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Sartu maparen izena"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Sartu maparen izena:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "<em>%1</em> mapa dagoeneko existitzen da."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Maparen HTML kodea"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Hautatu irekitzeko fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Testu fitxategia"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</"
#| "qt>"
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><em>%1</em> fitxategia dagoeneko existitzen da.<br>Gainidatzi nahi duzu?"
"</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Ez duzu <em>%1</em> fitxategia idazteko baimenik.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategia ez da existitzen.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin da <i>%1</i> fitxategia gorde, ez duzulako behar duzun baimenik.</"
"qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
#| "way to undo this.</b></qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <i>%1</i> mapa ezabatu nahi duzula? <br><b>Ez dago hau pauso "
"desegiteko modurik.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Ezabatu mapa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> fitxategia aldatu da.<br>Gorde nahi al duzu?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Sartu \"usemap\" atributua"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Sartu \"usemap\" atributuaren balioa:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Aurrebista"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&Hautapena"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor-en tresna-barra nagusia"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor-en marrazteko tresna-barra"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Zirkulua"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "izenik_ez"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Area kopurua"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Errektangelua"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr ""
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Moztu %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Ezabatu %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Itsatsi %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mugitu %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Birdimentsionatu %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Gehitu puntua %1-(r)i"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Kendu puntua %1-(e)tik"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Sortu %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Goiko &X-a (abzisa):"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua):"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altuera:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Zentruaren &X-a (abzisa):"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Zentruaren &Y-a (ordenatua):"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "E&rradioa:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr ""
#: kimedialogs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Kendu irudia"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Goiko &X-a (abzisa)"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua)"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. &testua:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "Hel&burua:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Izen&burua:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Gaitu mapa lehenetsia"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Area etiketaren editorea"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&denatuak"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Irudiaren aurrebistaren altuera &maximoa:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Desegitearen muga:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Berregitearen muga:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Hasi azken erabilitako dokumentuarekin"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web fitxategia"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML fitxategiak"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG irudiak"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG irudiak"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF irudiak"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Hautatu irekitzeko irudia"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Niri Mekafile fitxategiekin laguntzeagatik eta Debian paketea sortzeagatik"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final modua konpontzen laguntzeagatik"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Gaztelerako itzulpenagatik"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Holandar itzulpenagatik"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Frantses itzulpenagatik"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Idatzi HTML kodea stdout-era irtetzean"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"