# translation of kimagemapeditor.po to Basque # Marcos , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:04+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Areak" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Hautatu editatzeko mapa eta irudia" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Hautatu editatu nahi duzun irudi edo/eta mapa bat" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Mapak" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "Irudiaren aurrebista" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Ez da maparik aurkitu" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Ez da irudirik aurkitu" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Irudiak" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "\"Usemap\" atributua" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Mapak" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "HTML irudi-mapen editorea" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Ireki fitxategia

Klikatu hau irudi berri bat edo HTML fitxategi bat " "irekitzeko." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Ireki irudi berria edo HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Gorde fitxategia

Klikatu hau aldaketak HTML fitxategi batean " "gordetzeko." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "Gorde HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Itxi fitxategia

Klikatu hau uneko irekitako HTML fitxategia " "ixteko." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "Itxi HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiatu

Klikatu hau hautatutako area kopiatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Moztu

Klikatu hau hautatutako area mozteko." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Itsatsi

Klikatu hau hautatutako area itsasteko." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu %1" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Ezabatu

Klikatu hau hautatutako area ezabatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&opietateak" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Zooma

Hautatu nahien duzun zoom maila." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "% 25" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "% 50" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "% 75" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "% 150" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "% 200" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "% 250" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "% 300" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "% 500" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "% 750" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "% 1000" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Nabarmendutako areak" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Erakutsi \"alt\" etiketa" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "Maparen ize&na..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Mapa be&rria..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Sortu mapa berri bat" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "&Ezabatu mapa" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "Ezabatu uneko mapa aktiboa" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Editatu area &lehenetsia..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Editatu uneko mapa aktiboko area lehenetsia" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Aurrebista" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Erakutsi aurrebista bat" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Irudia" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Gehitu irudia..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Gehitu irudi berri bat" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "Kendu irudia" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Kendu uneko irudi ikusgaia" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editatu \"usemap\" atributua..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Editatu uneko irudi ikusgaiaren \"usemap\" atributua" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "Erakutsi &HTML-a" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "&Hautapena" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Hautapena

Klikatu hau areak hautatzeko." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "&Zirkulua" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Zirkulua

Klikatu hau zirkulu bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "E&rrektangelua" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Errektangelua

Klikatu hau errektangelu bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligonoa

Klikatu hau poligono bat marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Eskuhutsezko Poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Eskuhutsezko Poligonoa

Klikatu hau eskuhutsezko poligono bat " "marrazten hasteko." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "&Gehitu poligonoa" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Gehitu puntua

Klikatu hau poligono bati puntu bat gehitzeko." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "&Kendu puntua" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Kendu puntua

Klikatu hau poligono bati puntu bat kentzeko." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Ezeztatu marrazketa" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gorantz" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "Handitu zabalera" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "Txikiagotu zabalera" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "Handitu altuera" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "Txikiagotu altuera" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Ekarri pauso bat aurrera" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Bidali pauso bat atzera" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Konfiguratu KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "Erakutsi area-zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "Erakutsi mapen zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "Erakutsi irudien zerrenda" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Hautapena - Kurtsorea x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr "Kurtsorea: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Hautapena: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Hautapena: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Jaregin irudi bat edo HTML fitxategi bat" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Sartu maparen izena" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Sartu maparen izena:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "%1 mapa dagoeneko existitzen da." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Maparen HTML kodea" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Hautatu irekitzeko fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Testu fitxategia" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da.
Gainidatzi nahi duzu?" "
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Ez duzu %1 fitxategia idazteko baimenik." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 fitxategia ez da existitzen." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Fitxategia ez da existitzen" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Ezin da %1 fitxategia gorde, ez duzulako behar duzun baimenik." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " #| "way to undo this.
" msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Ziur zaude %1 mapa ezabatu nahi duzula?
Ez dago hau pauso " "desegiteko modurik.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Ezabatu mapa?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "%1 fitxategia aldatu da.
Gorde nahi al duzu?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "Sartu \"usemap\" atributua" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Sartu \"usemap\" atributuaren balioa:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Aurrebista" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "&Hautapena" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor-en tresna-barra nagusia" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor-en marrazteko tresna-barra" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Zirkulua" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "izenik_ez" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "Area kopurua" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Errektangelua" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Moztu %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Ezabatu %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Itsatsi %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Mugitu %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Birdimentsionatu %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Gehitu puntua %1-(r)i" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Kendu puntua %1-(e)tik" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Sortu %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "Goiko &X-a (abzisa):" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua):" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altuera:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Zentruaren &X-a (abzisa):" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Zentruaren &Y-a (ordenatua):" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "E&rradioa:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "" #: kimedialogs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kendu irudia" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "Goiko &X-a (abzisa)" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Goiko &Y-a (ordenatua)" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &testua:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "Hel&burua:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "Izen&burua:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Gaitu mapa lehenetsia" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Area etiketaren editorea" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&denatuak" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Irudiaren aurrebistaren altuera &maximoa:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Desegitearen muga:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Berregitearen muga:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Hasi azken erabilitako dokumentuarekin" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Web fitxategia" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML fitxategiak" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG irudiak" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG irudiak" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF irudiak" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Hautatu irekitzeko irudia" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Niri Mekafile fitxategiekin laguntzeagatik eta Debian paketea sortzeagatik" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "--enable-final modua konpontzen laguntzeagatik" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Gaztelerako itzulpenagatik" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Holandar itzulpenagatik" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Frantses itzulpenagatik" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Idatzi HTML kodea stdout-era irtetzean" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia"